S. Iulianæ de Falconeriis Virginis
June 19, 2026 · Vespers
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Hæc est Virgo sápiens, * et una de número prudéntum.
Ant. This is the wise Virgin, * and one of the number of the prudent.
Psalmus 109
The Lord said to my Lord: * 'Sit at my right hand,'
109:1a Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede a dextris meis:
109:1b Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
109:2 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
109:3 Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.
109:4 Iurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
109:5 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.
109:6 Iudicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum.
109:7 De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.
until I make your enemies * your footstool.'
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
The Lord will send forth the scepter of your virtue from Zion: * rule in the midst of your enemies.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
It is with you from the beginning, in the day of your virtue, in the splendor of the saints: * from conception, before the light-bearer, I begot you.
Ant. Hæc est Virgo sápiens, et una de número prudéntum.
The Lord has sworn, and he will not repent: * 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'
Ant. Hæc est Virgo sápiens, * quam Dóminus vigilántem invénit.
The Lord is at your right hand. * He has broken kings in the day of his wrath.
Psalmus 112
He will judge between the nations; he will fill up ruination: * he will shatter heads in the land of the many.
112:1 Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.
112:2 (fit reverentia) Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sǽculum.
112:3 A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini.
112:4 Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória eius.
112:5 Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * (6) et humília réspicit in cælo et in terra?
112:7 Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:
112:8 Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
112:9 Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.
He will drink from the torrent on the way: * because of this, he will exalt the head.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Hæc est Virgo sápiens, quam Dóminus vigilántem invénit.
Ant. This is the wise Virgin, and one of the number of the prudent.
Ant. Hæc est quæ nescívit * torum in delícto: habébit fructum in respectióne animárum sanctárum.
Ant. This is the wise Virgin * whom the Lord found watching.
Psalmus 121
Praise the Lord, children: * praise the name of the Lord.
121:1 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: * In domum Dómini íbimus.
121:2 Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Ierúsalem.
121:3 Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cuius participátio eius in idípsum.
121:4 Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
121:5 Quia illic sedérunt sedes in iudício, * sedes super domum David.
121:6 Rogáte quæ ad pacem sunt Ierúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
121:7 Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
121:8 Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
121:9 Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.
(a bow is made) Blessed is the name of the Lord, * from this time forward and even forever.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
From the rising of the sun, even to its setting, * praiseworthy is the name of the Lord.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
The Lord is high above all nations, * and his glory is high above the heavens.
Ant. Hæc est quæ nescívit torum in delícto: habébit fructum in respectióne animárum sanctárum.
Who is like the Lord, our God, who dwells on high, * (6) and who gazes upon the humble things in heaven and on earth?
Ant. Veni, elécta mea, * et ponam in te thronum meum, allelúia.
He lifts up the needy from the ground, * and he urges the poor away from filth,
Psalmus 126
so that he may place him with the leaders, * with the leaders of his people.
126:1a Nisi Dóminus ædificáverit domum, * in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.
126:1b Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat qui custódit eam.
126:2a Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.
126:2b Cum déderit diléctis suis somnum: * (3) ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.
126:4 Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.
126:5 Beátus vir, qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.
He causes a barren woman to live in a house, * as the joyful mother of sons.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Veni, elécta mea, et ponam in te thronum meum, allelúia.
Ant. This is the wise Virgin whom the Lord found watching.
Ant. Ista est speciósa * inter fílias Ierúsalem.
Ant. This is she who knew not * the marriage bed in sin: she shall have fruit in the visitation of holy souls.
Psalmus 147
Psalm 121
147:1 Lauda, Ierúsalem, Dóminum: * lauda Deum tuum, Sion.
147:2 Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis in te.
147:3 Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat te.
147:4 Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo eius.
147:5 Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem spargit.
147:6 Mittit crystállum suam sicut buccéllas: * ante fáciem frígoris eius quis sustinébit?
147:7 Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíritus eius, et fluent aquæ.
147:8 Qui annúntiat verbum suum Iacob: * iustítias, et iudícia sua Israël.
147:9 Non fecit táliter omni natióni: * et iudícia sua non manifestávit eis.
121:1 I rejoiced at the things that were said to me: * We shall go into the house of the Lord.
121:2 Our feet were standing, * in your courts, O Jerusalem.
121:3 Jerusalem, which is built as a city: * whose participation is within itself.
121:4 For there the tribes went up, the tribes of the Lord: * the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
121:5 For there were seats set in judgment, * seats over the house of David.
121:6 Pray for the things that are for the peace of Jerusalem: * and abundance for those who love you:
121:7 Let peace be in your strength: * and abundance in your towers.
121:8 For the sake of my brothers and my neighbors, * I spoke peace concerning you:
121:9 For the sake of the house of the Lord our God, * I sought good things for you.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Ista est speciósa inter fílias Ierúsalem.
Ant. This is she who knew not the marriage bed in sin: she shall have fruit in the visitation of holy souls.
Ant. Come, my chosen one, * and I will place my throne in you, alleluia.
Psalm 126
126:1a Unless the Lord builds the house, * those who build it have labored in vain.
126:1b Unless the Lord guards the city, * he who keeps it watches in vain.
126:2a It is vain for you to rise before the light: * rise after you have sat down, you who eat the bread of sorrow.
126:2b When he shall have given sleep to his beloved: * (3) behold, the inheritance of the Lord is children: a reward, the fruit of the womb.
126:4 Like arrows in the hand of the mighty: * so the children of those who have been shaken out.
126:5 Blessed is the man who has filled his desire with them: * he shall not be confounded when he speaks to his enemies in the gate.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Come, my chosen one, and I will place my throne in you, alleluia.
Ant. She is glorious * among the daughters of Jerusalem.
Psalm 147
147:1 Praise the Lord, O Jerusalem: * praise your God, O Sion.
147:2 Because he has strengthened the bars of your gates: * he has blessed your children within you.
147:3 Who has set peace in your borders: * and fills you with the finest wheat.
147:4 Who sends forth his word to the earth: * his word runs swiftly.
147:5 Who gives snow like wool: * scatters mist like ashes.
147:6 He sends his crystal like morsels: * who shall stand before the face of his cold?
147:7 He shall send out his word, and melt them: * his wind shall blow, and the waters shall flow.
147:8 Who declares his word to Jacob: * his statutes and judgments to Israel.
147:9 He has not done so to every nation: * and his judgments he has not made known to them.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. She is glorious among the daughters of Jerusalem.
Capitulum Hymnus Versus
2 Cor 10:17-18
2 Cor 10:17-18
Fratres: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur. Non enim qui seípsum comméndat, ille probátus est; sed quem Deus comméndat.
Brethren: Whoever glories, let him glory in the Lord. For it is not he who commends himself who is approved, but rather he whom God commends.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Cæléstis Agni núptias,
O Iuliána, dum petis,
Domum patérnam déseris,
Chorúmque ducis Vírginum.
Sponsúmque suffíxum cruci
Noctes diésque dum gemis,
Dolóris icta cúspide
Sponsi refers imáginem.
Quin septifórmi vúlnere
Fles ad genu Deíparæ:
Sed crescit infúsa fletu,
Flammásque tollit cáritas.
Hinc morte fessam próxima
Non usitáto te modo
Solátur et nutrit Deus,
Dapem supérnam pórrigens.
Ætérne rerum Cónditor,
Ætérne Fili par Patri,
Et par utríque Spíritus,
Soli tibi sit glória.
Amen.
To be the Lamb's celestial bride
Is Juliana's one desire;
For this she quits her father's home,
And leads the sacred virgin choir.
By day, by night, she mourns her spouse
Nailed to the cross, with ceaseless tears,
Till in herself, through very grief,
The image of that spouse appears.
Like him, all wounds, she kneels transfixed
Before the Virgin-Mother's shrine;
And still the more she weeps, the more
Mounts up the flame of love divine.
That love so deep the Lord repaid
His handmaid on her dying bed;
When, with the food of heavenly life,
By miracle her soul he fed.
All praise to thee, O Maker blest!
Praise to the everlasting Son;
Praise to the mighty Paraclete
While ages upon ages run.
Amen.
℣ Diffúsa est grátia in lábiis tuis.
℣ Grace is poured out upon your lips.
℟ Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
℟ Therefore God has blessed you for ever.
Canticum: Magnificat
Ant. Veni, Sponsa Christi, * áccipe corónam, quam tibi Dóminus præparávit in ætérnum.
Ant. Come, Bride of Christ, * receive the crown which the Lord has prepared for you for eternity.
Canticum B. Mariæ Virginis
Canticle of the Blessed Virgin Mary
Luc. 1:46-55
Luc. 1:46-55
1:46 Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.
My soul magnifies + * the Lord.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
And my spirit leaps for joy: * in God my Savior.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
For he has looked with favor on the humility of his handmaid: * for behold, from this time, all generations shall call me blessed.
Ant. Veni, Sponsa Christi, áccipe corónam, quam tibi Dóminus præparávit in ætérnum.
For he who is great has done great things for me: * and holy is his name.
And his mercy is from generation to generations: * for those who fear him.
He has accomplished powerful deeds with his arm: * he has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
He has deposed the powerful from their seat: * and he has exalted the humble.
He has filled the hungry with good things: * and the rich he has sent away empty.
He has taken up his servant Israel, * mindful of his mercy,
Just as he spoke to our fathers: * to Abraham and to his offspring forever.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Come, Bride of Christ, receive the crown which the Lord has prepared for you for eternity.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Deus, qui beátam Iuliánam Vírginem tuam extrémo morbo laborántem, pretióso Fílii tui Córpore mirabíliter recreáre dignátus es: concéde, quǽsumus; ut, eius intercedéntibus méritis, nos quoque eódem in mortis agóne refécti ac roboráti, ad cæléstem pátriam perducámur.
O God, who were pleased wondrously to refresh blessed Juliana your Virgin, suffering from a grievous illness, with the precious Body of your Son: grant, we pray, that, through the intercession of her merits, we too may be refreshed and strengthened by the same in the agony of death, and be led to the heavenly homeland.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through the same Lord Jesus Christ your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio Feria sexta infra Hebdomadam III post Octavam Pentecostes
Commemoration of Friday within the Third Week after the Octave of Pentecost
Ant. Quæ múlier habens drachmas decem, et si perdíderit drachmam unam, nonne accéndit lucérnam et evérrit domum et quærit diligénter, donec invéniat?
Ant. What woman having ten drachmas, if she loses one, does not light a lamp and sweep the house and search diligently until she finds it?
℣ Memóriam fecit mirabílium suórum miserátor Dóminus.
℣ The merciful Lord has made a memorial of his wonders.
℟ Escam dedit timéntibus se.
℟ He has given food to those who fear him.
Orémus.
Let us pray.
Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidum, nihil sanctum; multíplica super nos misericórdiam tuam; ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona temporália, ut non amittámus ætérna.
O God, protector of those who hope in you, without whom nothing is strong, nothing is holy: multiply your mercy upon us, that, with you as our ruler and guide, we may so pass through temporal good things as not to lose the eternal.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.