Sabbato infra Hebdomadam III post Octavam Pentecostes

June 20, 2026 · Vespers

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Benedíctus Dóminus * suscéptor meus et liberátor meus.

Ant. Blessed is the Lord * my defender and my deliverer.

Psalmus 143(1-8)

Psalm 143(1-8)

143:1 Benedíctus Dóminus, Deus meus, qui docet manus meas ad prǽlium, * et dígitos meos ad bellum.
143:2 Misericórdia mea, et refúgium meum: * suscéptor meus, et liberátor meus:
143:2 Protéctor meus, et in ipso sperávi: * qui subdit pópulum meum sub me.
143:3 Dómine, quid est homo, quia innotuísti ei? * aut fílius hóminis, quia réputas eum?
143:4 Homo vanitáti símilis factus est: * dies eius sicut umbra prætéreunt.
143:5 Dómine, inclína cælos tuos, et descénde: * tange montes, et fumigábunt.
143:6 Fúlgura coruscatiónem, et dissipábis eos: * emítte sagíttas tuas, et conturbábis eos.
143:7 Emítte manum tuam de alto, éripe me, et líbera me de aquis multis: * de manu filiórum alienórum.
143:8 Quorum os locútum est vanitátem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis.

143:1 Blessed be the Lord my God, who trains my hands for battle, * and my fingers for war.
143:2 My mercy and my refuge: * my defender and my deliverer:
143:2 My protector, and in him have I hoped: * who subdues my people under me.
143:3 Lord, what is man, that you have made yourself known to him? * or the son of man, that you hold him in account?
143:4 Man is made like unto vanity: * his days pass away like a shadow.
143:5 Lord, bow your heavens and come down: * touch the mountains, and they shall smoke.
143:6 Flash forth lightning and you shall scatter them: * send out your arrows and you shall trouble them.
143:7 Stretch forth your hand from on high, rescue me and deliver me out of many waters: * from the hand of the sons of strangers.
143:8 Whose mouth has spoken vanity: * and whose right hand is a right hand of iniquity.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Benedíctus Dóminus suscéptor meus et liberátor meus.

Ant. Blessed is the Lord my defender and my deliverer.

Ant. Beátus pópulus * cuius Dóminus Deus eius.

Ant. Blessed is the people * whose God is the Lord.

Psalmus 143(9-15)

Psalm 143(9-15)

143:9 Deus, cánticum novum cantábo tibi: * in psaltério decachórdo psallam tibi.
143:10 Qui das salútem régibus: * qui redemísti David, servum tuum, de gládio malígno: éripe me.
143:11 Et érue me de manu filiórum alienórum, quorum os locútum est vanitátem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis:
143:12 Quorum fílii, sicut novéllæ plantatiónes * in iuventúte sua.
143:12 Fíliæ eórum compósitæ: * circumornátæ ut similitúdo templi.
143:13 Promptuária eórum plena, * eructántia ex hoc in illud.
143:13 Oves eórum fœtósæ, abundántes in egréssibus suis: * boves eórum crassæ.
143:14 Non est ruína macériæ, neque tránsitus: * neque clamor in platéis eórum.
143:15 Beátum dixérunt pópulum, cui hæc sunt: * beátus pópulus, cuius Dóminus Deus eius.

143:9 O God, I will sing a new canticle to you: * on the psaltery of ten strings I will sing praise to you.
143:10 Who gives salvation to kings: * who redeemed David your servant from the malicious sword: rescue me.
143:11 And deliver me from the hand of the sons of strangers, whose mouth has spoken vanity: * and whose right hand is a right hand of iniquity:
143:12 Whose sons are as new plantings * in their youth.
143:12 Their daughters adorned: * decked out in the likeness of a temple.
143:13 Their storehouses full, * overflowing from one thing to another.
143:13 Their sheep fruitful, abounding on their way out: * their oxen fat.
143:14 There is no breach in the wall, nor passage: * nor cry in their streets.
143:15 They have called the people happy that has these things: * happy the people whose God is the Lord.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Beátus pópulus cuius Dóminus Deus eius.

Ant. Blessed is the people whose God is the Lord.

Ant. Magnus Dóminus * et laudábilis nimis: et magnitúdinis eius non est finis.

Ant. Great is the Lord * and greatly to be praised: and of his greatness there is no end.

Psalmus 144(1-7)

Psalm 144(1-7)

144:1 Exaltábo te, Deus meus, rex: * et benedícam nómini tuo in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
144:2 Per síngulos dies benedícam tibi: * et laudábo nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
144:3 Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * et magnitúdinis eius non est finis.
144:4 Generátio et generátio laudábit ópera tua: * et poténtiam tuam pronuntiábunt.
144:5 Magnificéntiam glóriæ sanctitátis tuæ loquéntur: * et mirabília tua narrábunt.
144:6 Et virtútem terribílium tuórum dicent: * et magnitúdinem tuam narrábunt.
144:7 Memóriam abundántiæ suavitátis tuæ eructábunt: * et iustítia tua exsultábunt.

144:1 I will extol you, O God my king: * and I will bless your name for ever, and for ever and ever.
144:2 Every day I will bless you: * and I will praise your name for ever, and for ever and ever.
144:3 Great is the Lord and greatly to be praised: * and of his greatness there is no end.
144:4 Generation and generation shall praise your works: * and they shall declare your power.
144:5 They shall speak of the magnificence of the glory of your holiness: * and shall tell of your wonderful works.
144:6 And they shall speak of the power of your awesome deeds: * and shall declare your greatness.
144:7 They shall pour forth the memory of the abundance of your sweetness: * and shall rejoice in your justice.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Magnus Dóminus et laudábilis nimis: et magnitúdinis eius non est finis.

Ant. Great is the Lord and greatly to be praised: and of his greatness there is no end.

Ant. Suávis Dóminus * univérsis: et miseratiónes eius super ómnia ópera eius.

Ant. The Lord is gracious * to all: and his mercies are over all his works.

Psalmus 144(8-13a)

Psalm 144(8-13a)

144:8 Miserátor, et miséricors Dóminus: * pátiens, et multum miséricors.
144:9 Suávis Dóminus univérsis: * et miseratiónes eius super ómnia ópera eius.
144:10 Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua: * et sancti tui benedícant tibi.
144:11 Glóriam regni tui dicent: * et poténtiam tuam loquéntur:
144:12 Ut notam fáciant fíliis hóminum poténtiam tuam: * et glóriam magnificéntiæ regni tui.
144:13a Regnum tuum regnum ómnium sæculórum: * et dominátio tua in omni generatióne et generatiónem.

144:8 The Lord is gracious and merciful: * patient, and rich in mercy.
144:9 The Lord is sweet to all: * and his mercies are over all his works.
144:10 Let all your works, O Lord, praise you: * and let your holy ones bless you.
144:11 They shall speak of the glory of your kingdom: * and shall declare your power:
144:12 To make your power known to the sons of men: * and the glory of the magnificence of your kingdom.
144:13a Your kingdom is a kingdom of all ages: * and your dominion endures through all generations.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Suávis Dóminus univérsis: et miseratiónes eius super ómnia ópera eius.

Ant. The Lord is gracious to all: and his mercies are over all his works.

Ant. Fidélis Dóminus * in ómnibus verbis suis: et sanctus in ómnibus opéribus suis.

Ant. The Lord is faithful * in all his words: and holy in all his works.

Psalmus 144(13b-21)

Psalm 144(13b-21)

144:13b Fidélis Dóminus in ómnibus verbis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
144:14 Állevat Dóminus omnes qui córruunt: * et érigit omnes elísos.
144:15 Óculi ómnium in te sperant, Dómine: * et tu das escam illórum in témpore opportúno.
144:16 Áperis tu manum tuam: * et imples omne ánimal benedictióne.
144:17 Iustus Dóminus in ómnibus viis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
144:18 Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum: * ómnibus invocántibus eum in veritáte.
144:19 Voluntátem timéntium se fáciet: ‡ et deprecatiónem eórum exáudiet: * et salvos fáciet eos.
144:20 Custódit Dóminus omnes diligéntes se: * et omnes peccatóres dispérdet.
144:21 Laudatiónem Dómini loquétur os meum: * et benedícat omnis caro nómini sancto eius in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.

144:13b The Lord is faithful in all his words: * and holy in all his works.
144:14 The Lord lifts up all who fall: * and raises up all who are bowed down.
144:15 The eyes of all hope in you, O Lord: * and you give them their food in due season.
144:16 You open your hand: * and fill every living thing with blessing.
144:17 The Lord is just in all his ways: * and holy in all his works.
144:18 The Lord is near to all who call upon him: * to all who call upon him in truth.
144:19 He will do the will of those who fear him: ‡ and he will hear their supplication: * and he will save them.
144:20 The Lord preserves all who love him: * but all the sinners he will destroy.
144:21 My mouth shall speak the praise of the Lord: * and let all flesh bless his holy name for ever, and for ever and ever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Fidélis Dóminus in ómnibus verbis suis: et sanctus in ómnibus opéribus suis.

Ant. The Lord is faithful in all his words: and holy in all his works.

Capitulum Hymnus Versus

1 Pet 5:6-7

1 Pet 5:6-7

Caríssimi, humiliámini sub poténti manu Dei, ut vos exáltet in témpore visitatiónis; omnem sollicitúdinem vestram proiciéntes in eum, quóniam ipsi cura est de vobis.

Beloved, be humbled under the powerful hand of God, so that he may exalt you in the time of visitation; casting all your cares upon him, for he takes care of you.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Iam sol recédit ígneus:
Tu, lux perénnis, Únitas,
Nostris, beáta Trínitas,
Infúnde lumen córdibus.

Te mane laudum cármine,
Te deprecámur véspere;
Dignéris ut te súpplices
Laudémus inter cǽlites.

Patri, simúlque Fílio,
Tibíque, Sancte Spíritus,
Sicut fuit, sit iúgiter
Sæclum per omne glória.
Amen.

As fades the glowing orb of day,
To thee, great source of light, we pray;
Blest Three in One, to every heart
Thy beams of life and love impart.

At early dawn, at close of day,
To thee our vows we humbly pay;
May we, mid joys that never end,
With thy bright saints in homage bend.

To God the Father, and the Son,
And Holy Spirit, Three in One,
Be endless glory, as before
The world began, so evermore.
Amen.

Memóriam fecit mirabílium suórum miserátor Dóminus.

The merciful Lord has made a memorial of his wonders.

Escam dedit timéntibus se.

He has given food to those who fear him.

Canticum: Magnificat

Ant. Suscépit Deus * Israël, púerum suum: sicut locútus est ad Ábraham, et semen eius usque in sǽculum.

Ant. God has received * Israel, his servant: as he spoke to Abraham, and his seed for ever.

Canticum B. Mariæ Virginis

Canticle of the Blessed Virgin Mary

Luc. 1:46-55

Luc. 1:46-55

1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.

My soul magnifies + * the Lord.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

And my spirit leaps for joy: * in God my Savior.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

For he has looked with favor on the humility of his handmaid: * for behold, from this time, all generations shall call me blessed.

Ant. Suscépit Deus Israël, púerum suum: sicut locútus est ad Ábraham, et semen eius usque in sǽculum.

For he who is great has done great things for me: * and holy is his name.

And his mercy is from generation to generations: * for those who fear him.

He has accomplished powerful deeds with his arm: * he has scattered the arrogant in the intentions of their heart.

He has deposed the powerful from their seat: * and he has exalted the humble.

He has filled the hungry with good things: * and the rich he has sent away empty.

He has taken up his servant Israel, * mindful of his mercy,

Just as he spoke to our fathers: * to Abraham and to his offspring forever.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. God has received Israel, his servant: as he spoke to Abraham, and his seed for ever.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidum, nihil sanctum; multíplica super nos misericórdiam tuam; ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona temporália, ut non amittámus ætérna.

O God, protector of those who hope in you, without whom nothing is strong, nothing is holy: multiply your mercy upon us, that, with you as our ruler and guide, we may so pass through temporal good things as not to lose the eternal.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.