Sabbato infra Hebdomadam IV post Octavam Pentecostes

June 27, 2026 · Compline

Benedictio

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens.

Benediction. May the almighty Lord grant us a quiet night and a perfect end.

Amen.

Amen.

Lectio brevis

1 Pet 5:8-9

1 Pet 5:8-9

Fratres: Sóbrii estóte, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide.

Brethren: Be sober and vigilant. For your adversary, the devil, is like a roaring lion, traveling around and seeking those whom he might devour. Resist him by being strong in faith, being aware that the same passions afflict those who are your brothers in the world.

Tu autem, Dómine, miserére nobis.

But you, O Lord, have mercy on us.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Examen

Adiutórium nostrum in nómine Dómini.

Our help is in the name of the Lord.

Qui fecit cælum et terram.

Who made heaven and earth.

Examen conscientiae vel Pater Noster totum secreto.

There follows an examination of conscience, or the Our Father said silently.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us: and lead us not into temptation: but deliver us from evil. Amen.

Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: (percutit sibi pectus) mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, and to all the Saints, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: (strikes his breast) through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and all the Saints, to pray for me to the Lord our God.

Misereátur nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen.

May almighty God have mercy on us, and, having forgiven us our sins, bring us to life everlasting. Amen.

Indulgéntiam, absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen.

May the almighty and merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins. Amen.

Convérte nos + Deus, salutáris noster.

Convert us + O God, our Savior.

Et avérte iram tuam a nobis.

And turn away your anger from us.

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Intret orátio mea * in conspéctu tuo, Dómine.

Ant. Let my prayer * enter into your sight, O Lord.

Psalmus 87

Psalm 87

87:2 Dómine, Deus salútis meæ: * in die clamávi, et nocte coram te.
87:3 Intret in conspéctu tuo orátio mea: * inclína aurem tuam ad precem meam:
87:4 Quia repléta est malis ánima mea: * et vita mea inférno appropinquávit.
87:5 Æstimátus sum cum descendéntibus in lacum: * factus sum sicut homo sine adiutório, inter mórtuos liber.
87:6 Sicut vulneráti dormiéntes in sepúlcris, quorum non es memor ámplius: * et ipsi de manu tua repúlsi sunt.
87:7 Posuérunt me in lacu inferióri: * in tenebrósis, et in umbra mortis.
87:8 Super me confirmátus est furor tuus: * et omnes fluctus tuos induxísti super me.
87:9 Longe fecísti notos meos a me: * posuérunt me abominatiónem sibi.
87:9 Tráditus sum, et non egrediébar: * óculi mei languérunt præ inópia.
87:10 Clamávi ad te, Dómine, tota die: * expándi ad te manus meas.
87:11 Numquid mórtuis fácies mirabília: * aut médici suscitábunt, et confitebúntur tibi?
87:12 Numquid narrábit áliquis in sepúlcro misericórdiam tuam, * et veritátem tuam in perditióne?
87:13 Numquid cognoscéntur in ténebris mirabília tua, * et iustítia tua in terra obliviónis?
87:14 Et ego ad te, Dómine, clamávi: * et mane orátio mea prævéniet te.
87:15 Ut quid, Dómine, repéllis oratiónem meam: * avértis fáciem tuam a me?
87:16 Pauper sum ego, et in labóribus a iuventúte mea: * exaltátus autem, humiliátus sum et conturbátus.
87:17 In me transiérunt iræ tuæ: * et terróres tui conturbavérunt me.
87:18 Circumdedérunt me sicut aqua tota die: * circumdedérunt me simul.
87:19 Elongásti a me amícum et próximum: * et notos meos a miséria.

87:2 O Lord, the God of my salvation: * I have cried by day, and in the night before you.
87:3 Let my prayer enter into your sight: * incline your ear to my supplication.
87:4 For my soul is filled with evils: * and my life has drawn near to the grave.
87:5 I am counted among those who go down to the pit: * I have become as a man without help, free among the dead.
87:6 Like the wounded sleeping in the sepulchres, whom you remember no more: * and they are cast off from your hand.
87:7 They have placed me in the lower pit: * in the dark places, and in the shadow of death.
87:8 Your wrath is confirmed over me: * and all your waves you have brought in upon me.
87:9 You have put my acquaintances far from me: * they have made me an abomination to themselves.
87:9 I am shut up, and I cannot go forth: * my eyes have languished through poverty.
87:10 I cried to you, O Lord, all the day: * I stretched out my hands to you.
87:11 Will you work wonders for the dead: * or shall the physicians raise them up, and they shall give thanks to you?
87:12 Shall anyone in the sepulchre declare your mercy, * and your truth in destruction?
87:13 Shall your wonders be known in the dark, * and your justice in the land of forgetfulness?
87:14 But I, O Lord, have cried to you: * and in the morning my prayer shall come before you.
87:15 Why, O Lord, do you reject my prayer: * why do you turn your face away from me?
87:16 I am poor, and in labors from my youth: * and being exalted, I have been humbled and troubled.
87:17 Your wrath has passed over me: * and your terrors have troubled me.
87:18 They have surrounded me like water all the day: * they have compassed me about together.
87:19 You have put far from me friend and neighbor: * and my acquaintances, because of misery.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Psalmus 102(1-12)

Psalm 102(1-12)

102:1 Bénedic, ánima mea, Dómino: * et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto eius.
102:2 Bénedic, ánima mea, Dómino: * et noli oblivísci omnes retributiónes eius.
102:3 Qui propitiátur ómnibus iniquitátibus tuis: * qui sanat omnes infirmitátes tuas.
102:4 Qui rédimit de intéritu vitam tuam: * qui corónat te in misericórdia et miseratiónibus.
102:5 Qui replet in bonis desidérium tuum: * renovábitur ut áquilæ iuvéntus tua:
102:6 Fáciens misericórdias Dóminus: * et iudícium ómnibus iniúriam patiéntibus.
102:7 Notas fecit vias suas Móysi, * fíliis Israël voluntátes suas.
102:8 Miserátor, et miséricors Dóminus: * longánimis, et multum miséricors.
102:9 Non in perpétuum irascétur: * neque in ætérnum comminábitur.
102:10 Non secúndum peccáta nostra fecit nobis: * neque secúndum iniquitátes nostras retríbuit nobis.
102:11 Quóniam secúndum altitúdinem cæli a terra: * corroborávit misericórdiam suam super timéntes se.
102:12 Quantum distat ortus ab occidénte: * longe fecit a nobis iniquitátes nostras.

102:1 Bless the Lord, O my soul: * and all that is within me, bless his holy name.
102:2 Bless the Lord, O my soul: * and forget not all his benefits.
102:3 Who forgives all your iniquities: * who heals all your infirmities.
102:4 Who redeems your life from destruction: * who crowns you with mercy and compassion.
102:5 Who satisfies your desire with good things: * your youth shall be renewed like the eagle's.
102:6 The Lord shows mercy: * and judgment to all who suffer wrong.
102:7 He made known his ways to Moses, * his will to the children of Israel.
102:8 The Lord is merciful and gracious: * patient, and plentiful in mercy.
102:9 He will not be angry forever: * nor will he threaten for all time.
102:10 He has not dealt with us according to our sins: * nor rewarded us according to our iniquities.
102:11 For as the height of heaven above the earth: * so has he strengthened his mercy toward those who fear him.
102:12 As far as the east is from the west: * so far has he removed our iniquities from us.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Psalmus 102(13-22)

Psalm 102(13-22)

102:13 Quómodo miserétur pater filiórum, misértus est Dóminus timéntibus se: * quóniam ipse cognóvit figméntum nostrum.
102:14 Recordátus est quóniam pulvis sumus: * homo, sicut fænum dies eius, tamquam flos agri sic efflorébit.
102:16 Quóniam spíritus pertransíbit in illo, et non subsístet: * et non cognóscet ámplius locum suum.
102:17 Misericórdia autem Dómini ab ætérno, * et usque in ætérnum super timéntes eum.
102:17 Et iustítia illíus in fílios filiórum, * his qui servant testaméntum eius:
102:18 Et mémores sunt mandatórum ipsíus, * ad faciéndum ea.
102:19 Dóminus in cælo parávit sedem suam: * et regnum ipsíus ómnibus dominábitur.
102:20 Benedícite Dómino, omnes Ángeli eius: * poténtes virtúte, faciéntes verbum illíus, ad audiéndam vocem sermónum eius.
102:21 Benedícite Dómino, omnes virtútes eius: * minístri eius, qui fácitis voluntátem eius.
102:22 Benedícite Dómino, ómnia ópera eius: * in omni loco dominatiónis eius, bénedic, ánima mea, Dómino.

102:13 As a father shows compassion to his children, the Lord has shown compassion to those who fear him: * for he himself knows our frame.
102:14 He has remembered that we are dust: * man, his days are like grass; like the flower of the field, so shall he blossom.
102:16 For the wind shall pass over him, and he shall not subsist: * and he shall know his place no more.
102:17 But the mercy of the Lord is from eternity, * and unto eternity upon those who fear him.
102:17 And his righteousness unto the children's children, * to those who keep his covenant:
102:18 And are mindful of his commandments, * to do them.
102:19 The Lord has prepared his throne in heaven: * and his kingdom shall rule over all.
102:20 Bless the Lord, all you his angels: * mighty in strength, who fulfill his word, hearkening to the voice of his commands.
102:21 Bless the Lord, all you his hosts: * his ministers, who do his will.
102:22 Bless the Lord, all his works: * in every place of his dominion, bless the Lord, O my soul.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Intret orátio mea in conspéctu tuo, Dómine.

Ant. Let my prayer enter into your sight, O Lord.

Hymnus

Te lucis ante términum,
Rerum Creátor, póscimus,
Ut pro tua cleméntia
Sis præsul et custódia.

Procul recédant sómnia,
Et nóctium phantásmata;
Hostémque nostrum cómprime,
Ne polluántur córpora.

Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.

Before the ending of the day,
Creator of the world, we pray
That with thy wonted favor thou
Wouldst be our guard and keeper now.

From all ill dreams defend our eyes,
From nightly fears and fantasies;
Tread under foot our ghostly foe,
That no pollution we may know.

O Father, that we ask be done,
Through Jesus Christ, thine only Son;
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.
Amen.

Capitulum

Ier 14:9

Ier 14:9

Tu autem in nobis es, Dómine, et nomen sanctum tuum invocátum est super nos: ne derelínquas nos, Dómine, Deus noster.

But you, O Lord, are with us, and your name is invoked over us, so do not abandon us!

Deo grátias.

Thanks be to God.

In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.

Into your hands, O Lord, * I commend my spirit.

In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.

Into your hands, O Lord, * I commend my spirit.

Redemísti nos, Dómine, Deus veritátis.

You have redeemed us, O Lord, God of truth.

Redemísti me, Dómine, Deus veritátis.

You have redeemed me, O Lord, God of truth.

Comméndo spíritum meum.

I commend my spirit.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.

Into your hands, O Lord, * I commend my spirit.

Custódi nos, Dómine, ut pupíllam óculi.

Keep us, O Lord, as the apple of your eye.

Sub umbra alárum tuárum prótege nos.

Protect us under the shadow of your wings.

Canticum: Nunc dimittis

Ant. Salva nos, * Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace.

Ant. Save us, * O Lord, while we watch, guard us while we sleep; that we may keep watch with Christ, and rest in peace.

Canticum Simeonis

Canticle of Simeon

Luc. 2:29-32

Luc. 2:29-32

2:29 Nunc dimíttis servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace:
2:30 Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum,
2:31 Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum,
2:32 Lumen ad revelatiónem géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël.

2:29 Now you may dismiss your servant in peace, O Lord, * according to your word:
2:30 For my eyes have seen * your salvation,
2:31 Which you have prepared * before the face of all peoples:
2:32 The light of revelation to the nations, * and the glory of your people Israel.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace.

Ant. Save us, O Lord, while we watch, guard us while we sleep; that we may keep watch with Christ, and rest in peace.

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Vísita, quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea longe repélle: Ángeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper.

Visit, we pray, O Lord, this dwelling, and drive far from it all the snares of the enemy: let your holy Angels dwell in it, to keep us in peace; and let your blessing be upon us always.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Benedictio. Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.

Benediction. May the almighty and merciful Lord bless and keep us, the Father, and the Son, and the Holy Spirit.

Amen.

Amen.

Antiphona finalis

Salve, Regína, mater misericórdiæ;
vita, dulcédo et spes nóstra, salve.
Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.
Ad te suspirámus geméntes et flentes
In hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsílium osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

Hail, holy Queen, Mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in this valley of tears.
Turn then, most gracious Advocate,
thine eyes of mercy toward us,
and after this our exile show unto us
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix.

Pray for us, holy Mother of God.

Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

That we may be made worthy of the promises of Christ.

Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cuius commemoratióne lætámur, eius pia intercessióne, ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

Let us pray.
Almighty ever-living God, who, by the cooperation of the Holy Spirit, prepared the body and soul of the glorious Virgin Mother Mary to be a worthy dwelling for your Son: grant that we who rejoice in her commemoration may, by her devout intercession, be delivered from present evils and from eternal death. Through the same Christ our Lord. Amen.

Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum.

May the divine assistance ✠ remain with us always.

Amen.

Amen.