Ss. Ioannis et Pauli Martyrum
June 26, 2026 · Compline
Benedictio
℣ Iube, Dómine, benedícere.
℣ Grant a blessing, O Lord.
Benedictio. Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens.
Benediction. May the almighty Lord grant us a quiet night and a perfect end.
℟ Amen.
℟ Amen.
Lectio brevis
1 Pet 5:8-9
1 Pet 5:8-9
Fratres: Sóbrii estóte, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide.
Brethren: Be sober and vigilant. For your adversary, the devil, is like a roaring lion, traveling around and seeking those whom he might devour. Resist him by being strong in faith, being aware that the same passions afflict those who are your brothers in the world.
℣ Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℣ But you, O Lord, have mercy on us.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Examen
℣ Adiutórium nostrum ✠ in nómine Dómini.
℣ Our help ✠ is in the name of the Lord.
℟ Qui fecit cælum et terram.
℟ Who made heaven and earth.
Examen conscientiae vel Pater Noster totum secreto.
There follows an examination of conscience, or the Our Father said silently.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us: and lead us not into temptation: but deliver us from evil. Amen.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: (percutit sibi pectus) mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, and to all the Saints, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: (strikes his breast) through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and all the Saints, to pray for me to the Lord our God.
Misereátur nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen.
May almighty God have mercy on us, and, having forgiven us our sins, bring us to life everlasting. Amen.
Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen.
May the almighty and merciful Lord grant us ✠ pardon, absolution, and remission of our sins. Amen.
℣ Convérte nos +✠ Deus, salutáris noster.
℣ Convert us +✠ O God, our Savior.
℟ Et avérte iram tuam a nobis.
℟ And turn away your anger from us.
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Voce mea * ad Dóminum clamávi: neque obliviscétur miseréri Deus.
Ant. With my voice * I cried to the Lord: nor will God forget to show mercy.
Psalmus 76(2-13)
Psalm 76(2-13)
76:2 Voce mea ad Dóminum clamávi: * voce mea ad Deum, et inténdit mihi.
76:3 In die tribulatiónis meæ Deum exquisívi, mánibus meis nocte contra eum: * et non sum decéptus.
76:4 Rénuit consolári ánima mea, * memor fui Dei, et delectátus sum, et exercitátus sum: et defécit spíritus meus.
76:5 Anticipavérunt vigílias óculi mei: * turbátus sum, et non sum locútus.
76:6 Cogitávi dies antíquos: * et annos ætérnos in mente hábui.
76:7 Et meditátus sum nocte cum corde meo, * et exercitábar, et scopébam spíritum meum.
76:8 Numquid in ætérnum proíciet Deus: * aut non appónet ut complacítior sit adhuc?
76:9 Aut in finem misericórdiam suam abscíndet, * a generatióne in generatiónem?
76:10 Aut obliviscétur miseréri Deus? * aut continébit in ira sua misericórdias suas?
76:11 Et dixi: Nunc cœpi: * hæc mutátio déxteræ Excélsi.
76:12 Memor fui óperum Dómini: * quia memor ero ab inítio mirabílium tuórum.
76:13 Et meditábor in ómnibus opéribus tuis: * et in adinventiónibus tuis exercébor.
76:2 I cried out to the Lord with my voice: * to God with my voice, and he attended to me.
76:3 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night: * and I was not deceived.
76:4 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed: * and my spirit fell away.
76:5 My eyes anticipated the vigils: * I was disturbed, and I did not speak.
76:6 I considered the days of antiquity: * and I held the years of eternity in my mind.
76:7 And I meditated in the night with my heart, * and I was distressed, and I examined my spirit.
76:8 So then, will God reject for eternity: * or will he not continue to allow himself to show favor?
76:9 Or will he cut off his mercy in the end, * from generation to generation?
76:10 And would God ever forget to be merciful? * Or would he, in his wrath, restrict his mercies?
76:11 And I said, Now I have begun: * this change is from the right hand of the Most High.
76:12 I was mindful of the works of the Lord: * for I will be mindful from the beginning of your wonders.
76:13 And I will meditate on all your works: * and I will take part in your intentions.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 76(14-21)
Psalm 76(14-21)
76:14 Deus, in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster? * tu es Deus qui facis mirabília.
76:15 Notam fecísti in pópulis virtútem tuam: * redemísti in brácchio tuo pópulum tuum, fílios Iacob et Ioseph.
76:17 Vidérunt te aquæ, Deus, vidérunt te aquæ: * et timuérunt, et turbátæ sunt abýssi.
76:18 Multitúdo sónitus aquárum: * vocem dedérunt nubes.
76:18 Étenim sagíttæ tuæ tránseunt: * vox tonítrui tui in rota.
76:19 Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ: * commóta est, et contrémuit terra.
76:20 In mari via tua, et sémitæ tuæ in aquis multis: * et vestígia tua non cognoscéntur.
76:21 Deduxísti sicut oves pópulum tuum, * in manu Móysi et Aaron.
76:14 Your way, O God, is in what is holy; which God is great like our God? * You are the God who performs miracles.
76:15 You have made your virtue known among the peoples: * with your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
76:17 The waters saw you, O God, the waters saw you: * and they were afraid, and the depths were stirred up.
76:18 Great was the sound of the waters: * the clouds uttered a voice.
76:18 For your arrows also pass by: * the voice of your thunder is like a wheel.
76:19 Your flashes have illuminated the whole world: * the earth was moved and it trembled.
76:20 Your way is through the sea, and your paths are through many waters: * and your traces will not be known.
76:21 You have conducted your people like sheep, * by the hand of Moses and Aaron.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 85
Psalm 85
85:1 Inclína, Dómine, aurem tuam, et exáudi me: * quóniam inops, et pauper sum ego.
85:2 Custódi ánimam meam, quóniam sanctus sum: * salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te.
85:3 Miserére mei, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die: * lætífica ánimam servi tui, quóniam ad te, Dómine, ánimam meam levávi.
85:5 Quóniam tu, Dómine, suávis, et mitis: * et multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te.
85:6 Áuribus pércipe, Dómine, oratiónem meam: * et inténde voci deprecatiónis meæ.
85:7 In die tribulatiónis meæ clamávi ad te: * quia exaudísti me.
85:8 Non est símilis tui in diis, Dómine: * et non est secúndum ópera tua.
85:9 Omnes gentes quascúmque fecísti, vénient, et adorábunt coram te, Dómine: * et glorificábunt nomen tuum.
85:10 Quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília: * tu es Deus solus.
85:11 Deduc me, Dómine, in via tua, et ingrédiar in veritáte tua: * lætétur cor meum ut tímeat nomen tuum.
85:12 Confitébor tibi, Dómine, Deus meus, in toto corde meo, * et glorificábo nomen tuum in ætérnum:
85:13 Quia misericórdia tua magna est super me: * et eruísti ánimam meam ex inférno inferióri.
85:14 Deus, iníqui insurrexérunt super me, et synagóga poténtium quæsiérunt ánimam meam: * et non proposuérunt te in conspéctu suo.
85:15 Et tu, Dómine, Deus miserátor et miséricors, * pátiens, et multæ misericórdiæ, et verax,
85:16 Réspice in me, et miserére mei, * da impérium tuum púero tuo: et salvum fac fílium ancíllæ tuæ.
85:17 Fac mecum signum in bonum, ut vídeant qui odérunt me, et confundántur: * quóniam tu, Dómine, adiuvísti me, et consolátus es me.
85:1 Incline your ear, O Lord, and hear me: * for I am needy and poor.
85:2 Preserve my soul, for I am holy: * save your servant, O my God, who trusts in you.
85:3 Have mercy on me, O Lord, for I have cried to you all the day: * give joy to the soul of your servant, for to you, O Lord, I have lifted up my soul.
85:5 For you, O Lord, are sweet and mild: * and plenteous in mercy to all who call upon you.
85:6 Give ear, O Lord, to my prayer: * and attend to the voice of my supplication.
85:7 In the day of my trouble I called upon you: * because you heard me.
85:8 There is none like you among the gods, O Lord: * and there is none according to your works.
85:9 All the nations you have made shall come and adore before you, O Lord: * and shall glorify your name.
85:10 For you are great and do marvelous things: * you are God alone.
85:11 Lead me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth: * let my heart rejoice that it may fear your name.
85:12 I will praise you, O Lord my God, with my whole heart, * and I will glorify your name for ever:
85:13 For your mercy is great over me: * and you have delivered my soul from the lower hell.
85:14 O God, the wicked have risen up against me, and the assembly of the mighty have sought my soul: * and they have not set you before their eyes.
85:15 But you, O Lord, are a God of compassion and mercy, * patient, and plenteous in mercy, and true,
85:16 Look upon me, and have mercy on me, * give your strength to your servant: and save the son of your handmaid.
85:17 Show me a token for good, that they who hate me may see and be confounded: * because you, O Lord, have helped me and comforted me.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Voce mea ad Dóminum clamávi: neque obliviscétur miseréri Deus.
Ant. With my voice I cried to the Lord: nor will God forget to show mercy.
Hymnus
Te lucis ante términum,
Rerum Creátor, póscimus,
Ut pro tua cleméntia
Sis præsul et custódia.
Procul recédant sómnia,
Et nóctium phantásmata;
Hostémque nostrum cómprime,
Ne polluántur córpora.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Before the ending of the day,
Creator of the world, we pray
That with thy wonted favor thou
Wouldst be our guard and keeper now.
From all ill dreams defend our eyes,
From nightly fears and fantasies;
Tread under foot our ghostly foe,
That no pollution we may know.
O Father, that we ask be done,
Through Jesus Christ, thine only Son;
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.
Amen.
Capitulum
Ier 14:9
Ier 14:9
Tu autem in nobis es, Dómine, et nomen sanctum tuum invocátum est super nos: ne derelínquas nos, Dómine, Deus noster.
But you, O Lord, are with us, and your name is invoked over us, so do not abandon us!
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℟ In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
℟ Into your hands, O Lord, * I commend my spirit.
℟ In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
℟ Into your hands, O Lord, * I commend my spirit.
℣ Redemísti nos, Dómine, Deus veritátis.
℣ You have redeemed us, O Lord, God of truth.
℣ Redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
℣ You have redeemed me, O Lord, God of truth.
℟ Comméndo spíritum meum.
℟ I commend my spirit.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
℟ Into your hands, O Lord, * I commend my spirit.
℣ Custódi nos, Dómine, ut pupíllam óculi.
℣ Keep us, O Lord, as the apple of your eye.
℟ Sub umbra alárum tuárum prótege nos.
℟ Protect us under the shadow of your wings.
Canticum: Nunc dimittis
Ant. Salva nos, * Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace.
Ant. Save us, * O Lord, while we watch, guard us while we sleep; that we may keep watch with Christ, and rest in peace.
Canticum Simeonis
Canticle of Simeon
Luc. 2:29-32
Luc. 2:29-32
2:29 Nunc dimíttis ✠ servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace:
2:30 Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum,
2:31 Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum,
2:32 Lumen ad revelatiónem géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël.
2:29 Now you may dismiss ✠ your servant in peace, O Lord, * according to your word:
2:30 For my eyes have seen * your salvation,
2:31 Which you have prepared * before the face of all peoples:
2:32 The light of revelation to the nations, * and the glory of your people Israel.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace.
Ant. Save us, O Lord, while we watch, guard us while we sleep; that we may keep watch with Christ, and rest in peace.
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Vísita, quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea longe repélle: Ángeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper.
Visit, we pray, O Lord, this dwelling, and drive far from it all the snares of the enemy: let your holy Angels dwell in it, to keep us in peace; and let your blessing be upon us always.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Benedictio. Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, ✠ Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.
Benediction. May the almighty and merciful Lord bless and keep us, ✠ the Father, and the Son, and the Holy Spirit.
℟ Amen.
℟ Amen.
Antiphona finalis
Salve, Regína, mater misericórdiæ;
vita, dulcédo et spes nóstra, salve.
Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.
Ad te suspirámus geméntes et flentes
In hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsílium osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
Hail, holy Queen, Mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in this valley of tears.
Turn then, most gracious Advocate,
thine eyes of mercy toward us,
and after this our exile show unto us
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
℣ Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix.
℣ Pray for us, holy Mother of God.
℟ Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
℟ That we may be made worthy of the promises of Christ.
Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cuius commemoratióne lætámur, eius pia intercessióne, ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.
Let us pray.
Almighty ever-living God, who, by the cooperation of the Holy Spirit, prepared the body and soul of the glorious Virgin Mother Mary to be a worthy dwelling for your Son: grant that we who rejoice in her commemoration may, by her devout intercession, be delivered from present evils and from eternal death. Through the same Christ our Lord. Amen.
℣ Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum.
℣ May the divine assistance ✠ remain with us always.
℟ Amen.
℟ Amen.