Sabbato infra Hebdomadam IV post Octavam Pentecostes

June 27, 2026 · Lauds

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Fílii Sion * exsúltent in Rege suo.

Ant. Let the children of Sion * exult in their King.

Psalmus 149

Psalm 149

149:1 Cantáte Dómino cánticum novum: * laus eius in ecclésia sanctórum.
149:2 Lætétur Israël in eo, qui fecit eum: * et fílii Sion exsúltent in rege suo.
149:3 Laudent nomen eius in choro: * in týmpano, et psaltério psallant ei:
149:4 Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo: * et exaltábit mansuétos in salútem.
149:5 Exsultábunt sancti in glória: * lætabúntur in cubílibus suis.
149:6 Exaltatiónes Dei in gútture eórum: * et gládii ancípites in mánibus eórum.
149:7 Ad faciéndam vindíctam in natiónibus: * increpatiónes in pópulis.
149:8 Ad alligándos reges eórum in compédibus: * et nóbiles eórum in mánicis férreis.
149:9 Ut fáciant in eis iudícium conscríptum: * glória hæc est ómnibus sanctis eius.

149:1 Sing to the Lord a new song: * his praise in the assembly of the saints.
149:2 Let Israel rejoice in him who made him: * and let the children of Sion exult in their king.
149:3 Let them praise his name in the choir: * let them sing psalms to him with timbrel and harp:
149:4 For the Lord takes pleasure in his people: * and will exalt the meek unto salvation.
149:5 The saints shall rejoice in glory: * they shall be joyful in their beds.
149:6 The high praises of God in their throats: * and two-edged swords in their hands.
149:7 To execute vengeance upon the nations: * chastisements upon the peoples.
149:8 To bind their kings in chains: * and their nobles in fetters of iron.
149:9 To execute upon them the judgment written: * this glory is for all his saints.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Fílii Sion exsúltent in Rege suo.

Ant. Let the children of Sion exult in their King.

Ant. Quam magnificáta * sunt ópera tua, Dómine.

Ant. How great * are your works, O Lord.

Psalmus 91

Psalm 91

91:2 Bonum est confitéri Dómino: * et psállere nómini tuo, Altíssime.
91:3 Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem.
91:4 In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
91:5 Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
91:6 Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.
91:7 Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélleget hæc.
91:8 Cum exórti fúerint peccatóres sicut fænum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem:
91:9 Ut intéreant in sǽculum sǽculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
91:10 Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
91:11 Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi.
91:12 Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
91:13 Iustus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
91:14 Plantáti in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri florébunt.
91:15 Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt, ut annúntient:
91:16 Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo.

91:2 It is good to confess to the Lord: * and to sing psalms to your name, O Most High.
91:3 To announce your mercy in the morning: * and your truth throughout the night.
91:4 Upon the ten strings, upon the psaltery: * with a canticle, upon stringed instruments.
91:5 For you, O Lord, have delighted me with your doings: * and I will exult in the works of your hands.
91:6 How great are your works, O Lord! * your thoughts have been made exceedingly deep.
91:7 A foolish man will not know these things: * and a senseless one will not understand them.
91:8 When sinners will have risen up like grass, * and when all those who work iniquity will have appeared:
91:9 That they shall pass away, age after age: * but you, O Lord, are the Most High for all eternity.
91:10 For behold your enemies, O Lord, for behold your enemies will perish: * and all those who work iniquity will be dispersed.
91:11 And my horn will be exalted like that of the single-horned beast: * and my old age in fruitful mercy.
91:12 And my eye has looked down upon my enemies: * and my ear will hear of the malignant rising up against me.
91:13 The just one will flourish like the palm tree: * he will be multiplied like the cedar of Lebanon.
91:14 Those planted in the house of the Lord * will flourish in the courts of the house of our God.
91:15 They will still be multiplied in a fruitful old age: * and they will endure well, so that they may announce:
91:16 That the Lord our God is righteous: * and that there is no iniquity in him.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine.

Ant. How great are your works, O Lord.

Ant. Lætábitur iustus * in Dómino et sperábit in eo.

Ant. The just man shall rejoice * in the Lord and shall hope in him.

Psalmus 63

Psalm 63

63:2 Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: * a timóre inimíci éripe ánimam meam.
63:3 Protexísti me a convéntu malignántium: * a multitúdine operántium iniquitátem.
63:4 Quia exacuérunt ut gládium linguas suas: * intendérunt arcum rem amáram, ut sagíttent in occúltis immaculátum.
63:6 Súbito sagittábunt eum, et non timébunt: * firmavérunt sibi sermónem nequam.
63:6 Narravérunt ut abscónderent láqueos: * dixérunt: Quis vidébit eos?
63:7 Scrutáti sunt iniquitátes: * defecérunt scrutántes scrutínio.
63:7 Accédet homo ad cor altum: * et exaltábitur Deus.
63:8 Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum: * et infirmátæ sunt contra eos linguæ eórum.
63:9 Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos: * et tímuit omnis homo.
63:10 Et annuntiavérunt ópera Dei, * et facta eius intellexérunt.
63:11 Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo, * et laudabúntur omnes recti corde.

63:2 Hear, O God, my prayer of supplication: * rescue my soul from the fear of the enemy.
63:3 You have protected me from the assembly of the malignant: * from a multitude of workers of iniquity.
63:4 For they have sharpened their tongues like a sword: * they have formed their bow into a bitter thing, so that they may shoot arrows from hiding at the immaculate.
63:6 They will suddenly shoot arrows at him, and they will not be afraid: * they are resolute in their wicked talk.
63:6 They have spoken so as to hide snares: * they said: Who will see them?
63:7 They have been searching carefully for iniquities: * their exhaustive search has failed.
63:7 Man will approach with a deep heart: * and God will be exalted.
63:8 The arrows of the little ones have become their wounds: * and their tongues have been weakened against them.
63:9 All those who saw them have been troubled: * and every man was afraid.
63:10 And they announced the works of God, * and they understood his acts.
63:11 The just will rejoice in the Lord, and they will hope in him, * and all the upright of heart will be praised.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Lætábitur iustus in Dómino et sperábit in eo.

Ant. The just man shall rejoice in the Lord and shall hope in him.

Ant. Osténde nobis, Dómine, * lucem miseratiónum tuárum.

Ant. Show us, O Lord, * the light of your mercies.

Canticum Ecclesiastici

Canticle of Sirach

Sir 36:1-16

Sir 36:1-16

36:1 Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos, * et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum:
36:2 Et immítte timórem tuum super gentes, * quæ non exquisiérunt te,
36:3 Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua.
36:4 Álleva manum tuam super gentes aliénas, * ut vídeant poténtiam tuam.
36:5 Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis, * sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis,
36:6 Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus, * quóniam non est Deus præter te, Dómine.
36:7 Ínnova signa, et immúta mirabília. * Glorífica manum, et brácchium dextrum.
36:8 Éxcita furórem, et effúnde iram. * Tolle adversárium, et afflíge inimícum.
36:9 Festína tempus, et meménto finis, * ut enárrent mirabília tua.
36:10 In ira flammæ devorétur qui salvátur: * et qui péssimant plebem tuam, invéniant perditiónem.
36:11 Cóntere caput príncipum inimicórum, * dicéntium: Non est álius præter nos.
36:12 Cóngrega omnes tribus Iacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua:
36:13 Et hereditábis eos, * sicut ab inítio.
36:14 Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: * et Israël, quem coæquásti primogénito tuo.
36:15 Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Ierúsalem, * civitáti requiéi tuæ.
36:16 Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, * et glória tua pópulum tuum.

36:1 Have mercy on us, O God of all, and look with favor on us, * and show us the light of your compassion.
36:2 And send your fear upon the nations, * who have not sought you,
36:3 that they may acknowledge that there is no God except you, * and may declare your great deeds.
36:4 Lift up your hand over foreign nations, * that they may see your power.
36:5 For just as, in their sight, you have been sanctified in us, * so also, in our sight, you will be magnified in them,
36:6 that they may know you, as we also have known you, * for there is no God apart from you, O Lord.
36:7 Renew your signs, and work new wonders. * Glorify your hand and your right arm.
36:8 Stir up your fury, and pour out your wrath. * Take away our adversary, and afflict our enemy.
36:9 Hasten the time, and remember the end, * that they may declare your wonders.
36:10 Let those who escape be devoured by the wrath of fire; * and let those who harass your people find perdition.
36:11 Crush the head of the leaders of the enemies, * who say: There is no other beside us.
36:12 Gather together all the tribes of Jacob, that they may acknowledge that there is no God except you, * and may declare your great deeds;
36:13 and you will make them your inheritance, * as from the beginning.
36:14 Take pity on your people, over whom your name has been invoked, * and on Israel, whom you have treated as your firstborn.
36:15 Take pity on Jerusalem, the city of your sanctification, * the city of your rest.
36:16 Fill Zion with your ineffable words, * and fill your people with your glory.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Osténde nobis, Dómine, lucem miseratiónum tuárum.

Ant. Show us, O Lord, the light of your mercies.

Ant. Omnis spíritus * laudet Dóminum.

Ant. Let every spirit * praise the Lord.

Psalmus 150

Psalm 150

150:1 Laudáte Dóminum in sanctis eius: * laudáte eum in firmaménto virtútis eius.
150:2 Laudáte eum in virtútibus eius: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius.
150:3 Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
150:4 Laudáte eum in týmpano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano.
150:5 Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus: † laudáte eum in cýmbalis iubilatiónis: * (6) omnis spíritus laudet Dóminum.

150:1 Praise the Lord in his holy places: * praise him in the firmament of his power.
150:2 Praise him for his mighty deeds: * praise him according to the multitude of his greatness.
150:3 Praise him with the sound of trumpet: * praise him with psaltery and harp.
150:4 Praise him with timbrel and choir: * praise him with strings and pipe.
150:5 Praise him with well-sounding cymbals: † praise him with cymbals of jubilation: * (6) let every spirit praise the Lord.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Omnis spíritus laudet Dóminum.

Ant. Let every spirit praise the Lord.

Capitulum Hymnus Versus

Rom 13:12-13

Rom 13:12-13

Nox præcéssit, dies autem appropinquávit. Abiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus.

The night has passed, and the day draws near. Therefore, let us cast aside the works of darkness, and be clothed with the armor of light. Let us walk honestly, as in the daylight.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Auróra iam spargit polum:
Terris dies illábitur:
Lucis resúltat spículum:
Discédat omne lúbricum.

Phantásma noctis éxsulet:
Mentis reátus córruat:
Quidquid ténebris hórridum
Nox áttulit culpæ, cadat.

Ut mane, quod nos últimum
Hic deprecámur cérnui,
Cum luce nobis éffluat,
Hoc dum canóre cóncrepat.

Deo Patri sit glória,
Eiúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sǽculum.
Amen.

The dawn is sprinkling in the east
Its golden shower, as day flows in;
Fast mount the pointed shafts of light:
Farewell to darkness and to sin!

Away, ye midnight phantoms all!
Away, despondence and despair!
Whatever guilt the night has brought,
Now let it vanish into air.

So, Lord, when that last morning breaks,
Looking to which we sigh and pray,
O may it to thy minstrels prove
The dawning of a better day.

To God the Father glory be,
And to his sole-begotten Son;
Glory, O Holy Ghost, to thee,
While everlasting ages run,
Amen.

Repléti sumus mane misericórdia tua.

We have been filled in the morning with your mercy.

Exsultávimus, et delectáti sumus.

We have rejoiced and been glad.

Canticum: Benedictus

Ant. Illúmina, Dómine, * sedéntes in ténebris et umbra mortis, et dírige pedes nostros in viam pacis.

Ant. Enlighten, O Lord, * those sitting in darkness and in the shadow of death, and direct our feet into the way of peace.

Canticum Zachariæ

Canticle of Zechariah

Luc. 1:68-79

Luc. 1:68-79

1:68 Benedíctus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

1:68 Blessed is the Lord God of Israel: * for he has visited and has wrought the redemption of his people:
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us: * in the house of David his servant.
1:70 Just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, * who are from ages past:
1:71 Salvation from our enemies, * and from the hand of all those who hate us.
1:72 To accomplish mercy with our fathers: * and to call to mind his holy testament.
1:73 The oath, which he swore to Abraham our father, * that he would grant to us:
1:74 So that, having been freed from the hand of our enemies, * we may serve him without fear.
1:75 In holiness and in justice before him, * throughout all our days.
1:76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High: * for you will go before the face of the Lord, to prepare his ways,
1:77 To give knowledge of salvation to his people: * for the remission of their sins,
1:78 Through the heart of the mercy of our God: * by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 To illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death: * and to direct our feet in the way of peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Illúmina, Dómine, sedéntes in ténebris et umbra mortis, et dírige pedes nostros in viam pacis.

Ant. Enlighten, O Lord, those sitting in darkness and in the shadow of death, and direct our feet into the way of peace.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Da nobis, quǽsumus, Dómine: ut et mundi cursus pacífice nobis tuo órdine dirigátur; et Ecclésia tua tranquílla devotióne lætétur.

Grant us, we pray, O Lord, that the course of this world may be guided in peace by your ordering, and that your Church may rejoice in tranquil devotion.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.