Feria Quarta infra Hebdomadam I post Octavam Pentecostes

June 3, 2026 · Prime

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Hymnus

Iam lucis orto sídere,
Deum precémur súpplices,
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.

Linguam refrénans témperet,
Ne litis horror ínsonet:
Visum fovéndo cóntegat,
Ne vanitátes háuriat.

Sint pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia;
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas.

Ut, cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.

Deo Patri sit glória,
Eiúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sǽculum.
Amen.

Now in the sun's new dawning ray,
Lowly of heart, our God we pray
That he from harm may keep us free
In all the deeds this day shall see.

May fear of him our tongues restrain,
Lest strife unguarded speech should stain:
His favouring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.

May every heart be pure from sin
And folly find no place therein:
Scant need of food, excess denied,
Wear down in us the body's pride.

That when the light of day is gone,
And night in course shall follow on.
We, free from cares the world affords,
May chant the praise that is our Lord's.

All laud to God the Father be,
All praise, Eternal Son, to thee:
All glory, as is ever meet,
To God the holy Paraclete.
Amen.

Psalmi

Ant. Misericórdia tua, * Dómine, ante óculos meos: et complácui in veritáte tua.

Ant. Your mercy, * O Lord, is before my eyes: and I have been pleasing in your truth.

Psalmus 25

Psalm 25

25:1 Iúdica me, Dómine, quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum: * et in Dómino sperans non infirmábor.
25:2 Proba me, Dómine, et tenta me: * ure renes meos et cor meum.
25:3 Quóniam misericórdia tua ante óculos meos est: * et complácui in veritáte tua.
25:4 Non sedi cum concílio vanitátis: * et cum iníqua geréntibus non introíbo.
25:5 Odívi ecclésiam malignántium: * et cum ímpiis non sedébo.
25:6 Lavábo inter innocéntes manus meas: * et circúmdabo altáre tuum, Dómine:
25:7 Ut áudiam vocem laudis, * et enárrem univérsa mirabília tua.
25:8 Dómine, diléxi decórem domus tuæ, * et locum habitatiónis glóriæ tuæ.
25:9 Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, * et cum viris sánguinum vitam meam:
25:10 In quorum mánibus iniquitátes sunt: * déxtera eórum repléta est munéribus.
25:11 Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: * rédime me, et miserére mei.
25:12 Pes meus stetit in dirécto: * in ecclésiis benedícam te, Dómine.

25:1 Judge me, O Lord, for I have walked in my innocence, * and trusting in the Lord I shall not falter.
25:2 Prove me, O Lord, and try me: * purify my reins and my heart.
25:3 For your mercy is before my eyes, * and I have been well pleased in your truth.
25:4 I have not sat with the council of vanity, * and I will not enter with those who do iniquity.
25:5 I have hated the assembly of the malignant, * and with the wicked I will not sit.
25:6 I will wash my hands among the innocent, * and I will compass your altar, O Lord:
25:7 That I may hear the voice of praise, * and tell of all your wondrous works.
25:8 O Lord, I have loved the beauty of your house, * and the place where your glory dwells.
25:9 Take not away my soul, O God, with the wicked, * nor my life with men of blood:
25:10 In whose hands are iniquities: * their right hand is filled with bribes.
25:11 But as for me, I have walked in my innocence: * redeem me, and have mercy on me.
25:12 My foot has stood in the right way: * in the assemblies I will bless you, O Lord.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Psalmus 51

Psalm 51

51:3 Quid gloriáris in malítia, * qui potens es in iniquitáte?
51:4 Tota die iniustítiam cogitávit lingua tua: * sicut novácula acúta fecísti dolum.
51:5 Dilexísti malítiam super benignitátem: * iniquitátem magis quam loqui æquitátem.
51:6 Dilexísti ómnia verba præcipitatiónis, * lingua dolósa.
51:7 Proptérea Deus déstruet te in finem, * evéllet te, et emigrábit te de tabernáculo tuo: et radícem tuam de terra vivéntium.
51:8 Vidébunt iusti, et timébunt, et super eum ridébunt, et dicent: * Ecce homo, qui non pósuit Deum adiutórem suum:
51:9 Sed sperávit in multitúdine divitiárum suárum: * et præváluit in vanitáte sua.
51:10 Ego autem, sicut olíva fructífera in domo Dei, * sperávi in misericórdia Dei in ætérnum: et in sǽculum sǽculi.
51:11 Confitébor tibi in sǽculum, quia fecísti: * et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est in conspéctu sanctórum tuórum.

51:3 Why do you glory in malice, * you who are mighty in iniquity?
51:4 All day long your tongue devised injustice: * like a sharp razor you have wrought deceit.
51:5 You have loved malice above kindness: * and iniquity more than speaking equity.
51:6 You have loved all words of ruin, * O deceitful tongue.
51:7 Therefore God will destroy you utterly, * he will pluck you out and remove you from your dwelling, and your root from the land of the living.
51:8 The just shall see, and shall fear, and shall laugh at him, and shall say: * Behold the man who did not take God for his helper:
51:9 But trusted in the abundance of his riches: * and grew strong in his vanity.
51:10 But I, as a fruitful olive tree in the house of God, * have hoped in the mercy of God forever: yea, for ever and ever.
51:11 I will praise you forever, because you have done it: * and I will wait on your name, for it is good in the sight of your holy ones.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Psalmus 52

Psalm 52

52:1 Dixit insípiens in corde suo: * Non est Deus.
52:2 Corrúpti sunt, et abominábiles facti sunt in iniquitátibus: * non est qui fáciat bonum.
52:3 Deus de cælo prospéxit super fílios hóminum: * ut vídeat si est intéllegens, aut requírens Deum.
52:4 Omnes declinavérunt, simul inútiles facti sunt: * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
52:5 Nonne scient omnes qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam ut cibum panis?
52:6 Deum non invocavérunt: * illic trepidavérunt timóre, ubi non erat timor.
52:6 Quóniam Deus dissipávit ossa eórum qui homínibus placent: * confúsi sunt, quóniam Deus sprevit eos.
52:7 Quis dabit ex Sion salutáre Israël? * cum convérterit Deus captivitátem plebis suæ, exsultábit Iacob, et lætábitur Israël.

52:1 The fool has said in his heart: * There is no God.
52:2 They are corrupt, and have become abominable in their iniquities: * there is none who does good.
52:3 God has looked down from heaven upon the children of men: * to see if there be any who understand, or who seek God.
52:4 All have turned aside, they are become unprofitable together: * there is none who does good, not even one.
52:5 Shall not all who work iniquity know, * who devour my people as they eat bread?
52:6 They have not called upon God: * there they trembled with fear, where there was no fear.
52:6 For God has scattered the bones of those who please men: * they have been confounded, because God has despised them.
52:7 Who will give out of Zion the salvation of Israel? * When God shall turn away the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Misericórdia tua, Dómine, ante óculos meos: et complácui in veritáte tua.

Ant. Your mercy, O Lord, is before my eyes: and I have been pleasing in your truth.

Capitulum

Zach 8:19

Zach 8:19

Pacem et veritátem dilígite, ait Dóminus omnípotens.

Love truth and peace, says the Lord Almighty.

Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Iesu Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Jesus Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Iesu Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Jesus Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Qui sedes ad déxteram Patris.

Who sits at the right hand of the Father.

Miserére nobis.

Have mercy on us.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Exsúrge, Christe, ádiuva nos.

Arise, O Christ, help us.

Et líbera nos propter nomen tuum.

And deliver us for your name's sake.

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti: tua nos hódie salva virtúte; ut in hac die ad nullum declinémus peccátum, sed semper ad tuam iustítiam faciéndam nostra procédant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera.

O Lord God almighty, who have brought us to the beginning of this day: save us today by your power; that on this day we may turn aside to no sin, but that our words may always proceed, our thoughts be directed, and our works ordered, toward the doing of your justice.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Martyrologium

Prídie Nonas Iúnii

Agnóni, in Aprútio citerióre, sancti Francísci, ex nóbili Neapolitána família Carácciolo, Confessóris, Congregatiónis Clericórum Regulárium Minórum Fundatóris, qui mira in Deum et próximum caritáte et ardentíssimo sacræ Eucharístiæ cultus propagándi stúdio flagrávit; atque a Pio Séptimo, Pontífice Máximo, Sanctórum cánoni adscríptus est. Ipsíus corpus Neápolim, in Campánia, translátum fuit, ibíque religiosíssime cólitur.
Romæ sanctórum Mártyrum Arétii et Daciáni.
Sísciæ, in Illýrico, sancti Quiríni Epíscopi, qui, sub Galério Prǽside, pro fide Christi (ut Prudéntius scribit), molári saxo ad collum ligáto, in flumen præcipitátus est; sed, lápide supernatánte, cum circumstántes Christiános, ne eius terreréntur supplício neve titubárent in fide, diu fuísset hortátus, ipse, ut martýrii glóriam assequerétur, précibus a Deo, ut mergerétur, obtínuit.
Medioláni sancti Clatéi, Epíscopi Brixiénsis et Mártyris, qui, sub Neróne Imperatóre, iussu Præfécti urbis illíus tentus, et, cum renuntiáre Christo nollet, multis verbéribus afflíctus et cápite obtruncátus est.
In Pannónia sanctórum Mártyrum Rútili et Sociórum.
Tíbure sancti Quiríni Mártyris.
Atrébati, in Gálliis, sanctæ Saturnínæ, Vírginis et Mártyris.
Constantinópoli sancti Metrophánis, Epíscopi et Confessóris insígnis.
Milévi, in Numídia, sancti Optáti Epíscopi, doctrína et sanctitáte conspícui, quem sancti Ecclésiæ Patres Augustínus et Fulgéntius suis láudibus celebrárunt.
Verónæ sancti Alexándri Epíscopi.

The Fifth Day before the Nones of June

At Agnone, in inner Abruzzo, Saint Francis of the noble Neapolitan family Caracciolo, Confessor, Founder of the Congregation of Minor Clerics Regular, who burned with wonderful charity toward God and neighbor and with most ardent zeal for spreading the worship of the holy Eucharist; and was enrolled in the canon of the Saints by Pope Pius VII. His body was translated to Naples, in Campania, where it is venerated with greatest piety.
At Rome, the holy Martyrs Aretius and Dacianus.
At Siscia, in Illyricum, Saint Quirinus, Bishop, who, under the governor Galerius, for the faith of Christ (as Prudentius writes), having a millstone bound to his neck, was hurled into a river; but the stone floating above him, and having for a long time exhorted the bystanders who were Christians not to be frightened by his torment nor to waver in faith, he himself, in order to attain the glory of martyrdom, obtained by prayer from God that he should be submerged.
At Milan, Saint Clatus, Bishop of Brescia and Martyr, who, under the Emperor Nero, being seized at the command of the Prefect of that city and, when he refused to renounce Christ, afflicted with many stripes and beheaded.
In Pannonia, the holy Martyrs Rutilius and his companions.
At Tibur, Saint Quirinus, Martyr.
At Arras, in the Gauls, Saint Saturnina, Virgin and Martyr.
At Constantinople, Saint Metrophanes, Bishop and outstanding Confessor.
At Milevis, in Numidia, Saint Optatus, Bishop, renowned for learning and holiness, whom the holy Fathers of the Church, Augustine and Fulgentius, celebrated with their praises.
At Verona, Saint Alexander, Bishop.

Pretiosa

Pretiósa in conspéctu Dómini.

Precious in the sight of the Lord.

Mors Sanctórum eius.

The death of his Saints.

Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.

May holy Mary and all the Saints intercede for us to the Lord, that we may merit to be helped and saved by him, who lives and reigns for ever and ever.

Amen.

Amen.

Capitulum

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we also forgive those who trespass against us:

Et ne nos indúcas in tentatiónem:

And lead us not into temptation:

Sed líbera nos a malo.

But deliver us from evil.

Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige fílios eórum.

Look upon your servants, O Lord, and upon your works, and direct their children.

Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.

And let the brightness of the Lord our God be upon us; direct the works of our hands upon us, and the work of our hands, direct it.

Orémus.

Let us pray.

Dirígere et sanctificáre, régere et gubernáre dignáre, Dómine Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic et in ætérnum, te auxiliánte, salvi et líberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

Be pleased to direct and sanctify, to rule and to govern, O Lord God, King of heaven and earth, this day our hearts and our bodies, our senses, our words, and our actions, in your law and in the works of your commandments: that here and in eternity, with your help, we may merit to be saved and free, O Savior of the world: who live and reign for ever and ever.

Lectio brevis

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Dies et actus nostros in sua pace dispónat Dóminus omnípotens.

Benediction. May the almighty Lord direct our days and deeds in his peace.

Amen.

Amen.

2 Thess 3:5

2 Thess 3:5

Dóminus autem dírigat corda et córpora nostra in caritáte Dei et patiéntia Christi.

And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.

Conclusio

Adiutórium nostrum in nómine Dómini.

Our help is in the name of the Lord.

Qui fecit cælum et terram.

Who made heaven and earth.

Benedícite.

Bless us.

Deus.

God.

Benedictio. Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

Benediction. May the Lord bless us, and defend us from all evil, and lead us to eternal life. And may the souls of the faithful rest in peace through the mercy of God.