Festum Sanctissimi Corporis Christi

June 4, 2026 · Prime

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Hymnus

Iam lucis orto sídere,
Deum precémur súpplices,
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.

Linguam refrénans témperet,
Ne litis horror ínsonet:
Visum fovéndo cóntegat,
Ne vanitátes háuriat.

Sint pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia;
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas.

Ut, cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.

Deo Patri sit glória,
Eiúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sǽculum.
Amen.

Now in the sun's new dawning ray,
Lowly of heart, our God we pray
That he from harm may keep us free
In all the deeds this day shall see.

May fear of him our tongues restrain,
Lest strife unguarded speech should stain:
His favouring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.

May every heart be pure from sin
And folly find no place therein:
Scant need of food, excess denied,
Wear down in us the body's pride.

That when the light of day is gone,
And night in course shall follow on.
We, free from cares the world affords,
May chant the praise that is our Lord's.

All laud to God the Father be,
All praise, Eternal Son, to thee:
All glory, as is ever meet,
To God the holy Paraclete.
Amen.

Psalmi

Ant. Sapiéntia * ædificávit sibi domum, míscuit vinum et pósuit mensam, allelúia.

Ant. Wisdom * has built herself a house, has mingled wine and set the table, alleluia.

Psalmus 22

Psalm 22

22:1 Dóminus regit me, et nihil mihi déerit: * in loco páscuæ ibi me collocávit.
22:2 Super aquam refectiónis educávit me: * ánimam meam convértit.
22:3 Dedúxit me super sémitas iustítiæ, * propter nomen suum.
22:4 Nam, et si ambulávero in médio umbræ mortis, non timébo mala: * quóniam tu mecum es.
22:4 Virga tua, et báculus tuus: * ipsa me consoláta sunt.
22:5 Parásti in conspéctu meo mensam, * advérsus eos, qui tríbulant me.
22:5 Impinguásti in óleo caput meum: * et calix meus inébrians quam præclárus est!
22:6 Et misericórdia tua subsequétur me * ómnibus diébus vitæ meæ:
22:6 Et ut inhábitem in domo Dómini, * in longitúdinem diérum.

22:1 The Lord governs me, and I shall want nothing: * in a place of pasture there he has settled me.
22:2 He has led me up beside the waters of refreshment: * he has converted my soul.
22:3 He has led me on the paths of justice, * for his name's sake.
22:4 For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils: * for you are with me.
22:4 Your rod and your staff: * these have comforted me.
22:5 You have prepared a table before me * against those who trouble me.
22:5 You have anointed my head with oil: * and my inebriating chalice, how excellent it is!
22:6 And your mercy will follow me * all the days of my life:
22:6 And that I may dwell in the house of the Lord, * for length of days.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Psalmus 71(2-8)

Psalm 71(2-8)

71:2 Deus, iudícium tuum regi da: * et iustítiam tuam fílio regis:
71:2 Iudicáre pópulum tuum in iustítia, * et páuperes tuos in iudício.
71:3 Suscípiant montes pacem pópulo: * et colles iustítiam.
71:4 Iudicábit páuperes pópuli, et salvos fáciet fílios páuperum: * et humiliábit calumniatórem.
71:5 Et permanébit cum sole, et ante lunam, * in generatióne et generatiónem.
71:6 Descéndet sicut plúvia in vellus: * et sicut stillicídia stillántia super terram.
71:7 Oriétur in diébus eius iustítia, et abundántia pacis: * donec auferátur luna.
71:8 Et dominábitur a mari usque ad mare: * et a flúmine usque ad términos orbis terrárum.

71:2 Give your judgment, O God, to the king: * and your justice to the king's son:
71:2 To judge your people with justice, * and your poor with judgment.
71:3 Let the mountains take up peace for the people: * and the hills, justice.
71:4 He will judge the poor of the people, and he will bring salvation to the sons of the poor: * and he will humble the false accuser.
71:5 And he will remain, with the sun and before the moon, * from generation to generation.
71:6 He will descend like rain upon fleece: * and like showers showering upon the earth.
71:7 In his days, justice will rise, with abundance of peace: * until the moon is taken away.
71:8 And he will rule from sea to sea: * and from the river to the limits of the whole world.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Psalmus 71(9-19)

Psalm 71(9-19)

71:9 Coram illo prócident Æthíopes: * et inimíci eius terram lingent.
71:10 Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent: * reges Árabum et Saba dona addúcent.
71:11 Et adorábunt eum omnes reges terræ: * omnes gentes sérvient ei:
71:12 Quia liberábit páuperem a poténte: * et páuperem, cui non erat adiútor.
71:13 Parcet páuperi et ínopi: * et ánimas páuperum salvas fáciet.
71:14 Ex usúris et iniquitáte rédimet ánimas eórum: * et honorábile nomen eórum coram illo.
71:15 Et vivet, et dábitur ei de auro Arábiæ, et adorábunt de ipso semper: * tota die benedícent ei.
71:16 Et erit firmaméntum in terra in summis móntium, superextollétur super Líbanum fructus eius: * et florébunt de civitáte sicut fænum terræ.
71:17 Sit nomen eius benedíctum in sǽcula: * ante solem pérmanet nomen eius.
71:17 Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ: * omnes gentes magnificábunt eum.
71:18 Benedíctus Dóminus, Deus Israël, * qui facit mirabília solus:
71:19 Et benedíctum nomen maiestátis eius in ætérnum: * et replébitur maiestáte eius omnis terra: fiat, fiat.

71:9 In his sight, the Ethiopians will fall prostrate: * and his enemies will lick the ground.
71:10 The kings of Tarshish and the islands will offer gifts: * the kings of Arabia and of Seba will bring gifts.
71:11 And all the kings of the earth shall adore him: * all nations will serve him:
71:12 For he will free the poor from the powerful: * and the poor one who has no helper.
71:13 He will spare the poor and the indigent: * and he will bring salvation to the souls of the poor.
71:14 He will redeem their souls from usuries and from iniquity: * and their names shall be honorable in his sight.
71:15 And he will live, and to him will be given from the gold of Arabia, and they will always adore him: * they will bless him all the day long.
71:16 And there will be a firmament on earth, at the summits of mountains; its fruits will be extolled above Lebanon: * and they will flourish from the city like the grass of the earth.
71:17 May his name be blessed for ever: * may his name remain before the sun.
71:17 And all the tribes of the earth will be blessed in him: * all nations will magnify him.
71:18 Blessed is the Lord, God of Israel, * who alone does wondrous things:
71:19 And blessed is the name of his majesty in eternity: * and all the earth will be filled with his majesty. Amen. Amen.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Sapiéntia ædificávit sibi domum, míscuit vinum et pósuit mensam, allelúia.

Ant. Wisdom has built herself a house, has mingled wine and set the table, alleluia.

Capitulum

1 Tim. 1:17

1 Tim. 1:17

Regi sæculórum immortáli et invisíbili, soli Deo honor et glória in sǽcula sæculórum. Amen.

So then, to the King of ages, to the immortal, invisible, solitary God, be honor and glory forever and ever. Amen.

Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Iesu Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Jesus Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Iesu Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Jesus Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Qui sedes ad déxteram Patris.

Who sits at the right hand of the Father.

Miserére nobis.

Have mercy on us.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Exsúrge, Christe, ádiuva nos.

Arise, O Christ, help us.

Et líbera nos propter nomen tuum.

And deliver us for your name's sake.

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti: tua nos hódie salva virtúte; ut in hac die ad nullum declinémus peccátum, sed semper ad tuam iustítiam faciéndam nostra procédant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera.

O Lord God almighty, who have brought us to the beginning of this day: save us today by your power; that on this day we may turn aside to no sin, but that our words may always proceed, our thoughts be directed, and our works ordered, toward the doing of your justice.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Martyrologium

Nonis Iúnii

In Frísia sancti Bonifátii, Epíscopi Moguntíni et Mártyris. Hic de Anglia Romam venit, indéque a beáto Gregório Papa Secúndo in Germániam missus est ut Christi fidem illis géntibus evangelizáret, et, cum máximam ibi multitúdinem, præsértim Frísonum, Christiánæ religióni subiugásset, Germanórum Apóstolus méruit appellári; novíssime in Frísia, a furéntibus Gentílibus gládio perémptus, una cum Eobáno Coepíscopo et quibúsdam áliis servis Dei, martýrium consummávit.
Tyri, in Phœnícia sancti Doróthei Presbýteri, qui, sub Diocletiáno, multa passus est; et, usque ad Iuliáni témpora supérstes, sub eo, annum agens séptimum supra centésimum, venerándam senéctam martýrio honestávit.
In Ægýpto natális sanctórum Mártyrum Marciáni, Nicánoris, Apollónii et aliórum, qui, in persecutióne Galérii Maximiáni, illústre martýrium consummárunt.
Perúsiæ sanctórum Mártyrum Floréntii, Iuliáni, Cyríaci, Marcellíni et Faustíni, qui omnes, in persecutióne Décii Imperatóris, cápite cæsi sunt.
Córdubæ, in Hispánia, beáti Sáncii adolescéntis, qui, etsi in aula régia educátus, pro Christi tamen fide, in persecutióne Arábica, martýrium subíre non dubitávit.
Cæsaréæ, in Palæstína, pássio sanctárum Zenáidis, Cýriæ, Valériæ et Márciæ; quæ, per multa torménta, gaudéntes ad martýrium pervenérunt.

The Fifth of June

In Frisia, Saint Boniface, Bishop of Mainz and Martyr. He came to Rome from England, and thence was sent by the blessed Pope Gregory II to Germany to preach the faith of Christ to those peoples;

Pretiosa

Pretiósa in conspéctu Dómini.

Precious in the sight of the Lord.

Mors Sanctórum eius.

The death of his Saints.

Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.

May holy Mary and all the Saints intercede for us to the Lord, that we may merit to be helped and saved by him, who lives and reigns for ever and ever.

Amen.

Amen.

Capitulum

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we also forgive those who trespass against us:

Et ne nos indúcas in tentatiónem:

And lead us not into temptation:

Sed líbera nos a malo.

But deliver us from evil.

Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige fílios eórum.

Look upon your servants, O Lord, and upon your works, and direct their children.

Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.

And let the brightness of the Lord our God be upon us; direct the works of our hands upon us, and the work of our hands, direct it.

Orémus.

Let us pray.

Dirígere et sanctificáre, régere et gubernáre dignáre, Dómine Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic et in ætérnum, te auxiliánte, salvi et líberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

Be pleased to direct and sanctify, to rule and to govern, O Lord God, King of heaven and earth, this day our hearts and our bodies, our senses, our words, and our actions, in your law and in the works of your commandments: that here and in eternity, with your help, we may merit to be saved and free, O Savior of the world: who live and reign for ever and ever.

Lectio brevis

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Dies et actus nostros in sua pace dispónat Dóminus omnípotens.

Benediction. May the almighty Lord direct our days and deeds in his peace.

Amen.

Amen.

1 Cor 11:27

1 Cor 11:27

Quicúmque manducáverit panem hunc, vel bíberit cálicem Dómini indígne, reus erit córporis et sánguinis Dómini.

Whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.

Conclusio

Adiutórium nostrum in nómine Dómini.

Our help is in the name of the Lord.

Qui fecit cælum et terram.

Who made heaven and earth.

Benedícite.

Bless us.

Deus.

God.

Benedictio. Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

Benediction. May the Lord bless us, and defend us from all evil, and lead us to eternal life. And may the souls of the faithful rest in peace through the mercy of God.