S. Angelæ Mericiæ Virginis
June 1, 2026 · None
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Hymnus
Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans:
Largíre lumen véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed prǽmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
O strength and stay upholding all creation,
Who ever dost thyself unmoved abide,
Yet day by day the light in due gradation
From hour to hour through all its changes guide:
Grant to life’s day a calm unclouded ending,
An eve untouched by shadows of decay,
The brightness of a holy death-bed blending
With dawning glories of th’ eternal day.
Hear us, O Father, gracious and forgiving,
And thou, O Christ, the co-eternal Word,
Who, with the Holy Ghost, by all things living
Now and to endless ages art adored.
Amen.
Psalmi
Ant. Exsultáte, iusti, * et gloriámini, omnes recti corde.
Ant. Rejoice in the Lord, O you righteous, * and glory, all you upright of heart.
Psalmus 31
Psalm 31
31:1 Beáti quorum remíssæ sunt iniquitátes: * et quorum tecta sunt peccáta.
31:2 Beátus vir, cui non imputávit Dóminus peccátum, * nec est in spíritu eius dolus.
31:3 Quóniam tácui, inveteravérunt ossa mea, * dum clamárem tota die.
31:4 Quóniam die ac nocte graváta est super me manus tua: * convérsus sum in ærúmna mea, dum confígitur spina.
31:5 Delíctum meum cógnitum tibi feci: * et iniustítiam meam non abscóndi.
31:5 Dixi: Confitébor advérsum me iniustítiam meam Dómino: * et tu remisísti impietátem peccáti mei.
31:6 Pro hac orábit ad te omnis sanctus, * in témpore opportúno.
31:6 Verúmtamen in dilúvio aquárum multárum, * ad eum non approximábunt.
31:7 Tu es refúgium meum a tribulatióne, quæ circúmdedit me: * exsultátio mea, érue me a circumdántibus me.
31:8 Intelléctum tibi dabo, et ínstruam te in via hac, qua gradiéris: * firmábo super te óculos meos.
31:9 Nolíte fíeri sicut equus et mulus, * quibus non est intelléctus.
31:9 In camo et freno maxíllas eórum constrínge, * qui non appróximant ad te.
31:10 Multa flagélla peccatóris, * sperántem autem in Dómino misericórdia circúmdabit.
31:11 Lætámini in Dómino et exsultáte, iusti, * et gloriámini, omnes recti corde.
31:1 Blessed are they whose iniquities have been forgiven: * and whose sins have been covered.
31:2 Blessed is the man to whom the Lord has not imputed sin, * and in whose spirit there is no deceit.
31:3 Because I was silent, my bones grew old, * while still I cried out all day long.
31:4 For, day and night, your hand was heavy upon me: * I have been converted in my anguish, while still the thorn is piercing.
31:5 I have acknowledged my offense to you: * and I have not concealed my injustice.
31:5 I said: I will confess against myself, my injustice to the Lord: * and you forgave the impiety of my sin.
31:6 For this, everyone who is holy will pray to you, * in due time.
31:6 Yet truly, in a flood of many waters, * they will not draw near to him.
31:7 You are my refuge from the tribulation that has surrounded me: * you are my exultation; rescue me from those who are surrounding me.
31:8 I will give you understanding, and I will instruct you in this way, in which you will walk: * I will fix my eyes upon you.
31:9 Do not become like the horse and the mule, * which have no understanding.
31:9 Their jaws are constrained with bit and bridle, * so as not to draw near to you.
31:10 Many are the scourges of the sinner, * but mercy will surround him that hopes in the Lord.
31:11 Rejoice in the Lord and exult, you just ones, * and glory, all you upright of heart.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 32(1-11)
Psalm 32(1-11)
32:1 Exsultáte, iusti, in Dómino: * rectos decet collaudátio.
32:2 Confitémini Dómino in cíthara: * in psaltério decem chordárum psállite illi.
32:3 Cantáte ei cánticum novum: * bene psállite ei in vociferatióne.
32:4 Quia rectum est verbum Dómini, * et ómnia ópera eius in fide.
32:5 Díligit misericórdiam et iudícium: * misericórdia Dómini plena est terra.
32:6 Verbo Dómini cæli firmáti sunt: * et spíritu oris eius omnis virtus eórum.
32:7 Cóngregans sicut in utre aquas maris: * ponens in thesáuris abýssos.
32:8 Tímeat Dóminum omnis terra: * ab eo autem commoveántur omnes inhabitántes orbem.
32:9 Quóniam ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et creáta sunt.
32:10 Dóminus díssipat consília géntium: * réprobat autem cogitatiónes populórum, et réprobat consília príncipum.
32:11 Consílium autem Dómini in ætérnum manet: * cogitatiónes cordis eius in generatióne et generatiónem.
32:1 Exult in the Lord, you just ones: * together, praise the upright.
32:2 Confess to the Lord with stringed instruments: * sing psalms to him with the psaltery of ten strings.
32:3 Sing to him a new song: * sing psalms to him skillfully, with loud exclamation.
32:4 For the word of the Lord is upright, * and all his works are in faith.
32:5 He loves mercy and judgment: * the earth is full of the mercy of the Lord.
32:6 By the word of the Lord, the heavens were established: * and all their power, by the Spirit of his mouth:
32:7 Gathering together the waters of the sea, as if in a container: * placing the depths in storage.
32:8 Let all the earth fear the Lord: * and may all the inhabitants of the world quake before him.
32:9 For he spoke, and they became: * he commanded, and they were created.
32:10 The Lord scatters the counsels of the nations: * but he reproves the thoughts of the peoples, and he rejects the counsels of the leaders.
32:11 But the counsel of the Lord remains for eternity: * the thoughts of his heart from generation to generation.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 32(12-22)
Psalm 32(12-22)
32:12 Beáta gens, cuius est Dóminus, Deus eius: * pópulus, quem elégit in hereditátem sibi.
32:13 De cælo respéxit Dóminus: * vidit omnes fílios hóminum.
32:14 De præparáto habitáculo suo * respéxit super omnes, qui hábitant terram.
32:15 Qui finxit sigillátim corda eórum: * qui intéllegit ómnia ópera eórum.
32:16 Non salvátur rex per multam virtútem: * et gigas non salvábitur in multitúdine virtútis suæ.
32:17 Fallax equus ad salútem: * in abundántia autem virtútis suæ non salvábitur.
32:18 Ecce, óculi Dómini super metuéntes eum: * et in eis, qui sperant super misericórdia eius:
32:19 Ut éruat a morte ánimas eórum: * et alat eos in fame.
32:20 Ánima nostra sústinet Dóminum: * quóniam adiútor et protéctor noster est.
32:21 Quia in eo lætábitur cor nostrum: * et in nómine sancto eius sperávimus.
32:22 Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos: * quemádmodum sperávimus in te.
32:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, * the people whom he has chosen as his inheritance.
32:13 The Lord has looked down from heaven: * he has seen all the sons of men.
32:14 From his well-prepared dwelling place * he has gazed upon all who dwell on the earth.
32:15 He has formed the hearts of each one of them: * he understands all their works.
32:16 The king is not saved by great power: * nor will the giant be saved by his many powers.
32:17 The horse is false safety: * for he will not be saved by the abundance of his powers.
32:18 Behold, the eyes of the Lord are on those who fear him: * and on those who hope in his mercy:
32:19 So as to rescue their souls from death: * and to feed them during famine.
32:20 Our soul remains with the Lord: * for he is our helper and protector.
32:21 For in him, our heart will rejoice: * and in his holy name, we have hoped.
32:22 Let your mercy be upon us, O Lord: * just as we have hoped in you.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Exsultáte, iusti, et gloriámini, omnes recti corde.
Ant. Rejoice in the Lord, O you righteous, and glory, all you upright of heart.
Capitulum
Sap 4:1
Sap 4:1
O quam pulchra est casta generátio cum claritáte! Immortális est enim memória illíus, quóniam apud Deum nota est, et apud hómines.
O how beautiful is the chaste fruit of purity! For its remembrance is immortal, because it is observed both with God and with men.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℟ Rédime me, Dómine, * Et miserére mei.
℟ Redeem me, O Lord, * and have mercy on me.
℟ Rédime me, Dómine, * Et miserére mei.
℟ Redeem me, O Lord, * and have mercy on me.
℣ Pes enim meus stetit in via recta.
℣ For my foot has stood on the right path.
℟ Et miserére mei.
℟ And have mercy on me.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
℟ Rédime me, Dómine, * Et miserére mei.
℟ Redeem me, O Lord, * and have mercy on me.
℣ Ab occúltis meis munda me, Dómine.
℣ Cleanse me from my hidden faults, O Lord.
℟ Et ab aliénis parce servo tuo.
℟ And from presumptuous sins spare your servant.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Deus, qui novum per beátam Angelam sacrárum Vírginum collégium in Ecclésia tua floréscere voluísti: da nobis, eius intercessióne, angélicis móribus vívere; ut, terrénis ómnibus abdicátis, gáudiis pérfrui mereámur ætérnis.
O God, who willed that through blessed Angela a new college of sacred Virgins should flourish in your Church: grant us, by her intercession, to live according to angelic ways, that, renouncing all earthly things, we may merit to enjoy eternal joys.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.