In Octava Ss. Apostolorum Petri et Pauli

July 6, 2026 · Vespers

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Hoc est præcéptum meum, * ut diligátis ínvicem, sicut diléxi vos.

Ant. This is my commandment, * that you love one another, as I have loved you.

Psalmus 114

Psalm 114

114:1 Diléxi, quóniam exáudiet Dóminus * vocem oratiónis meæ.
114:2 Quia inclinávit aurem suam mihi: * et in diébus meis invocábo.
114:3a Circumdedérunt me dolóres mortis: * et perícula inférni invenérunt me.
114:3b Tribulatiónem et dolórem invéni: * (4a) et nomen Dómini invocávi.
114:4b O Dómine, líbera ánimam meam: ‡ (5) miséricors Dóminus, et iustus, * et Deus noster miserétur.
114:6 Custódiens párvulos Dóminus: * humiliátus sum, et liberávit me.
114:7 Convértere, ánima mea, in réquiem tuam: * quia Dóminus benefécit tibi.
114:8 Quia erípuit ánimam meam de morte: ‡ óculos meos a lácrimis, * pedes meos a lapsu.
114:9 Placébo Dómino * in regióne vivórum.

114:1 I love the Lord, because he will hear * the voice of my prayer.
114:2 Because he has inclined his ear to me: * and in my days I will call upon him.
114:3a The sorrows of death surrounded me: * and the perils of the nether world found me.
114:3b Tribulation and anguish I found: * (4a) and I called upon the name of the Lord.
114:4b O Lord, deliver my soul: ‡ (5) the Lord is merciful and just, * and our God shows mercy.
114:6 The Lord is the keeper of little ones: * I was humbled, and he delivered me.
114:7 Return, O my soul, to your rest: * for the Lord has dealt bountifully with you.
114:8 For he has delivered my soul from death: ‡ my eyes from tears, * my feet from stumbling.
114:9 I will please the Lord * in the land of the living.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Hoc est præcéptum meum, ut diligátis ínvicem, sicut diléxi vos.

Ant. This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.

Ant. Maiórem caritátem * nemo habet, ut ánimam suam ponat quis pro amícis suis.

Ant. Greater love * no one has, than that one lay down his life for his friends.

Psalmus 115

Psalm 115

115:1 Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
115:2 Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
115:3 Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
115:4 Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
115:5 Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo eius: * (6) pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum eius:
115:7a O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
115:7b Dirupísti víncula mea: ‡ (8) tibi sacrificábo hóstiam laudis, * et nomen Dómini invocábo.
115:9 Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli eius: * (10) in átriis domus Dómini, in médio tui, Ierúsalem.

115:1 I believed, therefore have I spoken: * but I was greatly humbled.
115:2 I said in my excess: * Every man is a liar.
115:3 What shall I render to the Lord, * for all the things he has rendered to me?
115:4 I will take the chalice of salvation: * and I will call upon the name of the Lord.
115:5 I will pay my vows to the Lord before all his people: * (6) precious in the sight of the Lord is the death of his saints:
115:7a O Lord, for I am your servant: * I am your servant, and the son of your handmaid.
115:7b You have broken my bonds: ‡ (8) to you I will offer a sacrifice of praise, * and I will call upon the name of the Lord.
115:9 I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people: * (10) in the courts of the house of the Lord, in the midst of you, O Jerusalem.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Maiórem caritátem nemo habet, ut ánimam suam ponat quis pro amícis suis.

Ant. Greater love no one has, than that one lay down his life for his friends.

Ant. Vos amíci mei estis, * si fecéritis quæ præcípio vobis, dicit Dóminus.

Ant. You are my friends, * if you do what I command you, says the Lord.

Psalmus 119

Psalm 119

119:1 Ad Dóminum cum tribulárer clamávi: * et exaudívit me.
119:2 Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis, * et a lingua dolósa.
119:3 Quid detur tibi, aut quid apponátur tibi * ad linguam dolósam?
119:4 Sagíttæ poténtis acútæ, * cum carbónibus desolatóriis.
119:5 Heu mihi, quia incolátus meus prolongátus est: † habitávi cum habitántibus Cedar: * (6) multum íncola fuit ánima mea.
119:7 Cum his, qui odérunt pacem, eram pacíficus: * cum loquébar illis, impugnábant me gratis.

119:1 When troubled, I cried out to the Lord: * and he heard me.
119:2 O Lord, free my soul from lips of iniquity, * and from the deceitful tongue.
119:3 What will be given to you, or what will be added to you * for a deceitful tongue?
119:4 The sharp arrows of the powerful, * along with the burning coals of desolation.
119:5 Woe to me, for my sojourning has been prolonged: † I have lived with the inhabitants of Kedar: * (6) my soul has long been a sojourner.
119:7 With those who hated peace, I was peaceful: * when I spoke to them, they fought against me without cause.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Vos amíci mei estis, si fecéritis quæ præcípio vobis, dicit Dóminus.

Ant. You are my friends, if you do what I command you, says the Lord.

Ant. Beáti pacífici, * beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt.

Ant. Blessed are the peacemakers, * blessed are the pure of heart: for they shall see God.

Psalmus 120

Psalm 120

120:1 Levávi óculos meos in montes, * unde véniet auxílium mihi.
120:2 Auxílium meum a Dómino, * qui fecit cælum et terram.
120:3 Non det in commotiónem pedem tuum: * neque dormítet qui custódit te.
120:4 Ecce, non dormitábit neque dórmiet, * qui custódit Israël.
120:5 Dóminus custódit te, Dóminus protéctio tua, * super manum déxteram tuam.
120:6 Per diem sol non uret te: * neque luna per noctem.
120:7 Dóminus custódit te ab omni malo: * custódiat ánimam tuam Dóminus.
120:8 Dóminus custódiat intróitum tuum, et éxitum tuum: * ex hoc nunc, et usque in sǽculum.

120:1 I have lifted up my eyes to the mountains, * from where my help shall come.
120:2 My help is from the Lord, * who made heaven and earth.
120:3 May he not suffer your foot to be moved: * nor let him slumber who keeps you.
120:4 Behold, he shall neither slumber nor sleep, * who keeps Israel.
120:5 The Lord keeps you, the Lord is your protection, * at your right hand.
120:6 The sun shall not burn you by day: * nor the moon by night.
120:7 The Lord keeps you from all evil: * may the Lord keep your soul.
120:8 May the Lord keep your going out and your coming in: * from this time forth and even for evermore.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Beáti pacífici, beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt.

Ant. Blessed are the peacemakers, blessed are the pure of heart: for they shall see God.

Ant. In patiéntia vestra * possidébitis ánimas vestras.

Ant. In your patience * you shall possess your souls.

Psalmus 121

Psalm 121

121:1 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: * In domum Dómini íbimus.
121:2 Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Ierúsalem.
121:3 Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cuius participátio eius in idípsum.
121:4 Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
121:5 Quia illic sedérunt sedes in iudício, * sedes super domum David.
121:6 Rogáte quæ ad pacem sunt Ierúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
121:7 Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
121:8 Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
121:9 Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.

121:1 I rejoiced at the things that were said to me: * We shall go into the house of the Lord.
121:2 Our feet were standing, * in your courts, O Jerusalem.
121:3 Jerusalem, which is built as a city: * whose participation is within itself.
121:4 For there the tribes went up, the tribes of the Lord: * the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
121:5 For there were seats set in judgment, * seats over the house of David.
121:6 Pray for the things that are for the peace of Jerusalem: * and abundance for those who love you:
121:7 Let peace be in your strength: * and abundance in your towers.
121:8 For the sake of my brothers and my neighbors, * I spoke peace concerning you:
121:9 For the sake of the house of the Lord our God, * I sought good things for you.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. In patiéntia vestra possidébitis ánimas vestras.

Ant. In your patience you shall possess your souls.

Capitulum Hymnus Versus

Eph 2:19-20

Eph 2:19-20

Fratres: Iam non estis hóspites et ádvenæ: sed estis cives Sanctórum et doméstici Dei: superædificáti super fundaméntum Apostolórum, et Prophetárum, ipso summo angulári lápide Christo Iesu.

Brethren: Now, therefore, you are no longer visitors and new arrivals. Instead, you are citizens among the saints in the household of God, having been built upon the foundation of the Apostles and of the Prophets, with Jesus Christ himself as the preeminent cornerstone.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Exsúltet orbis gáudiis:
Cælum resúltet láudibus:
Apostolórum glóriam
Tellus et astra cóncinunt.

Vos sæculórum iúdices,
Et vera mundi lúmina:
Votis precámur córdium,
Audíte voces súpplicum.

Qui templa cæli cláuditis,
Serásque verbo sólvitis,
Nos a reátu nóxios
Solvi iubéte, quǽsumus.

Præcépta quorum prótinus
Languor salúsque séntiunt:
Sanáte mentes lánguidas:
Augéte nos virtútibus.

Ut, cum redíbit árbiter
In fine Christus sǽculi,
Nos sempitérni gáudii
Concédat esse cómpotes.

Patri, simúlque Fílio,
Tibíque Sancte Spíritus,
Sicut fuit, sit iúgiter
Sæclum per omne glória.
Amen.

Now let the earth with joy resound,
And heaven the chant re-echo round;
Nor heaven nor earth too high can raise
The great Apostles' glorious praise.

O ye who, throned in glory dread,
Shall judge the living and the dead,
Lights of the world forevermore!
To you the suppliant prayer we pour.

Ye close the sacred gates on high;
At your command apart they fly:
Oh! loose for us the guilty chain
We strive to break, and strive in vain.

Sickness and health your voice obey;
At your command they go or stay:
From sin's disease our souls restore;
In good confirm us more and more.

So when the world is at its end,
And Christ to judgement shall descend,
May we be called those joys to see
Prepared from all eternity.

Praise to the Father, with the Son,
And Holy Spirit, Three in One;
As ever was in ages past,
And so shall be while ages last.
Amen.

Constítues eos príncipes super omnem terram.

You shall make them princes over all the earth.

Mémores erunt nóminis tui, Dómine.

They shall be mindful of your name, O Lord.

Canticum: Magnificat

Ant. Petrus Apostolus, * et Paulus Doctor Gentium, ipsi nos docuerunt legem tuam Domine.

Ant. Peter the Apostle * and Paul the Doctor of the Gentiles, they themselves have taught us your law, O Lord.

Canticum B. Mariæ Virginis

Canticle of the Blessed Virgin Mary

Luc. 1:46-55

Luc. 1:46-55

1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.

1:46 My soul magnifies * the Lord.
1:47 And my spirit leaps for joy: * in God my Savior.
1:48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid: * for behold, from this time, all generations shall call me blessed.
1:49 For he who is great has done great things for me: * and holy is his name.
1:50 And his mercy is from generation to generations: * for those who fear him.
1:51 He has accomplished powerful deeds with his arm: * he has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
1:52 He has deposed the powerful from their seat: * and he has exalted the humble.
1:53 He has filled the hungry with good things: * and the rich he has sent away empty.
1:54 He has taken up his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 Just as he spoke to our fathers: * to Abraham and to his offspring forever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Petrus Apostolus, et Paulus Doctor Gentium, ipsi nos docuerunt legem tuam Domine.

Ant. Peter the Apostle and Paul the Doctor of the Gentiles, they themselves have taught us your law, O Lord.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, cuius déxtera beátum Petrum ambulántem in fluctibus, ne mergerétur, eréxit, et coapóstolum eius Paulum, tértio naufragántem, de profúndo pélagi liberávit: exáudi nos propítius, et concéde; ut, ambórum meritis, æternitátis glóriam consequámur:

O God, whose right hand raised up blessed Peter as he walked upon the waves lest he sink, and delivered his fellow Apostle Paul, shipwrecked for the third time, from the depths of the sea: hear us with favor and grant that, by the merits of both, we may attain the glory of eternity:

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Feria secunda infra Hebdomadam VI post Octavam Pentecostes

Commemoration of Monday within the Sixth Week after the Octave of Pentecost

Ant. Miséreor super turbam, quia ecce iam tríduo sústinent me nec habent quod mandúcent, et, si dimísero eos ieiúnos, defícient in via, allelúia.

Ant. I have compassion on the crowd, for behold, they have stayed with me now three days and have nothing to eat, and if I send them away fasting, they will fail on the way, alleluia.

Orémus.

Let us pray.

Deus virtútum, cuius est totum quod est óptimum: ínsere pectóribus nostris amórem tui nóminis, et præsta in nobis religiónis augméntum; ut, quæ sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio, quæ sunt nutríta, custódias.

O God of virtues, whose is all that is best: implant in our hearts love of your name, and grant us growth in religion, so that what is good you may nourish, and what has been nourished, by devoted zeal, you may preserve.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.