In Octava Ss. Apostolorum Petri et Pauli
July 6, 2026 · Lauds
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Hoc est præcéptum meum, * ut diligátis ínvicem, sicut diléxi vos.
Ant. This is my commandment, * that you love one another, as I have loved you.
Psalmus 46
Psalm 46
46:2 Omnes gentes, pláudite mánibus: * iubiláte Deo in voce exsultatiónis.
46:3 Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: * Rex magnus super omnem terram.
46:4 Subiécit pópulos nobis: * et gentes sub pédibus nostris.
46:5 Elégit nobis hereditátem suam: * spéciem Iacob, quam diléxit.
46:6 Ascéndit Deus in iúbilo: * et Dóminus in voce tubæ.
46:7 Psállite Deo nostro, psállite: * psállite Regi nostro, psállite.
46:8 Quóniam Rex omnis terræ Deus: * psállite sapiénter.
46:9 Regnábit Deus super gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam.
46:10 Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Ábraham: * quóniam dii fortes terræ veheménter eleváti sunt.
46:2 All nations, clap your hands: * shout joyfully to God with a voice of exultation.
46:3 For the Lord is exalted and terrible: * a great King over all the earth.
46:4 He has subjected the peoples to us: * and subdued the nations under our feet.
46:5 He has chosen us for his inheritance: * the splendor of Jacob, whom he has loved.
46:6 God ascends with jubilation: * and the Lord with the voice of the trumpet.
46:7 Sing psalms to our God, sing psalms: * sing psalms to our King, sing psalms.
46:8 For God is the King of all the earth: * sing psalms wisely.
46:9 God will reign over the peoples: * God sits upon his holy throne.
46:10 The leaders of the peoples have been gathered together with the God of Abraham: * for the strong gods of the earth have been exceedingly exalted.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Hoc est præcéptum meum, ut diligátis ínvicem, sicut diléxi vos.
Ant. This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
Ant. Maiórem caritátem * nemo habet, ut ánimam suam ponat quis pro amícis suis.
Ant. Greater love * no one has, than that one lay down his life for his friends.
Psalmus 5
Psalm 5
5:2 Verba mea áuribus pércipe, Dómine, * intéllege clamórem meum.
5:3 Inténde voci oratiónis meæ, * Rex meus et Deus meus.
5:4 Quóniam ad te orábo: * Dómine, mane exáudies vocem meam.
5:5 Mane astábo tibi et vidébo: * quóniam non Deus volens iniquitátem tu es.
5:6 Neque habitábit iuxta te malígnus: * neque permanébunt iniústi ante óculos tuos.
5:7a Odísti omnes, qui operántur iniquitátem: * perdes omnes, qui loquúntur mendácium.
5:7b Virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus: * (8a) ego autem in multitúdine misericórdiæ tuæ.
5:8b Introíbo in domum tuam: * adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo.
5:9 Dómine, deduc me in iustítia tua: * propter inimícos meos dírige in conspéctu tuo viam meam.
5:10 Quóniam non est in ore eórum véritas: * cor eórum vanum est.
5:11a Sepúlcrum patens est guttur eórum, † linguis suis dolóse agébant, * iúdica illos, Deus.
5:11b Décidant a cogitatiónibus suis, † secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos, * quóniam irritavérunt te, Dómine.
5:12a Et læténtur omnes, qui sperant in te, * in ætérnum exsultábunt: et habitábis in eis.
5:12b Et gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum, * (13a) quóniam tu benedíces iusto.
5:13b Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ * coronásti nos.
5:2 Give ear to my words, O Lord, * attend to my cry.
5:3 Hearken to the voice of my prayer, * my King and my God.
5:4 For to you I will pray: * O Lord, in the morning you will hear my voice.
5:5 In the morning I will stand before you and watch: * for you are not a God who desires iniquity.
5:6 Neither will the wicked dwell beside you: * nor will the unjust endure before your eyes.
5:7a You have hated all who work iniquity: * you will destroy all who speak falsehood.
5:7b The Lord will abhor the man of blood and deceit: * (8a) but I, through the abundance of your mercy.
5:8b I will enter your house: * I will worship toward your holy temple in your fear.
5:9 O Lord, lead me in your justice: * because of my enemies, direct my way in your sight.
5:10 For there is no truth in their mouth: * their heart is vain.
5:11a Their throat is an open sepulchre, † they dealt treacherously with their tongues, * judge them, O God.
5:11b Let them fall from their counsels, † according to the multitude of their impieties cast them out, * for they have provoked you, O Lord.
5:12a And let all who hope in you rejoice, * they shall exult forever: and you will dwell in them.
5:12b And all who love your name shall glory in you, * (13a) for you will bless the just.
5:13b O Lord, as with a shield of your good will * you have crowned us.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Maiórem caritátem nemo habet, ut ánimam suam ponat quis pro amícis suis.
Ant. Greater love no one has, than that one lay down his life for his friends.
Ant. Vos amíci mei estis, * si fecéritis quæ præcípio vobis, dicit Dóminus.
Ant. You are my friends, * if you do what I command you, says the Lord.
Psalmus 28
Psalm 28
28:1 Afférte Dómino, fílii Dei: * afférte Dómino fílios aríetum.
28:2 Afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini eius: * adoráte Dóminum in átrio sancto eius.
28:3 Vox Dómini super aquas, Deus maiestátis intónuit: * Dóminus super aquas multas.
28:4 Vox Dómini in virtúte: * vox Dómini in magnificéntia.
28:5 Vox Dómini confringéntis cedros: * et confrínget Dóminus cedros Líbani:
28:6 Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani: * et diléctus quemádmodum fílius unicórnium.
28:7 Vox Dómini intercidéntis flammam ignis: * vox Dómini concutiéntis desértum: et commovébit Dóminus desértum Cades.
28:9 Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa: * et in templo eius omnes dicent glóriam.
28:10 Dóminus dilúvium inhabitáre facit: * et sedébit Dóminus Rex in ætérnum.
28:11 Dóminus virtútem pópulo suo dabit: * Dóminus benedícet pópulo suo in pace.
28:1 Bring to the Lord, O you sons of God: * bring to the Lord the offspring of rams.
28:2 Bring to the Lord glory and honor, bring to the Lord glory to his name: * adore the Lord in his holy court.
28:3 The voice of the Lord is upon the waters, the God of majesty has thundered: * the Lord is upon many waters.
28:4 The voice of the Lord in power: * the voice of the Lord in magnificence.
28:5 The voice of the Lord breaking the cedars: * and the Lord shall break the cedars of Lebanon.
28:6 And shall reduce them to pieces, as a calf of Lebanon: * and as the beloved son of unicorns.
28:7 The voice of the Lord dividing the flame of fire: the voice of the Lord shaking the desert: * and the Lord shall shake the desert of Cades.
28:9 The voice of the Lord preparing the stags, and he shall reveal the dense forests: * and in his temple all shall speak his glory.
28:10 The Lord makes the flood to dwell: * and the Lord shall sit as King forever.
28:11 The Lord will give strength to his people: * the Lord will bless his people with peace.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Vos amíci mei estis, si fecéritis quæ præcípio vobis, dicit Dóminus.
Ant. You are my friends, if you do what I command you, says the Lord.
Ant. Beáti pacífici, * beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt.
Ant. Blessed are the peacemakers, * blessed are the pure of heart: for they shall see God.
Canticum David
Canticle of David
1 Par. 29:10-13
1 Par. 29:10-13
29:10 Benedíctus es, Dómine, Deus Israël patris nostri, * ab ætérno in ætérnum.
29:11 Tua est, Dómine, magnificéntia, et poténtia, * et glória, atque victória:
29:11 Et tibi laus: * cuncta enim quæ in cælo sunt, et in terra, tua sunt:
29:11 Tuum, Dómine, regnum, * et tu es super omnes príncipes.
29:12 Tuæ divítiæ, et tua est glória: * tu domináris ómnium,
29:12 In manu tua virtus et poténtia: * in manu tua magnitúdo, et impérium ómnium.
29:13 Nunc ígitur, Deus noster, confitémur tibi, * et laudámus nomen tuum ínclitum.
29:10 Blessed are you, O Lord God of Israel, our Father, * from eternity to eternity.
29:11 Yours, O Lord, is magnificence and power, * and glory, and victory:
29:11 And to you is praise: * for all the things that are in heaven and on earth are yours:
29:11 Yours is the kingdom, O Lord, * and you are above all rulers.
29:12 Yours is wealth, and yours is glory: * you have dominion over all things,
29:12 In your hand is virtue and power: * in your hand is greatness and authority over all things.
29:13 Now therefore, we confess to you, our God, * and we praise your famous name.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Beáti pacífici, beáti mundo corde: quóniam ipsi Deum vidébunt.
Ant. Blessed are the peacemakers, blessed are the pure of heart: for they shall see God.
Ant. In patiéntia vestra * possidébitis ánimas vestras.
Ant. In your patience * you shall possess your souls.
Psalmus 116
Psalm 116
116:1 Laudáte Dóminum, omnes gentes: * laudáte eum, omnes pópuli:
116:2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius: * et véritas Dómini manet in ætérnum.
116:1 Praise the Lord, all you nations: * praise him, all you peoples:
116:2 For his mercy has been confirmed upon us: * and the truth of the Lord endures for ever.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. In patiéntia vestra possidébitis ánimas vestras.
Ant. In your patience you shall possess your souls.
Capitulum Hymnus Versus
Eph 2:19-20
Eph 2:19-20
Fratres: Iam non estis hóspites et ádvenæ: sed estis cives Sanctórum et doméstici Dei: superædificáti super fundaméntum Apostolórum, et Prophetárum, ipso summo angulári lápide Christo Iesu.
Brethren: Now, therefore, you are no longer visitors and new arrivals. Instead, you are citizens among the saints in the household of God, having been built upon the foundation of the Apostles and of the Prophets, with Jesus Christ himself as the preeminent cornerstone.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Exsúltet orbis gáudiis:
Cælum resúltet láudibus:
Apostolórum glóriam
Tellus et astra cóncinunt.
Vos sæculórum iúdices,
Et vera mundi lúmina:
Votis precámur córdium,
Audíte voces súpplicum.
Qui templa cæli cláuditis,
Serásque verbo sólvitis,
Nos a reátu nóxios
Solvi iubéte, quǽsumus.
Præcépta quorum prótinus
Languor salúsque séntiunt:
Sanáte mentes lánguidas:
Augéte nos virtútibus.
Ut, cum redíbit árbiter
In fine Christus sǽculi,
Nos sempitérni gáudii
Concédat esse cómpotes.
Patri, simúlque Fílio,
Tibíque Sancte Spíritus,
Sicut fuit, sit iúgiter
Sæclum per omne glória.
Amen.
Let the world exult with joy;
let heaven resound with praises;
the earth and stars sing together
the glory of the Apostles.
You, judges of the ages
and true lights of the world:
we pray with the vows of our hearts,
hear the voices of suppliants.
You who shut the gates of heaven
and open locks with a word,
bid us, who are guilty of offense,
to be loosed, we pray.
At whose commands sickness and health
at once take effect:
heal our ailing minds;
grant us increase in virtues.
That when Christ the Judge
returns at the end of the age,
he may grant us to be partakers
of everlasting joy.
To the Father, and likewise to the Son,
and to you, Holy Spirit,
as it was, so let it ever be
through all the ages, glory.
Amen.
℣ In omnem terram exívit sonus eórum.
℣ Their sound has gone forth into all the earth.
℟ Et in fines orbis terræ verba eórum.
℟ And their words to the ends of the world.
Canticum: Benedictus
Ant. Gloriosi principes terræ, * quomodo in vita sua dilexerunt se, ita et in morte non sunt separati.
Ant. These are the glorious princes of the earth, * who in their lifetime loved one another, and even in death were not separated.
Canticum Zachariæ
Canticle of Zechariah
Luc. 1:68-79
Luc. 1:68-79
1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
1:68 Blessed ✠ is the Lord God of Israel: * for he has visited and has wrought the redemption of his people:
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us: * in the house of David his servant.
1:70 Just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, * who are from ages past:
1:71 Salvation from our enemies, * and from the hand of all those who hate us.
1:72 To accomplish mercy with our fathers: * and to call to mind his holy testament.
1:73 The oath, which he swore to Abraham our father, * that he would grant to us:
1:74 So that, having been freed from the hand of our enemies, * we may serve him without fear.
1:75 In holiness and in justice before him, * throughout all our days.
1:76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High: * for you will go before the face of the Lord, to prepare his ways,
1:77 To give knowledge of salvation to his people: * for the remission of their sins,
1:78 Through the heart of the mercy of our God: * by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 To illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death: * and to direct our feet in the way of peace.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Gloriosi principes terræ, quomodo in vita sua dilexerunt se, ita et in morte non sunt separati.
Ant. These are the glorious princes of the earth, who in their lifetime loved one another, and even in death were not separated.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Deus, cuius déxtera beátum Petrum ambulántem in fluctibus, ne mergerétur, eréxit, et coapóstolum eius Paulum, tértio naufragántem, de profúndo pélagi liberávit: exáudi nos propítius, et concéde; ut, ambórum meritis, æternitátis glóriam consequámur:
O God, whose right hand raised up blessed Peter as he walked upon the waves lest he sink, and delivered his fellow Apostle Paul, shipwrecked for the third time, from the depths of the sea: hear us with favor and grant that, by the merits of both, we may attain the glory of eternity:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio Feria secunda infra Hebdomadam VI post Octavam Pentecostes
Commemoration of Monday within the Sixth Week after the Octave of Pentecost
Ant. Cum turba multa esset cum Iesu nec habérent quod manducárent, convocátis discípulis, ait illis: Miséreor super turbam, quia ecce iam tríduo sústinent me nec habent quod mandúcent, allelúia.
Ant. When a great multitude was with Jesus and they had nothing to eat, he called his disciples together and said to them: I have compassion on the multitude, for behold, they have now been with me three days and have nothing to eat, alleluia.
Orémus.
Let us pray.
Deus virtútum, cuius est totum quod est óptimum: ínsere pectóribus nostris amórem tui nóminis, et præsta in nobis religiónis augméntum; ut, quæ sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio, quæ sunt nutríta, custódias.
O God of virtues, whose is all that is best: implant in our hearts love of your name, and grant us growth in religion, so that what is good you may nourish, and what has been nourished, by devoted zeal, you may preserve.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.