In Nativitate S. Ioannis Baptistæ

June 24, 2026 · Vespers

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Ipse præíbit * ante illum in spíritu et virtúte Elíæ paráre Dómino plebem perféctam.

Ant. He himself will go before him * in the spirit and power of Elijah to make ready for the Lord a people prepared.

Psalmus 109

Psalm 109

109:1a Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede a dextris meis:
109:1b Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
109:2 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
109:3 Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.
109:4 Iurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
109:5 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.
109:6 Iudicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum.
109:7 De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.

109:1a The Lord said to my Lord: * 'Sit at my right hand,'
109:1b until I make your enemies * your footstool.'
109:2 The Lord will send forth the scepter of your virtue from Zion: * rule in the midst of your enemies.
109:3 It is with you from the beginning, in the day of your virtue, in the splendor of the saints: * from conception, before the light-bearer, I begot you.
109:4 The Lord has sworn, and he will not repent: * 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'
109:5 The Lord is at your right hand. * He has broken kings in the day of his wrath.
109:6 He will judge between the nations; he will fill up ruination: * he will shatter heads in the land of the many.
109:7 He will drink from the torrent on the way: * because of this, he will exalt the head.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ipse præíbit ante illum in spíritu et virtúte Elíæ paráre Dómino plebem perféctam.

Ant. He himself will go before him in the spirit and power of Elijah to make ready for the Lord a people prepared.

Ant. Ioánnes * est nomen eius: vinum et síceram non bibet, et multi in nativitáte eius gaudébunt.

Ant. John * is his name: he will drink neither wine nor strong drink, and many will rejoice at his birth.

Psalmus 110

Psalm 110

110:1 Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * in consílio iustórum, et congregatióne.
110:2 Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes voluntátes eius.
110:3 Conféssio et magnificéntia opus eius: * et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
110:4 Memóriam fecit mirabílium suórum, † miséricors et miserátor Dóminus: * (5a) escam dedit timéntibus se.
110:5b Memor erit in sǽculum testaménti sui: * (6) virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo:
110:7 Ut det illis hereditátem géntium: * ópera mánuum eius véritas, et iudícium.
110:8 Fidélia ómnia mandáta eius: † confirmáta in sǽculum sǽculi, * facta in veritáte et æquitáte.
110:9a Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit in ætérnum testaméntum suum.
110:9b (fit reverentia) Sanctum, et terríbile nomen eius: * (10a) inítium sapiéntiæ timor Dómini.
110:10b Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio eius manet in sǽculum sǽculi.

110:1 I will confess to you, O Lord, with my whole heart: * in the council of the just and in the congregation.
110:2 Great are the works of the Lord: * exquisite in all his intentions.
110:3 Confession and magnificence are his work: * and his justice remains from age to age.
110:4 He has created a memorial to his wonders; † he is a merciful and compassionate Lord: * he has given food to those who fear him.
110:5b He will be mindful of his covenant in every age: * (6) he will announce the virtue of his works to his people:
110:7 so that he may give them the inheritance of the nations: * the works of his hands are truth and judgment.
110:8 All his commands are faithful: † confirmed from age to age, * created in truth and fairness.
110:9a He has sent redemption upon his people: * he has commanded his covenant for all eternity.
110:9b (a bow is made) Holy and terrible is his name: * (10a) the fear of the Lord is the beginning of wisdom.
110:10b A good understanding is for all who do it: * his praise remains from age to age.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ioánnes est nomen eius: vinum et síceram non bibet, et multi in nativitáte eius gaudébunt.

Ant. John is his name: he will drink neither wine nor strong drink, and many will rejoice at his birth.

Ant. Ex útero senectútis * et stérili Ioánnes natus est, præcúrsor Dómini.

Ant. From an aged * and barren womb John was born, the forerunner of the Lord.

Psalmus 111

Psalm 111

111:1 Beátus vir, qui timet Dóminum: * in mandátis eius volet nimis.
111:2 Potens in terra erit semen eius: * generátio rectórum benedicétur.
111:3 Glória, et divítiæ in domo eius: * et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
111:4 Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséricors, et miserátor, et iustus.
111:5 Iucúndus homo qui miserétur et cómmodat, † dispónet sermónes suos in iudício: * (6) quia in ætérnum non commovébitur.
111:7a In memória ætérna erit iustus: * ab auditióne mala non timébit.
111:7b Parátum cor eius speráre in Dómino, † (8) confirmátum est cor eius: * non commovébitur donec despíciat inimícos suos.
111:9 Dispérsit, dedit paupéribus: † iustítia eius manet in sǽculum sǽculi, * cornu eius exaltábitur in glória.
111:10 Peccátor vidébit, et irascétur, † déntibus suis fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum períbit.

111:1 Blessed is the man who fears the Lord: * he will prefer his commandments exceedingly.
111:2 His offspring will be powerful on the earth: * the generation of the upright will be blessed.
111:3 Glory and wealth will be in his house: * and his justice shall remain from age to age.
111:4 For the upright, a light has risen up in the darkness: * he is merciful and compassionate and just.
111:5 Pleasing is the man who shows mercy and lends; † he will order his words with judgment: * for he will not be disturbed in eternity.
111:7a The just one will be an everlasting memorial: * he will not fear a report of disasters.
111:7b His heart is prepared to hope in the Lord; † (8) his heart has been confirmed: * he will not be disturbed, until he looks down upon his enemies.
111:9 He has distributed, he has given to the poor: † his justice shall remain from age to age, * his horn shall be exalted in glory.
111:10 The sinner will see and become angry; † he will gnash his teeth and waste away: * the desire of sinners will perish.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ex útero senectútis et stérili Ioánnes natus est, præcúrsor Dómini.

Ant. From an aged and barren womb John was born, the forerunner of the Lord.

Ant. Iste puer * magnus coram Dómino: nam et manus eius cum ipso est.

Ant. This child * shall be great before the Lord; for the hand of the Lord is with him.

Psalmus 112

Psalm 112

112:1 Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.
112:2 (fit reverentia) Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sǽculum.
112:3 A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini.
112:4 Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória eius.
112:5 Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * (6) et humília réspicit in cælo et in terra?
112:7 Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:
112:8 Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
112:9 Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.

112:1 Praise the Lord, children: * praise the name of the Lord.
112:2 (a bow is made) Blessed is the name of the Lord, * from this time forward and even forever.
112:3 From the rising of the sun, even to its setting, * praiseworthy is the name of the Lord.
112:4 The Lord is high above all nations, * and his glory is high above the heavens.
112:5 Who is like the Lord, our God, who dwells on high, * (6) and who gazes upon the humble things in heaven and on earth?
112:7 He lifts up the needy from the ground, * and he urges the poor away from filth,
112:8 so that he may place him with the leaders, * with the leaders of his people.
112:9 He causes a barren woman to live in a house, * as the joyful mother of sons.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Iste puer magnus coram Dómino: nam et manus eius cum ipso est.

Ant. This child shall be great before the Lord; for the hand of the Lord is with him.

Ant. Nazarǽus * vocábitur puer iste: vinum et síceram non bibet, et omne immúndum non manducábit ex útero matris suæ.

Ant. Nazarite * shall this child be called; he shall drink no wine nor strong drink, and shall eat nothing unclean from his mother's womb.

Psalmus 113

Psalm 113

113:1 In éxitu Israël de Ægýpto, * domus Iacob de pópulo bárbaro:
113:2 Facta est Iudǽa sanctificátio eius, * Israël potéstas eius.
113:3 Mare vidit, et fugit: * Iordánis convérsus est retrórsum.
113:4 Montes exsultavérunt ut aríetes, * et colles sicut agni óvium.
113:5 Quid est tibi, mare, quod fugísti: * et tu, Iordánis, quia convérsus es retrórsum?
113:6 Montes, exsultástis sicut aríetes, * et colles, sicut agni óvium.
113:7 A fácie Dómini mota est terra, * a fácie Dei Iacob.
113:8 Qui convértit petram in stagna aquárum, * et rupem in fontes aquárum.
113:9 Non nobis, Dómine, non nobis: * sed nómini tuo da glóriam.
113:10 Super misericórdia tua, et veritáte tua: * nequándo dicant gentes: Ubi est Deus eórum?
113:11 Deus autem noster in cælo: * ómnia quæcúmque vóluit, fecit.
113:12 Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum.
113:13 Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
113:14 Aures habent, et non áudient: * nares habent, et non odorábunt.
113:15 Manus habent, et non palpábunt: † pedes habent, et non ambulábunt: * non clamábunt in gútture suo.
113:16 Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.
113:17 Domus Israël sperávit in Dómino: * adiútor eórum et protéctor eórum est,
113:18 Domus Aaron sperávit in Dómino: * adiútor eórum et protéctor eórum est,
113:19 Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino: * adiútor eórum et protéctor eórum est.
113:20a Dóminus memor fuit nostri: * et benedíxit nobis:
113:20b Benedíxit dómui Israël: * benedíxit dómui Aaron.
113:21 Benedíxit ómnibus, qui timent Dóminum, * pusíllis cum maióribus.
113:22 Adíciat Dóminus super vos: * super vos, et super fílios vestros.
113:23 Benedícti vos a Dómino, * qui fecit cælum, et terram.
113:24 Cælum cæli Dómino: * terram autem dedit fíliis hóminum.
113:25 Non mórtui laudábunt te, Dómine: * neque omnes, qui descéndunt in inférnum.
113:26 Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino, * ex hoc nunc et usque in sǽculum.

113:1 At the departure of Israel from Egypt, * the house of Jacob from a barbarous people:
113:2 Judea was made his sanctuary; * Israel was made his power.
113:3 The sea looked, and it fled: * the Jordan was turned back again.
113:4 The mountains exulted like rams, * and the hills like lambs among the sheep.
113:5 What happened to you, O sea, so that you fled: * and to you, O Jordan, so that you were turned back again?
113:6 O mountains, you exulted like rams, * and O hills, like lambs among the sheep.
113:7 Before the face of the Lord, the earth was moved, * before the face of the God of Jacob.
113:8 He converted the rock into pools of water, * and the cliff into fountains of waters.
113:9 Not to us, O Lord, not to us: * but to your name give glory.
113:10 Give glory to your mercy and your truth: * lest the Gentiles should say, 'Where is their God?'
113:11 But our God is in heaven: * all things whatsoever that he has willed, he has done.
113:12 The idols of the nations are silver and gold, * the works of the hands of men.
113:13 They have mouths, and do not speak; * they have eyes, and do not see.
113:14 They have ears, and do not hear; * they have noses, and do not smell.
113:15 They have hands, and do not feel; † they have feet, and do not walk: * they will not cry out from their throat.
113:16 Let those who make them become like them, * along with all who trust in them.
113:17 The house of Israel has hoped in the Lord: * he is their helper and their protector,
113:18 The house of Aaron has hoped in the Lord: * he is their helper and their protector,
113:19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord: * he is their helper and their protector.
113:20a The Lord has been mindful of us: * and he has blessed us:
113:20b He has blessed the house of Israel: * he has blessed the house of Aaron.
113:21 He has blessed all who fear the Lord, * the small along with the great.
113:22 May the Lord increase blessings upon you: * upon you, and upon your children.
113:23 Blessed are you by the Lord, * who made heaven and earth.
113:24 The heaven of heavens is the Lord's: * but the earth he has given to the children of men.
113:25 The dead shall not praise you, O Lord: * nor any of those who go down into the nether world.
113:26 But we who live bless the Lord, * from this time forth and for ever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Nazarǽus vocábitur puer iste: vinum et síceram non bibet, et omne immúndum non manducábit ex útero matris suæ.

Ant. Nazarite shall this child be called; he shall drink no wine nor strong drink, and shall eat nothing unclean from his mother's womb.

Capitulum Hymnus Versus

Isa 49:1

Isa 49:1

Audíte, ínsulæ, et atténdite, pópuli de longe: Dóminus ab útero vocávit me, de ventre matris meæ recordátus est nóminis mei.

Pay attention, you islands, and listen closely, you far away peoples. The Lord has called me from the womb; from the womb of my mother, he has been mindful of my name.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Ut queant laxis resonáre fibris
Mira gestórum fámuli tuórum,
Solve pollúti lábii reátum,
Sancte Ioánnes.

Núntius celso véniens Olýmpo,
Te patri magnum fore nascitúrum,
Nomen, et vitæ sériem geréndæ
Ordine promit.

Ille promíssi dúbius supérni,
Pérdidit promptæ módulos loquélæ;
Sed reformásti génitus perémptæ
Organa vocis.

Ventris obstrúso récubans cubíli
Sénseras Regem thálamo manéntem;
Hinc parens nati méritis utérque
Abdita pandit.

Sit decus Patri, genitǽque Proli,
Et tibi, compar utriúsque virtus,
Spíritus semper, Deus unus omni
Témporis ævo.
Amen.

O for thy spirit, holy John, to chasten
Lips sin-polluted, fettered tongues to loosen;
So by thy children might thy deeds of wonder
Meetly be chanted.

Lo! a swift herald, from the skies descending,
Bears to thy father promise of thy greatness;
How he shall name thee, what thy future story,
Duly revealing.

Scarcely believing message so transcendent,
Him for season power of speech forsaketh,
Till, at thy wondrous birth, again returneth
Voice to the voiceless.

Thou, in thy mother's womb all darkly cradled,
Knewest thy Monarch, biding in his chamber,
Whence the two parents, through their children's merits,
Mysteries uttered.

Praise to the Father, to the Son begotten,
And to the Spirit, equal power possessing,
One God whose glory, through the lapse of ages,
Ever resoundeth.
Amen.

Iste puer magnus coram Dómino.

This child shall be great before the Lord.

Nam et manus eius cum ipso est.

For his hand is with him.

Fuit homo missus a Deo.

There was a man sent from God, *

Cui nomen erat Ioánnes.

Whose name was John.

Canticum: Magnificat

Ant. Puer * qui natus est nobis, plus quam prophéta est: hic est enim, de quo Salvátor ait: Inter natos mulíerum non surréxit maior Ioánne Baptísta.

Ant. The child * who is born for us is more than a prophet: for this is he of whom the Savior says: Among those born of women there has not arisen one greater than John the Baptist.

Canticum B. Mariæ Virginis

Canticle of the Blessed Virgin Mary

Luc. 1:46-55

Luc. 1:46-55

1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.

1:46 My soul magnifies * the Lord.
1:47 And my spirit leaps for joy: * in God my Savior.
1:48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid: * for behold, from this time, all generations shall call me blessed.
1:49 For he who is great has done great things for me: * and holy is his name.
1:50 And his mercy is from generation to generations: * for those who fear him.
1:51 He has accomplished powerful deeds with his arm: * he has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
1:52 He has deposed the powerful from their seat: * and he has exalted the humble.
1:53 He has filled the hungry with good things: * and the rich he has sent away empty.
1:54 He has taken up his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 Just as he spoke to our fathers: * to Abraham and to his offspring forever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Puer qui natus est nobis, plus quam prophéta est: hic est enim, de quo Salvátor ait: Inter natos mulíerum non surréxit maior Ioánne Baptísta.

Ant. The child who is born for us is more than a prophet: for this is he of whom the Savior says: Among those born of women there has not arisen one greater than John the Baptist.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui præséntem diem honorábilem nobis in beáti Ioánnis nativitáte fecísti: da pópulis tuis spirituálium grátiam gaudiórum; et ómnium fidélium mentes dírige in viam salútis ætérnæ.

O God, who made this present day honorable for us in the birth of blessed John: grant your peoples the grace of spiritual joys, and direct the minds of all the faithful into the way of eternal salvation.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.