Dominica IV Post Pentecosten

June 21, 2026 · Prime

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Hymnus

Iam lucis orto sídere,
Deum precémur súpplices,
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.

Linguam refrénans témperet,
Ne litis horror ínsonet:
Visum fovéndo cóntegat,
Ne vanitátes háuriat.

Sint pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia;
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas.

Ut, cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.

Deo Patri sit glória,
Eiúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sǽculum.
Amen.

Now in the sun's new dawning ray,
Lowly of heart, our God we pray
That he from harm may keep us free
In all the deeds this day shall see.

May fear of him our tongues restrain,
Lest strife unguarded speech should stain:
His favouring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.

May every heart be pure from sin
And folly find no place therein:
Scant need of food, excess denied,
Wear down in us the body's pride.

That when the light of day is gone,
And night in course shall follow on.
We, free from cares the world affords,
May chant the praise that is our Lord's.

All laud to God the Father be,
All praise, Eternal Son, to thee:
All glory, as is ever meet,
To God the holy Paraclete.
Amen.

Psalmi

Ant. Allelúia, * confitémini Dómino, quóniam in sǽculum misericórdia eius, allelúia, allelúia.

Ant. Alleluia, * give praise to the Lord, for his mercy endures for ever, alleluia, alleluia.

Psalmus 117

Psalm 117

117:1 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
117:2 Dicat nunc Israël quóniam bonus: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
117:3 Dicat nunc domus Aaron: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
117:4 Dicant nunc qui timent Dóminum: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
117:5 De tribulatióne invocávi Dóminum: * et exaudívit me in latitúdine Dóminus.
117:6 Dóminus mihi adiútor: * non timébo quid fáciat mihi homo.
117:7 Dóminus mihi adiútor: * et ego despíciam inimícos meos.
117:8 Bonum est confídere in Dómino, * quam confídere in hómine:
117:9 Bonum est speráre in Dómino, * quam speráre in princípibus.
117:10 Omnes gentes circuiérunt me: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
117:11 Circumdántes circumdedérunt me: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
117:12 Circumdedérunt me sicut apes, † et exarsérunt sicut ignis in spinis: * et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
117:13 Impúlsus evérsus sum ut cáderem: * et Dóminus suscépit me.
117:14 Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: * et factus est mihi in salútem.
117:15 Vox exsultatiónis, et salútis * in tabernáculis iustórum.
117:16 Déxtera Dómini fecit virtútem: † déxtera Dómini exaltávit me, * déxtera Dómini fecit virtútem.
117:17 Non móriar, sed vivam: * et narrábo ópera Dómini.
117:18 Castígans castigávit me Dóminus: * et morti non trádidit me.
117:19 Aperíte mihi portas iustítiæ, † ingréssus in eas confitébor Dómino: * (20) hæc porta Dómini, iusti intrábunt in eam.
117:21 Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus es mihi in salútem.
117:22 Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes: * hic factus est in caput ánguli.
117:23 A Dómino factum est istud: * et est mirábile in óculis nostris.
117:24 Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus, et lætémur in ea.
117:25 O Dómine, salvum me fac, † o Dómine, bene prosperáre: * (26a) benedíctus qui venit in nómine Dómini.
117:26b Benedíximus vobis de domo Dómini: * (27a) Deus Dóminus, et illúxit nobis.
117:27b Constitúite diem solémnem in condénsis, * usque ad cornu altáris.
117:28a Deus meus es tu, et confitébor tibi: * Deus meus es tu, et exaltábo te.
117:28b Confitébor tibi quóniam exaudísti me * et factus es mihi in salútem.
117:29 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.

117:1 Give praise to the Lord, for he is good: * for his mercy endures for ever.
117:2 Let Israel now say that he is good: * for his mercy endures for ever.
117:3 Let the house of Aaron now say: * for his mercy endures for ever.
117:4 Let those who fear the Lord now say: * for his mercy endures for ever.
117:5 In my tribulation I called upon the Lord: * and the Lord heard me with an open space.
117:6 The Lord is my helper: * I will not fear what man can do to me.
117:7 The Lord is my helper: * and I shall look down upon my enemies.
117:8 It is better to trust in the Lord, * than to trust in man:
117:9 It is better to hope in the Lord, * than to hope in princes.
117:10 All nations surrounded me: * and in the name of the Lord I have been avenged on them.
117:11 Surrounding they surrounded me: * and in the name of the Lord I have been avenged on them.
117:12 They surrounded me like bees, † and they burned like fire among thorns: * and in the name of the Lord I have been avenged on them.
117:13 I was pushed hard and was falling: * but the Lord upheld me.
117:14 The Lord is my strength and my praise: * and he has become my salvation.
117:15 The voice of rejoicing and salvation * is in the tents of the just.
117:16 The right hand of the Lord has wrought power: † the right hand of the Lord has exalted me, * the right hand of the Lord has wrought power.
117:17 I shall not die, but live: * and I will declare the works of the Lord.
117:18 The Lord has chastised me sorely: * but he has not delivered me over to death.
117:19 Open to me the gates of justice, † I will enter into them and give praise to the Lord: * (20) this is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
117:21 I will give praise to you because you have heard me: * and you have become my salvation.
117:22 The stone which the builders rejected: * this has become the head of the corner.
117:23 This has been done by the Lord: * and it is wonderful in our eyes.
117:24 This is the day which the Lord has made: * let us rejoice and be glad in it.
117:25 O Lord, save me, † O Lord, give good success: * (26a) blessed is he who comes in the name of the Lord.
117:26b We have blessed you from the house of the Lord: * (27a) God is the Lord, and he has given us light.
117:27b Appoint a solemn feast on the appointed day, * even to the horn of the altar.
117:28a You are my God, and I will praise you: * you are my God, and I will exalt you.
117:28b I will praise you because you have heard me * and you have become my salvation.
117:29 Give praise to the Lord, for he is good: * for his mercy endures for ever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Psalmus 118(1-16)

Psalm 118(1-16)

118:1 (Aleph) Beáti immaculáti in via: * qui ámbulant in lege Dómini.
118:2 Beáti, qui scrutántur testimónia eius: * in toto corde exquírunt eum.
118:3 Non enim qui operántur iniquitátem, * in viis eius ambulavérunt.
118:4 Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis.
118:5 Útinam dirigántur viæ meæ, * ad custodiéndas iustificatiónes tuas!
118:6 Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.
118:7 Confitébor tibi in directióne cordis: * in eo quod dídici iudícia iustítiæ tuæ.
118:8 Iustificatiónes tuas custódiam: * non me derelínquas usquequáque.
118:9 (Beth) In quo córrigit adolescéntior viam suam? * In custodiéndo sermónes tuos.
118:10 In toto corde meo exquisívi te: * ne repéllas me a mandátis tuis.
118:11 In corde meo abscóndi elóquia tua: * ut non peccem tibi.
118:12 Benedíctus es, Dómine: * doce me iustificatiónes tuas.
118:13 In lábiis meis, * pronuntiávi ómnia iudícia oris tui.
118:14 In via testimoniórum tuórum delectátus sum, * sicut in ómnibus divítiis.
118:15 In mandátis tuis exercébor: * et considerábo vias tuas.
118:16 In iustificatiónibus tuis meditábor: * non oblivíscar sermónes tuos.

118:1 (Aleph) Blessed are the undefiled in the way: * who walk in the law of the Lord.
118:2 Blessed are those who search his testimonies: * who seek him with their whole heart.
118:3 For those who work iniquity * have not walked in his ways.
118:4 You have commanded * your precepts to be kept most diligently.
118:5 O that my ways may be directed * to keep your justifications!
118:6 Then shall I not be confounded, * when I shall look into all your commandments.
118:7 I will praise you with an upright heart: * when I shall have learned the judgments of your justice.
118:8 I will keep your justifications: * O forsake me not utterly.
118:9 (Beth) By what does a young man correct his way? * By keeping to your words.
118:10 With my whole heart have I sought you: * let me not stray from your commandments.
118:11 Your words have I hidden in my heart: * that I might not sin against you.
118:12 Blessed are you, O Lord: * teach me your justifications.
118:13 With my lips I have pronounced * all the judgments of your mouth.
118:14 I have been delighted in the way of your testimonies, * as in all riches.
118:15 I will meditate on your commandments: * and I will consider your ways.
118:16 I will think upon your justifications: * I will not forget your words.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Psalmus 118(17-32)

Psalm 118(17-32)

118:17 (Ghimel) Retríbue servo tuo, vivífica me: * et custódiam sermónes tuos:
118:18 Revéla óculos meos: * et considerábo mirabília de lege tua.
118:19 Íncola ego sum in terra: * non abscóndas a me mandáta tua.
118:20 Concupívit ánima mea desideráre iustificatiónes tuas, * in omni témpore.
118:21 Increpásti supérbos: * maledícti qui declínant a mandátis tuis.
118:22 Aufer a me oppróbrium, et contémptum: * quia testimónia tua exquisívi.
118:23 Étenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: * servus autem tuus exercebátur in iustificatiónibus tuis.
118:24 Nam et testimónia tua meditátio mea est: * et consílium meum iustificatiónes tuæ.
118:25 (Daleth) Adhǽsit paviménto ánima mea: * vivífica me secúndum verbum tuum.
118:26 Vias meas enuntiávi, et exaudísti me: * doce me iustificatiónes tuas.
118:27 Viam iustificatiónum tuárum ínstrue me: * et exercébor in mirabílibus tuis.
118:28 Dormitávit ánima mea præ tǽdio: * confírma me in verbis tuis.
118:29 Viam iniquitátis ámove a me: * et de lege tua miserére mei.
118:30 Viam veritátis elégi: * iudícia tua non sum oblítus.
118:31 Adhǽsi testimóniis tuis, Dómine: * noli me confúndere.
118:32 Viam mandatórum tuórum cucúrri, * cum dilatásti cor meum.

118:17 (Ghimel) Deal bountifully with your servant, give me life: * and I will keep your words:
118:18 Open my eyes: * and I will consider the wonders of your law.
118:19 I am a sojourner on the earth: * hide not your commandments from me.
118:20 My soul has longed to desire * your justifications at all times.
118:21 You have rebuked the proud: * cursed are those who stray from your commandments.
118:22 Remove from me reproach and contempt: * for I have sought your testimonies.
118:23 For princes sat and spoke against me: * but your servant was employed in your justifications.
118:24 For your testimonies also are my meditation: * and your justifications are my counsel.
118:25 (Daleth) My soul cleaved to the pavement: * give me life according to your word.
118:26 I have declared my ways, and you have heeded me: * teach me your justifications.
118:27 Instruct me in the way of your justifications: * and I will be trained in your wonders.
118:28 My soul has slumbered because of weariness: * confirm me in your words.
118:29 Remove the way of iniquity from me: * and have mercy on me by your law.
118:30 I have chosen the way of truth: * I have not forgotten your judgments.
118:31 I have adhered to your testimonies, O Lord: * do not be willing to confound me.
118:32 I have run by way of your commandments, * when you enlarged my heart.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Allelúia, confitémini Dómino, quóniam in sǽculum misericórdia eius, allelúia, allelúia.

Ant. Alleluia, give praise to the Lord, for his mercy endures for ever, alleluia, alleluia.

Capitulum

1 Tim. 1:17

1 Tim. 1:17

Regi sæculórum immortáli et invisíbili, soli Deo honor et glória in sǽcula sæculórum. Amen.

So then, to the King of ages, to the immortal, invisible, solitary God, be honor and glory forever and ever. Amen.

Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Iesu Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Jesus Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Iesu Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Jesus Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Qui sedes ad déxteram Patris.

Who sits at the right hand of the Father.

Miserére nobis.

Have mercy on us.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.

Christ, Son of the living God, * have mercy on us.

Exsúrge, Christe, ádiuva nos.

Arise, O Christ, help us.

Et líbera nos propter nomen tuum.

And deliver us for your name's sake.

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti: tua nos hódie salva virtúte; ut in hac die ad nullum declinémus peccátum, sed semper ad tuam iustítiam faciéndam nostra procédant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera.

O Lord God almighty, who have brought us to the beginning of this day: save us today by your power; that on this day we may turn aside to no sin, but that our words may always proceed, our thoughts be directed, and our works ordered, toward the doing of your justice.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Martyrologium

Décimo Kaléndas Iúlii

Apud Nolam, Campániæ urbem, natális beáti Paulíni, Epíscopi et Confessóris, qui ex nobilíssimo et opulentíssimo factus est pro Christo pauper et húmilis, et, quod superérat, seípsum pro rediméndo víduæ fílio, quem Wándali, Campánia devastáta, captívum in Africam abdúxerant, in servitútem dedit. Cláruit autem non solum eruditióne et copiósa vitæ sanctitáte, sed étiam poténtia advérsus dǽmones; eiúsque præcláras laudes sancti Ambrósius, Hierónymus, Augustínus et Gregórius Papa scriptis suis celebrárunt. Ipsíus corpus, póstea Benevéntum et inde Romam translátum, tandem, Summi Pontíficis Pii Décimi iussu, Nolæ restitútum fuit.
Londíni, in Anglia, sancti Ioánnis Fisher, Epíscopi Roffénsis et Cardinális, qui pro fide cathólica et Románi Pontíficis primátu, iubénte Henríco Octávo Rege, decollátus est.
In monte Ararath pássio sanctórum Mártyrum decem míllium, crucifixórum.
Verolámii, in Británnia, sancti Albáni Mártyris, qui, témpore Diocletiáni, pro Clérico hóspite, quem domi excéperat et a quo Christiánæ fídei præceptiónibus imbútus fúerat, seípsum, commutáta veste, trádidit; et hanc ob causam, post vérbera et acérba torménta, cápite plexus est. Passus est étiam cum illo unus de milítibus, qui, dum eum dúceret ad supplícium, in via convérsus est ad Christum, et mox, gládio decollátus, próprio sánguine méruit baptizári. Hoc autem nóbile sancti Albáni ac Sócii durátum pro Deo certámen sanctus Beda Venerábilis descrípsit.
Samaríæ, in Palæstína, sanctórum mille quadringentórum octogínta Mártyrum, qui, sub Rege Persárum Chósroa, pro Christi fide interfécti sunt.
Eódem die sancti Nicétæ, Romatiánæ civitátis Epíscopi, doctrína sanctísque móribus clari.
Neápoli, in Campánia, sancti Ioánnis Epíscopi, quem beátus Paulínus, Epíscopus Nolanus, ad cæléstia regna vocávit.
In monastério Cluniacénsi, in Gállia, deposítio sanctæ Consórtiæ Vírginis.
Romæ beáti Innocéntii Papæ Quinti, ex Ordine Prædicatórum, Confessóris, qui ad tuéndam Ecclésiæ libertátem et Christianórum concórdiam suavi prudéntia adlaborávit. Cultum autem, ei exhíbitum, Leo Décimus tértius, Póntifex Máximus, ratum hábuit et confirmávit.
Item Romæ Translátio sancti Flávii Cleméntis, viri Consuláris et Mártyris; qui, sanctæ Plautíllæ frater ac beátæ Vírginis et Mártyris Fláviæ Domitíllæ avúnculus, a Domitiáno Imperatóre, quocum Consulátum gésserat, ob Christi fidem interémptus est. Ipsíus porro corpus, in Basílica sancti Cleméntis Papæ invéntum, ibídem solémni pompa recónditum est.

The Twenty-Second of June

Near Nola, a city of Campania, the birthday of Blessed Paulinus, Bishop and Confessor, who from being most noble and wealthy became poor and lowly for Christ, and, what remained, gave himself into servitude to ransom the son of a widow whom the Vandals, having laid waste Campania, had carried off captive to Africa. He was distinguished not only for learning and the abundant holiness of his life, but also for power against demons; and Saints Ambrose, Jerome, Augustine, and Pope Gregory celebrated his renowned praises in their writings. His body, afterward translated to Benevento and thence to Rome, was finally, by the command of the Supreme Pontiff Pius X, restored to Nola.
At London in England, Saint John Fisher, Bishop of Rochester and Cardinal, who was beheaded for the catholic faith and the primacy of the Roman Pontiff, by the order of King Henry VIII.
On Mount Ararat, the passion of the holy Martyrs of the Ten Thousand, crucified.
At Verulamium in Britain, Saint Alban the Martyr, who, in the time of Diocletian, delivered himself in exchange of garments for a clerical guest whom he had received in his home and from whom he had been imbued with the teachings of the Christian faith; and for this reason, after stripes and bitter torments, was beheaded. There suffered also with him one of the soldiers who, as he was leading him to execution, turned to Christ along the way, and was straightway beheaded by the sword, meriting to be baptized in his own blood. This noble contest, endured for God by Saint Alban and his Companion, Saint Bede the Venerable described.
In Samaria in Palestine, the holy Martyrs, one thousand four hundred and eighty, who were slain for the faith of Christ under the Persian king Chosroes.
On the same day, Saint Nicetas, Bishop of Romatiana, illustrious for learning and holy character.
At Naples in Campania, Saint John the Bishop, whom the blessed Paulinus, Bishop of Nola, called to the celestial kingdom.
In the monastery of Cluny in Gaul, the repose of Saint Consortia, Virgin.
At Rome, Blessed Pope Innocent V, of the Order of Preachers, Confessor, who labored with gentle wisdom to defend the liberty of the Church and the concord of Christians. The cult offered to him was ratified and confirmed by Leo XIII, Supreme Pontiff.
Likewise at Rome, the Translation of Saint Flavius Clemens, man of consular rank and Martyr; who, the brother of holy Plautilla and uncle of the blessed Virgin and Martyr Flavia Domitilla, was put to death by the Emperor Domitian, with whom he had held the consulship, for the faith of Christ. Moreover, his body, found in the Basilica of Pope Saint Clement, was there solemnly enshrined.

Pretiosa

Pretiósa in conspéctu Dómini.

Precious in the sight of the Lord.

Mors Sanctórum eius.

The death of his Saints.

Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.

May holy Mary and all the Saints intercede for us to the Lord, that we may merit to be helped and saved by him, who lives and reigns for ever and ever.

Amen.

Amen.

Capitulum

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.

Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we also forgive those who trespass against us:

Et ne nos indúcas in tentatiónem:

And lead us not into temptation:

Sed líbera nos a malo.

But deliver us from evil.

Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige fílios eórum.

Look upon your servants, O Lord, and upon your works, and direct their children.

Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.

And let the brightness of the Lord our God be upon us; direct the works of our hands upon us, and the work of our hands, direct it.

Orémus.

Let us pray.

Dirígere et sanctificáre, régere et gubernáre dignáre, Dómine Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic et in ætérnum, te auxiliánte, salvi et líberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

Be pleased to direct and sanctify, to rule and to govern, O Lord God, King of heaven and earth, this day our hearts and our bodies, our senses, our words, and our actions, in your law and in the works of your commandments: that here and in eternity, with your help, we may merit to be saved and free, O Savior of the world: who live and reign for ever and ever.

Lectio brevis

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Dies et actus nostros in sua pace dispónat Dóminus omnípotens.

Benediction. May the almighty Lord direct our days and deeds in his peace.

Amen.

Amen.

2 Thess 3:5

2 Thess 3:5

Dóminus autem dírigat corda et córpora nostra in caritáte Dei et patiéntia Christi.

And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.

Conclusio

Adiutórium nostrum in nómine Dómini.

Our help is in the name of the Lord.

Qui fecit cælum et terram.

Who made heaven and earth.

Benedícite.

Bless us.

Deus.

God.

Benedictio. Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

Benediction. May the Lord bless us, and defend us from all evil, and lead us to eternal life. And may the souls of the faithful rest in peace through the mercy of God.