S. Ephræm Syri Confessoris et Ecclesiæ Doctoris

June 18, 2026 · Sext

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Hymnus

Rector potens, verax Deus,
Qui témperas rerum vices,
Splendóre mane illúminas,
Et ígnibus merídiem:

Exstíngue flammas lítium,
Aufer calórem nóxium,
Confer salútem córporum,
Verámque pacem córdium.

Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.

O God of truth, O Lord of might,
Who orderest time and change aright,
Who send’st the early morning ray,
And light’st the glow of perfect day:

Extinguish thou each sinful fire,
And banish every ill desire;
And while thou keep’st the body whole,
Shed forth thy peace upon the soul.

Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ, our Lord most High,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.
Amen.

Psalmi

Ant. Memor esto * congregatiónis tuæ, Dómine, quam possedísti ab inítio.

Ant. Be mindful * of your congregation, O Lord, which you have possessed from the beginning.

Psalmus 73(1-9)

O God, why have you rejected us to the end: * why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?

73:1 Ut quid, Deus, repulísti in finem: * irátus est furor tuus super oves páscuæ tuæ?
73:2 Memor esto congregatiónis tuæ, * quam possedísti ab inítio.
73:2 Redemísti virgam hereditátis tuæ: * mons Sion, in quo habitásti in eo.
73:3 Leva manus tuas in supérbias eórum in finem: * quanta malignátus est inimícus in sancto!
73:4 Et gloriáti sunt qui odérunt te: * in médio solemnitátis tuæ.
73:5 Posuérunt signa sua, signa: * et non cognovérunt sicut in éxitu super summum.
73:6 Quasi in silva lignórum secúribus excidérunt iánuas eius in idípsum: * in secúri et áscia deiecérunt eam.
73:7 Incendérunt igni Sanctuárium tuum: * in terra polluérunt tabernáculum nóminis tui.
73:8 Dixérunt in corde suo cognátio eórum simul: * Quiéscere faciámus omnes dies festos Dei a terra.
73:9 Signa nostra non vídimus, iam non est prophéta: * et nos non cognóscet ámplius.

Be mindful of your congregation, * which you have possessed from the beginning.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

You redeemed the scepter of your inheritance: * mount Zion, in which you have dwelt.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Lift up your hands against their arrogance in the end: * how great the malice of the enemy has been in the sanctuary!

Psalmus 73(10-17)

And those who hate you have been glorified: * in the midst of your solemnity.

73:10 Úsquequo, Deus, improperábit inimícus: * irrítat adversárius nomen tuum in finem?
73:11 Ut quid avértis manum tuam, et déxteram tuam, * de médio sinu tuo in finem?
73:12 Deus autem Rex noster ante sǽcula: * operátus est salútem in médio terræ.
73:13 Tu confirmásti in virtúte tua mare: * contribulásti cápita dracónum in aquis.
73:14 Tu confregísti cápita dracónis: * dedísti eum escam pópulis Æthíopum.
73:15 Tu dirupísti fontes, et torréntes: * tu siccásti flúvios Ethan.
73:16 Tuus est dies, et tua est nox: * tu fabricátus es auróram et solem.
73:17 Tu fecísti omnes términos terræ: * æstátem et ver tu plasmásti ea.

They have set up their signs as signs: * and they did not understand, as at the departure from on high.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

As in a forest of wood, with axes they have cut down the entrances thereof: * with axe and hatchet they have brought it down.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

They have set fire to your Sanctuary: * they have polluted the tabernacle of your name on earth.

Psalmus 73(18-23)

They have said in their heart, all their kindred together: * Let us cause all the feast days of God to cease from the land.

73:18 Memor esto huius, inimícus improperávit Dómino: * et pópulus insípiens incitávit nomen tuum.
73:19 Ne tradas béstiis ánimas confiténtes tibi, * et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem.
73:20 Réspice in testaméntum tuum: * quia repléti sunt, qui obscuráti sunt terræ dómibus iniquitátum.
73:21 Ne avertátur húmilis factus confúsus: * pauper et inops laudábunt nomen tuum.
73:22 Exsúrge, Deus, iúdica causam tuam: * memor esto improperiórum tuórum, eórum quæ ab insipiénte sunt tota die.
73:23 Ne obliviscáris voces inimicórum tuórum: * supérbia eórum, qui te odérunt, ascéndit semper.

We have not seen our signs; there is now no prophet: * and he will know us no more.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

How long, O God, will the enemy reproach: * is the adversary to provoke your name until the end?

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Why do you turn your hand away, and your right hand, * from the midst of your bosom until the end?

Ant. Memor esto congregatiónis tuæ, Dómine, quam possedísti ab inítio.

But God is our King before all ages: * he has wrought salvation in the midst of the earth.

In your power you confirmed the sea: * you crushed the heads of the serpents in the waters.

You have broken the heads of the serpent: * you have given him as food for the people of the Ethiopians.

You have disrupted the fountains and the torrents: * you have dried up the rivers of Ethan.

Yours is the day, and yours is the night: * you have made the morning light and the sun.

You have made all the limits of the earth: * the summer and the spring were formed by you.

Be mindful of this: the enemy has reproached the Lord: * and a foolish people has provoked your name.

Do not hand over to beasts the souls that confess to you, * and do not forget the souls of your poor until the end.

Look upon your covenant: * for those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.

Do not allow the humble to be turned away in confusion: * the poor and the needy will praise your name.

Rise up, O God, judge your own cause: * be mindful of your reproaches, which are made by the foolish all the day.

Do not forget the voices of your adversaries: * the arrogance of those who hate you rises up continually.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

O God, why have you rejected us to the end: * why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?

Be mindful of your congregation, * which you have possessed from the beginning.

You redeemed the scepter of your inheritance: * mount Zion, in which you have dwelt.

Lift up your hands against their arrogance in the end: * how great the malice of the enemy has been in the sanctuary!

And those who hate you have been glorified: * in the midst of your solemnity.

They have set up their signs as signs: * and they did not understand, as at the departure from on high.

As in a forest of wood, with axes they have cut down the entrances thereof: * with axe and hatchet they have brought it down.

They have set fire to your Sanctuary: * they have polluted the tabernacle of your name on earth.

They have said in their heart, all their kindred together: * Let us cause all the feast days of God to cease from the land.

We have not seen our signs; there is now no prophet: * and he will know us no more.

How long, O God, will the enemy reproach: * is the adversary to provoke your name until the end?

Why do you turn your hand away, and your right hand, * from the midst of your bosom until the end?

But God is our King before all ages: * he has wrought salvation in the midst of the earth.

In your power you confirmed the sea: * you crushed the heads of the serpents in the waters.

You have broken the heads of the serpent: * you have given him as food for the people of the Ethiopians.

You have disrupted the fountains and the torrents: * you have dried up the rivers of Ethan.

Yours is the day, and yours is the night: * you have made the morning light and the sun.

You have made all the limits of the earth: * the summer and the spring were formed by you.

Be mindful of this: the enemy has reproached the Lord: * and a foolish people has provoked your name.

Do not hand over to beasts the souls that confess to you, * and do not forget the souls of your poor until the end.

Look upon your covenant: * for those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.

Do not allow the humble to be turned away in confusion: * the poor and the needy will praise your name.

Rise up, O God, judge your own cause: * be mindful of your reproaches, which are made by the foolish all the day.

Do not forget the voices of your adversaries: * the arrogance of those who hate you rises up continually.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

O God, why have you rejected us to the end: * why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?

Be mindful of your congregation, * which you have possessed from the beginning.

You redeemed the scepter of your inheritance: * mount Zion, in which you have dwelt.

Lift up your hands against their arrogance in the end: * how great the malice of the enemy has been in the sanctuary!

And those who hate you have been glorified: * in the midst of your solemnity.

They have set up their signs as signs: * and they did not understand, as at the departure from on high.

As in a forest of wood, with axes they have cut down the entrances thereof: * with axe and hatchet they have brought it down.

They have set fire to your Sanctuary: * they have polluted the tabernacle of your name on earth.

They have said in their heart, all their kindred together: * Let us cause all the feast days of God to cease from the land.

We have not seen our signs; there is now no prophet: * and he will know us no more.

How long, O God, will the enemy reproach: * is the adversary to provoke your name until the end?

Why do you turn your hand away, and your right hand, * from the midst of your bosom until the end?

But God is our King before all ages: * he has wrought salvation in the midst of the earth.

In your power you confirmed the sea: * you crushed the heads of the serpents in the waters.

You have broken the heads of the serpent: * you have given him as food for the people of the Ethiopians.

You have disrupted the fountains and the torrents: * you have dried up the rivers of Ethan.

Yours is the day, and yours is the night: * you have made the morning light and the sun.

You have made all the limits of the earth: * the summer and the spring were formed by you.

Be mindful of this: the enemy has reproached the Lord: * and a foolish people has provoked your name.

Do not hand over to beasts the souls that confess to you, * and do not forget the souls of your poor until the end.

Look upon your covenant: * for those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.

Do not allow the humble to be turned away in confusion: * the poor and the needy will praise your name.

Rise up, O God, judge your own cause: * be mindful of your reproaches, which are made by the foolish all the day.

Do not forget the voices of your adversaries: * the arrogance of those who hate you rises up continually.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Be mindful of your congregation, O Lord, which you have possessed from the beginning.

Capitulum

Sir 39:6

Sir 39:6

Iustus cor suum trádidit ad vigilándum dilúculo ad Dóminum, qui fecit illum, et in conspéctu Altíssimi deprecábitur.

At first light, he will offer his heart with watchfulness to the Lord who made him, and he will pray in the sight of the Most High.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Benedícam Dóminum * In omni témpore.

I will bless the Lord * at all times.

Benedícam Dóminum * In omni témpore.

I will bless the Lord * at all times.

Semper laus eius in ore meo.

His praise shall be ever in my mouth.

In omni témpore.

At all times.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Benedícam Dóminum * In omni témpore.

I will bless the Lord * at all times.

Dóminus regit me, et nihil mihi déerit.

The Lord governs me, and nothing shall be wanting to me.

In loco páscuæ ibi me collocávit.

In a place of pasture there he has placed me.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui Ecclésiam tuam beáti Ephræm Confessóris tui et Doctóris mira eruditióne et præcláris vitæ méritis illustráre voluísti: te súpplices exorámus; ut, ipso intercedénte, eam advérsus erróris et pravitátis insídias perénni tua virtúte deféndas.

O God, who willed to illustrate your Church with the wondrous learning and the distinguished merits of life of your blessed Confessor and Doctor Ephrem: we humbly implore you that, through his intercession, you may defend her by your enduring power against the snares of error and wickedness.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.