Dominica III Post Pentecosten infra Octavam SSmi Cordis D.N.I.C
June 14, 2026 · Vespers
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Suávi iugo tuo * domináre, Dómine, in médio inimicórum tuórum.
Ant. With your gentle yoke, * rule, O Lord, in the midst of your enemies.
Psalmus 109
The Lord said to my Lord: * 'Sit at my right hand,'
109:1a Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede a dextris meis:
109:1b Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
109:2 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
109:3 Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.
109:4 Iurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
109:5 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.
109:6 Iudicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum.
109:7 De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.
until I make your enemies * your footstool.'
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
The Lord will send forth the scepter of your virtue from Zion: * rule in the midst of your enemies.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
It is with you from the beginning, in the day of your virtue, in the splendor of the saints: * from conception, before the light-bearer, I begot you.
Ant. Suávi iugo tuo domináre, Dómine, in médio inimicórum tuórum.
The Lord has sworn, and he will not repent: * 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'
Ant. Miséricors * et miserátor Dóminus: escam dedit timéntibus se.
The Lord is at your right hand. * He has broken kings in the day of his wrath.
Psalmus 110
He will judge between the nations; he will fill up ruination: * he will shatter heads in the land of the many.
110:1 Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * in consílio iustórum, et congregatióne.
110:2 Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes voluntátes eius.
110:3 Conféssio et magnificéntia opus eius: * et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
110:4 Memóriam fecit mirabílium suórum, † miséricors et miserátor Dóminus: * (5a) escam dedit timéntibus se.
110:5b Memor erit in sǽculum testaménti sui: * (6) virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo:
110:7 Ut det illis hereditátem géntium: * ópera mánuum eius véritas, et iudícium.
110:8 Fidélia ómnia mandáta eius: † confirmáta in sǽculum sǽculi, * facta in veritáte et æquitáte.
110:9a Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit in ætérnum testaméntum suum.
110:9b (fit reverentia) Sanctum, et terríbile nomen eius: * (10a) inítium sapiéntiæ timor Dómini.
110:10b Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio eius manet in sǽculum sǽculi.
He will drink from the torrent on the way: * because of this, he will exalt the head.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Miséricors et miserátor Dóminus: escam dedit timéntibus se.
Ant. With your gentle yoke, rule, O Lord, in the midst of your enemies.
Ant. Exórtum est * in ténebris lumen rectis; miséricors et miserátor Dóminus.
Ant. The Lord is merciful * and compassionate: he gave food to those who fear him.
Psalmus 111
I will confess to you, O Lord, with my whole heart: * in the council of the just and in the congregation.
111:1 Beátus vir, qui timet Dóminum: * in mandátis eius volet nimis.
111:2 Potens in terra erit semen eius: * generátio rectórum benedicétur.
111:3 Glória, et divítiæ in domo eius: * et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
111:4 Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséricors, et miserátor, et iustus.
111:5 Iucúndus homo qui miserétur et cómmodat, † dispónet sermónes suos in iudício: * (6) quia in ætérnum non commovébitur.
111:7a In memória ætérna erit iustus: * ab auditióne mala non timébit.
111:7b Parátum cor eius speráre in Dómino, † (8) confirmátum est cor eius: * non commovébitur donec despíciat inimícos suos.
111:9 Dispérsit, dedit paupéribus: † iustítia eius manet in sǽculum sǽculi, * cornu eius exaltábitur in glória.
111:10 Peccátor vidébit, et irascétur, † déntibus suis fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum períbit.
Great are the works of the Lord: * exquisite in all his intentions.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Confession and magnificence are his work: * and his justice remains from age to age.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
He has created a memorial to his wonders; † he is a merciful and compassionate Lord: * he has given food to those who fear him.
Ant. Exórtum est in ténebris lumen rectis; miséricors et miserátor Dóminus.
He will be mindful of his covenant in every age: * (6) he will announce the virtue of his works to his people:
Ant. Quid retríbuam * Dómino pro ómnibus quæ retríbuit mihi?
so that he may give them the inheritance of the nations: * the works of his hands are truth and judgment.
Psalmus 115
All his commands are faithful: † confirmed from age to age, * created in truth and fairness.
115:1 Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
115:2 Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
115:3 Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
115:4 Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
115:5 Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo eius: * (6) pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum eius:
115:7a O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
115:7b Dirupísti víncula mea: ‡ (8) tibi sacrificábo hóstiam laudis, * et nomen Dómini invocábo.
115:9 Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli eius: * (10) in átriis domus Dómini, in médio tui, Ierúsalem.
He has sent redemption upon his people: * he has commanded his covenant for all eternity.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
(a bow is made) Holy and terrible is his name: * (10a) the fear of the Lord is the beginning of wisdom.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
A good understanding is for all who do it: * his praise remains from age to age.
Ant. Quid retríbuam Dómino pro ómnibus quæ retríbuit mihi?
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
Ant. Apud Dóminum * propitiátio est et copiósa apud eum redémptio.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 129
Ant. The Lord is merciful and compassionate: he gave food to those who fear him.
129:1 De profúndis clamávi ad te, Dómine: * (2a) Dómine, exáudi vocem meam:
129:2b Fiant aures tuæ intendéntes, * in vocem deprecatiónis meæ.
129:3 Si iniquitátes observáveris, Dómine: * Dómine, quis sustinébit?
129:4a Quia apud te propitiátio est: * et propter legem tuam sustínui te, Dómine.
129:4b Sustínuit ánima mea in verbo eius: * (5) sperávit ánima mea in Dómino.
129:6 A custódia matutína usque ad noctem: * speret Israël in Dómino.
129:7 Quia apud Dóminum misericórdia: * et copiósa apud eum redémptio.
129:8 Et ipse rédimet Israël, * ex ómnibus iniquitátibus eius.
Ant. Light has arisen * in the darkness for the upright; the Lord is merciful and compassionate.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Blessed is the man who fears the Lord: * he will prefer his commandments exceedingly.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
His offspring will be powerful on the earth: * the generation of the upright will be blessed.
Ant. Apud Dóminum propitiátio est et copiósa apud eum redémptio.
Glory and wealth will be in his house: * and his justice shall remain from age to age.
For the upright, a light has risen up in the darkness: * he is merciful and compassionate and just.
Pleasing is the man who shows mercy and lends; † he will order his words with judgment: * for he will not be disturbed in eternity.
The just one will be an everlasting memorial: * he will not fear a report of disasters.
His heart is prepared to hope in the Lord; † (8) his heart has been confirmed: * he will not be disturbed, until he looks down upon his enemies.
He has distributed, he has given to the poor: † his justice shall remain from age to age, * his horn shall be exalted in glory.
The sinner will see and become angry; † he will gnash his teeth and waste away: * the desire of sinners will perish.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Light has arisen in the darkness for the upright; the Lord is merciful and compassionate.
Ant. What shall I render * to the Lord for all that he has rendered to me?
Psalm 115
115:1 I believed, therefore have I spoken: * but I was greatly humbled.
115:2 I said in my excess: * Every man is a liar.
115:3 What shall I render to the Lord, * for all the things he has rendered to me?
115:4 I will take the chalice of salvation: * and I will call upon the name of the Lord.
115:5 I will pay my vows to the Lord before all his people: * (6) precious in the sight of the Lord is the death of his saints:
115:7a O Lord, for I am your servant: * I am your servant, and the son of your handmaid.
115:7b You have broken my bonds: ‡ (8) to you I will offer a sacrifice of praise, * and I will call upon the name of the Lord.
115:9 I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people: * (10) in the courts of the house of the Lord, in the midst of you, O Jerusalem.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. What shall I render to the Lord for all that he has rendered to me?
Ant. With the Lord there is mercy, * and with him plentiful redemption.
Psalm 129
129:1 Out of the depths I have cried to you, O Lord: * (2a) Lord, hear my voice:
129:2b Let your ears be attentive * to the voice of my supplication.
129:3 If you, O Lord, shall mark iniquities: * Lord, who shall stand?
129:4a For with you there is propitiation: * and for the sake of your law I have waited for you, O Lord.
129:4b My soul has waited upon his word: * (5) my soul has hoped in the Lord.
129:6 From the morning watch even until night: * let Israel hope in the Lord.
129:7 For with the Lord there is mercy: * and with him is plentiful redemption.
129:8 And he shall redeem Israel, * from all his iniquities.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. With the Lord there is mercy, and with him plentiful redemption.
Capitulum Hymnus Versus
1 Pet 5:6-7
1 Pet 5:6-7
Caríssimi, humiliámini sub poténti manu Dei, ut vos exáltet in témpore visitatiónis; omnem sollicitúdinem vestram proiciéntes in eum, quóniam ipsi cura est de vobis.
Beloved, be humbled under the powerful hand of God, so that he may exalt you in the time of visitation; casting all your cares upon him, for he takes care of you.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
En, ut supérba críminum
Et sæva nostrórum cohors
Cor sauciávit ínnocens
Meréntis haud tale Dei!
Vibrántis hastam mílitis
Peccáta nostra dírigunt,
Ferrúmque diræ cúspidis
Mortále crimen ácuit.
Ex Corde scisso Ecclésia,
Christo iugáta, náscitur:
Hoc óstium arcæ in látere est
Genti ad salútem pósitum.
Ex hoc perénnis grátia,
Ceu septifórmis flúvius,
Stolas ut illic sórdidas
Lavémus Agni in sánguine.
Turpe est redíre ad crímina,
Quæ Cor beátum lácerent:
Sed æmulémur córdibus
Flammas amóris índices.
Iesu, tibi sit glória,
Qui Corde fundis grátiam,
Cum Patre, et almo Spíritu,
In sempitérna sǽcula.
Amen.
Lo, how the savage crew
Of our proud sins hath rent
The heart of our all-gracious God,
That heart so innocent.
The soldier's quivering lance
Our guilt it was that drave,
Our wicked deeds that to its point
Such cruel sharpness gave.
O wounded heart, whence sprang
The Church, the Saviour's bride;
Thou door of our salvation's ark
Set in its mystic side.
Thou holy fount, whence flows
The sacred sevenfold flood,
Where we our filthy robes may cleanse
In the Lamb's saving blood:
By sorrowful relapse,
thee will we rend no more;
But like the flames, those types of love,
Strive heavenward to soar.
Father and Son supreme
And Spirit, hear our cry;
Whose is the kingdom, praise and power,
Through all eternity.
Amen.
℣ Memóriam fecit mirabílium suórum miserátor Dóminus.
℣ The merciful Lord has made a memorial of his wonders.
℟ Escam dedit timéntibus se.
℟ He has given food to those who fear him.
Canticum: Magnificat
Ant. Quæ múlier * habens drachmas decem, et si perdíderit drachmam unam, nonne accéndit lucérnam et evérrit domum et quærit diligénter, donec invéniat?
Ant. What woman * having ten drachmas, if she loses one, does not light a lamp and sweep the house and search diligently until she finds it?
Canticum B. Mariæ Virginis
Canticle of the Blessed Virgin Mary
Luc. 1:46-55
Luc. 1:46-55
1:46 Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.
My soul magnifies + * the Lord.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
And my spirit leaps for joy: * in God my Savior.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
For he has looked with favor on the humility of his handmaid: * for behold, from this time, all generations shall call me blessed.
Ant. Quæ múlier habens drachmas decem, et si perdíderit drachmam unam, nonne accéndit lucérnam et evérrit domum et quærit diligénter, donec invéniat?
For he who is great has done great things for me: * and holy is his name.
And his mercy is from generation to generations: * for those who fear him.
He has accomplished powerful deeds with his arm: * he has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
He has deposed the powerful from their seat: * and he has exalted the humble.
He has filled the hungry with good things: * and the rich he has sent away empty.
He has taken up his servant Israel, * mindful of his mercy,
Just as he spoke to our fathers: * to Abraham and to his offspring forever.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. What woman having ten drachmas, if she loses one, does not light a lamp and sweep the house and search diligently until she finds it?
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidum, nihil sanctum; multíplica super nos misericórdiam tuam; ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona temporália, ut non amittámus ætérna.
O God, protector of those who hope in you, without whom nothing is strong, nothing is holy: multiply your mercy upon us, that, with you as our ruler and guide, we may so pass through temporal good things as not to lose the eternal.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio S. Basilii Magni, Episcopis Confessoris et Ecclesiæ Doctoris
Commemoration of S. Basil the Great, Bishop, Confessor, and Doctor of the Church
Ant. O Doctor óptime, Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte N., divínæ legis amátor, deprecáre pro nobis Fílium Dei.
Ant. O most excellent Teacher, light of holy Church, blessed N., lover of the divine law, intercede for us with the Son of God.
℣ Iustum dedúxit Dóminus per vias rectas.
℣ The Lord led the just man by straight paths.
℟ Et osténdit illi regnum Dei.
℟ And showed him the Kingdom of God.
Orémus.
Let us pray.
Exáudi, quǽsumus, Dómine, preces nostras, quas in beáti N. Confessóris tui atque Pontíficis solemnitáte deférimus: et, qui tibi digne méruit famulári, eius intercedéntibus méritis, ab ómnibus nos absólve peccátis.
Hear, we pray, O Lord, our prayers, which we offer on the solemnity of your blessed Confessor and Pontiff N.: and grant that he, who merited to serve you worthily, may by his interceding merits absolve us from all sins.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.