S. Ioannis a S. Facundo Confessoris

June 12, 2026 · Vespers

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Dómine, quinque talénta * tradidísti mihi, ecce ália quinque superlucrátus sum.

Ant. Lord, you delivered to me * five talents: behold, I have gained five more.

Psalmus 138(1-13)

Psalm 138(1-13)

138:1 Dómine, probásti me, et cognovísti me: * (2) tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam.
138:3 Intellexísti cogitatiónes meas de longe: * sémitam meam, et funículum meum investigásti.
138:4 Et omnes vias meas prævidísti: * quia non est sermo in lingua mea.
138:5 Ecce, Dómine, tu cognovísti ómnia novíssima, et antíqua: * tu formásti me, et posuísti super me manum tuam.
138:6 Mirábilis facta est sciéntia tua ex me: * confortáta est, et non pótero ad eam.
138:7 Quo ibo a spíritu tuo? * et quo a fácie tua fúgiam?
138:8 Si ascéndero in cælum, tu illic es: * si descéndero in inférnum, ades.
138:9 Si súmpsero pennas meas dilúculo, * et habitávero in extrémis maris:
138:10 Étenim illuc manus tua dedúcet me: * et tenébit me déxtera tua.
138:11 Et dixi: Fórsitan ténebræ conculcábunt me: * et nox illuminátio mea in delíciis meis.
138:12 Quia ténebræ non obscurabúntur a te, † et nox sicut dies illuminábitur: * sicut ténebræ eius, ita et lumen eius.
138:13 Quia tu possedísti renes meos: * suscepísti me de útero matris meæ.

138:1 O Lord, you have examined me, and you have known me: * (2) you have known my sitting down and my rising up again.
138:3 You have understood my thoughts from afar: * my path and my fate, you have investigated.
138:4 And you have foreseen all my ways: * for there is no word in my tongue.
138:5 Behold, O Lord, you have known all things: the newest and the very old: * you have formed me, and you have placed your hand over me.
138:6 Your knowledge has become a wonder to me: * it has been reinforced, and I am not able to prevail against it.
138:7 Where will I go from your Spirit? * and where will I flee from your face?
138:8 If I ascend into heaven, you are there: * if I descend into Hell, you are near.
138:9 If I assume my feathers in early morning, * and dwell in the utmost parts of the sea:
138:10 Even there, your hand will lead me forth: * and your right hand will hold me.
138:11 And I said: Perhaps darkness will overwhelm me: * and the night will be my illumination, to my delight.
138:12 But darkness will not be impenetrable to you, † and night will illuminate like the day: * for just as its darkness is, so also is its light.
138:13 For you have possessed my temperament: * you have supported me from the womb of my mother.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Dómine, quinque talénta tradidísti mihi, ecce ália quinque superlucrátus sum.

Ant. Lord, you delivered to me five talents: behold, I have gained five more.

Ant. Euge, serve bone * in módico fidélis, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Well done, good servant, * faithful in a little: enter into the joy of your Lord.

Psalmus 138(14-24)

Psalm 138(14-24)

138:14 Confitébor tibi quia terribíliter magnificátus es: ‡ mirabília ópera tua, * et ánima mea cognóscit nimis.
138:15 Non est occultátum os meum a te, quod fecísti in occúlto: * et substántia mea in inferióribus terræ.
138:16 Imperféctum meum vidérunt óculi tui, † et in libro tuo omnes scribéntur: * dies formabúntur, et nemo in eis.
138:17 Mihi autem nimis honorificáti sunt amíci tui, Deus: * nimis confortátus est principátus eórum.
138:18 Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur: * exsurréxi, et adhuc sum tecum.
138:19 Si occíderis, Deus, peccatóres: * viri sánguinum, declináte a me:
138:20 Quia dícitis in cogitatióne: * Accípient in vanitáte civitátes tuas.
138:21 Nonne qui odérunt te, Dómine, óderam? * et super inimícos tuos tabescébam?
138:22 Perfécto ódio óderam illos: * et inimíci facti sunt mihi.
138:23 Proba me, Deus, et scito cor meum: * intérroga me, et cognósce sémitas meas.
138:24 Et vide, si via iniquitátis in me est: * et deduc me in via ætérna.

138:14 I will confess to you, for you have been magnified terribly: ‡ your works are miraculous, * and my soul knows this exceedingly well.
138:15 My bone, which you have made in secret, has not been hidden from you: * and my substance is in accord with the lower parts of the earth.
138:16 Your eyes saw my imperfection, † and all this shall be written in your book: * days will be formed, and no one shall be in them.
138:17 But to me, O God, your friends have been greatly honored: * their first ruler has been exceedingly strengthened.
138:18 I will number them, and they will be more numerous than the sand: * I rose up, and I am still with you.
138:19 O God, if only you would cut down sinners: * you men of blood, depart from me.
138:20 For you say in thought: * They will accept your cities in vain.
138:21 Have I not hated those who hated you, O Lord? * and wasted away because of your enemies?
138:22 I have hated them with a perfect hatred: * and they have become enemies to me.
138:23 Examine me, O God, and know my heart: * question me, and know my paths.
138:24 And see if there might be in me the way of iniquity: * and lead me in the way of eternity.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Euge, serve bone in módico fidélis, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Well done, good servant, faithful in a little: enter into the joy of your Lord.

Ant. Fidélis servus * et prudens, quem constítuit Dóminus super famíliam suam.

Ant. The faithful and prudent servant, * whom the Lord has set over his household.

Psalmus 139

Psalm 139

139:2 Éripe me, Dómine, ab hómine malo: * a viro iníquo éripe me.
139:3 Qui cogitavérunt iniquitátes in corde: * tota die constituébant prǽlia.
139:4 Acuérunt linguas suas sicut serpéntis: * venénum áspidum sub lábiis eórum.
139:5 Custódi me, Dómine, de manu peccatóris: * et ab homínibus iníquis éripe me.
139:5 Qui cogitavérunt supplantáre gressus meos: * abscondérunt supérbi láqueum mihi:
139:6 Et funes extendérunt in láqueum: * iuxta iter scándalum posuérunt mihi.
139:7 Dixi Dómino: Deus meus es tu: * exáudi, Dómine, vocem deprecatiónis meæ.
139:8 Dómine, Dómine, virtus salútis meæ: * obumbrásti super caput meum in die belli.
139:9 Ne tradas me, Dómine, a desidério meo peccatóri: * cogitavérunt contra me, ne derelínquas me, ne forte exalténtur.
139:10 Caput circúitus eórum: * labor labiórum ipsórum opériet eos.
139:11 Cadent super eos carbónes, in ignem deícies eos: * in misériis non subsístent.
139:12 Vir linguósus non dirigétur in terra: * virum iniústum mala cápient in intéritu.
139:13 Cognóvi quia fáciet Dóminus iudícium ínopis: * et vindíctam páuperum.
139:14 Verúmtamen iusti confitebúntur nómini tuo: * et habitábunt recti cum vultu tuo.

139:2 Rescue me, O Lord, from the evil man: * rescue me from the iniquitous man.
139:3 Those who have devised iniquities in their hearts: * all day long they constructed conflicts.
139:4 They have sharpened their tongues like a serpent: * the venom of asps is under their lips.
139:5 Preserve me, O Lord, from the hand of the sinner: * and rescue me from men of iniquity.
139:5 Those who have decided to supplant my steps: * the arrogant have hidden a snare for me:
139:6 And they have stretched out cords for a snare: * they have placed a stumbling block for me near the road.
139:7 I said to the Lord: You are my God: * O Lord, heed the voice of my supplication.
139:8 Lord, O Lord, the strength of my salvation: * you have overshadowed my head in the day of war.
139:9 O Lord, do not hand me over to the sinner by my desire: * they have plotted against me; do not abandon me, lest they should triumph.
139:10 The head of those who encompass me: * the labor of their lips will overwhelm them.
139:11 Burning coals will fall upon them; you will cast them down into the fire: * into miseries that they will not be able to withstand.
139:12 A talkative man will not be guided aright upon the earth: * evils will drag the unjust man unto utter ruin.
139:13 I know that the Lord will accomplish justice for the needy: * and vindication for the poor.
139:14 So then, truly, the just will confess your name: * and the upright will dwell with your countenance.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Fidélis servus et prudens, quem constítuit Dóminus super famíliam suam.

Ant. The faithful and prudent servant, whom the Lord has set over his household.

Ant. Beátus ille servus, * quem, cum vénerit Dóminus eius et pulsáverit iánuam, invénerit vigilántem.

Ant. Blessed is that servant * whom, when his Lord shall come and knock at the door, he shall find watching.

Psalmus 140

Psalm 140

140:1 Dómine, clamávi ad te, exáudi me: * inténde voci meæ, cum clamávero ad te.
140:2 Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo: * elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
140:3 Pone, Dómine, custódiam ori meo: * et óstium circumstántiæ lábiis meis.
140:4 Non declínes cor meum in verba malítiæ, * ad excusándas excusatiónes in peccátis.
140:4 Cum homínibus operántibus iniquitátem: * et non communicábo cum eléctis eórum.
140:5 Corrípiet me iustus in misericórdia, et increpábit me: * óleum autem peccatóris non impínguet caput meum.
140:6 Quóniam adhuc et orátio mea in beneplácitis eórum: * absórpti sunt iuncti petræ iúdices eórum.
140:7 Áudient verba mea quóniam potuérunt: * sicut crassitúdo terræ erúpta est super terram.
140:8 Dissipáta sunt ossa nostra secus inférnum: * quia ad te, Dómine, Dómine, óculi mei: in te sperávi, non áuferas ánimam meam.
140:9 Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi: * et a scándalis operántium iniquitátem.
140:10 Cadent in retiáculo eius peccatóres: * singuláriter sum ego donec tránseam.

140:1 O Lord, I have cried out to you, hear me: * attend to my voice, when I cry out to you.
140:2 Let my prayer be guided like incense in your sight: * the lifting up of my hands, like the evening sacrifice.
140:3 O Lord, station a guard over my mouth: * and a door enclosing my lips.
140:4 Do not turn aside my heart to words of malice, * to making excuses for sins.
140:4 With men who work iniquity: * and I will not communicate, even with the best of them.
140:5 The just one will correct me with mercy, and he will rebuke me: * but do not allow the oil of the sinner to fatten my head.
140:6 For my prayer will still be toward their good will: * their judges have been engulfed, joined to the rocks.
140:7 They will hear my words, which have prevailed: * as when the lava of the earth has erupted above ground.
140:8 Our bones have been scattered beside Hell: * for Lord, O Lord, my eyes look to you; in you I have hoped; do not take away my soul.
140:9 Protect me from the snare that they have set up for me: * and from the scandals of those who work iniquity.
140:10 The sinners shall fall into his net: * I am alone until I pass away.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Beátus ille servus, quem, cum vénerit Dóminus eius et pulsáverit iánuam, invénerit vigilántem.

Ant. Blessed is that servant whom, when his Lord shall come and knock at the door, he shall find watching.

Ant. Serve bone * et fidélis, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Good * and faithful servant, enter into the joy of your Lord.

Psalmus 141

Psalm 141

141:2 Voce mea ad Dóminum clamávi: * voce mea ad Dóminum deprecátus sum:
141:3 Effúndo in conspéctu eius oratiónem meam, * et tribulatiónem meam ante ipsum pronúntio.
141:4 In deficiéndo ex me spíritum meum, * et tu cognovísti sémitas meas.
141:4 In via hac, qua ambulábam, * abscondérunt láqueum mihi.
141:5 Considerábam ad déxteram, et vidébam: * et non erat qui cognósceret me.
141:5 Périit fuga a me, * et non est qui requírat ánimam meam.
141:6 Clamávi ad te, Dómine, * dixi: Tu es spes mea, pórtio mea in terra vivéntium.
141:7 Inténde ad deprecatiónem meam: * quia humiliátus sum nimis.
141:7 Líbera me a persequéntibus me: * quia confortáti sunt super me.
141:8 Educ de custódia ánimam meam ad confiténdum nómini tuo: * me exspéctant iusti, donec retríbuas mihi.

141:2 With my voice I cried to the Lord: * with my voice I besought the Lord:
141:3 I pour out my prayer before him, * and declare my tribulation in his sight.
141:4 When my spirit failed within me, * even then you knew my paths.
141:4 In this way, where I was walking, * they hid a snare for me.
141:5 I looked to the right, and beheld: * and there was none who would know me.
141:5 Flight perished from me, * and there is none who seeks after my soul.
141:6 I cried to you, O Lord, * I said: You are my hope, my portion in the land of the living.
141:7 Attend to my supplication: * for I am brought very low.
141:7 Deliver me from those who persecute me: * for they are too strong for me.
141:8 Bring my soul out of prison to praise your name: * the just await me, until you reward me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Serve bone et fidélis, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Good and faithful servant, enter into the joy of your Lord.

Capitulum Hymnus Versus

Sir 31:8-9

Sir 31:8-9

Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in vita sua.

Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures. Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life.

Deo grátias.

Thanks be to God.

En, ut supérba críminum
Et sæva nostrórum cohors
Cor sauciávit ínnocens
Meréntis haud tale Dei!

Vibrántis hastam mílitis
Peccáta nostra dírigunt,
Ferrúmque diræ cúspidis
Mortále crimen ácuit.

Ex Corde scisso Ecclésia,
Christo iugáta, náscitur:
Hoc óstium arcæ in látere est
Genti ad salútem pósitum.

Ex hoc perénnis grátia,
Ceu septifórmis flúvius,
Stolas ut illic sórdidas
Lavémus Agni in sánguine.

Turpe est redíre ad crímina,
Quæ Cor beátum lácerent:
Sed æmulémur córdibus
Flammas amóris índices.

Iesu, tibi sit glória,
Qui Corde fundis grátiam,
Cum Patre, et almo Spíritu,
In sempitérna sǽcula.
Amen.

Lo, how the savage crew
Of our proud sins hath rent
The heart of our all-gracious God,
That heart so innocent.

The soldier's quivering lance
Our guilt it was that drave,
Our wicked deeds that to its point
Such cruel sharpness gave.

O wounded heart, whence sprang
The Church, the Saviour's bride;
Thou door of our salvation's ark
Set in its mystic side.

Thou holy fount, whence flows
The sacred sevenfold flood,
Where we our filthy robes may cleanse
In the Lamb's saving blood:

By sorrowful relapse,
thee will we rend no more;
But like the flames, those types of love,
Strive heavenward to soar.

Father and Son supreme
And Spirit, hear our cry;
Whose is the kingdom, praise and power,
Through all eternity.
Amen.

Amávit eum Dóminus, et ornávit eum.

The Lord loved him and adorned him.

Stolam glóriæ índuit eum.

He clothed him with the robe of glory.

Canticum: Magnificat

Ant. Hic vir despíciens mundum * et terréna, triúmphans, divítias cælo cóndidit ore, manu.

Ant. This man, despising the world * and earthly things, triumphant, laid up riches in heaven by word and by deed.

Canticum B. Mariæ Virginis

Canticle of the Blessed Virgin Mary

Luc. 1:46-55

Luc. 1:46-55

1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.

My soul magnifies + * the Lord.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

And my spirit leaps for joy: * in God my Savior.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

For he has looked with favor on the humility of his handmaid: * for behold, from this time, all generations shall call me blessed.

Ant. Hic vir despíciens mundum et terréna, triúmphans, divítias cælo cóndidit ore, manu.

For he who is great has done great things for me: * and holy is his name.

And his mercy is from generation to generations: * for those who fear him.

He has accomplished powerful deeds with his arm: * he has scattered the arrogant in the intentions of their heart.

He has deposed the powerful from their seat: * and he has exalted the humble.

He has filled the hungry with good things: * and the rich he has sent away empty.

He has taken up his servant Israel, * mindful of his mercy,

Just as he spoke to our fathers: * to Abraham and to his offspring forever.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. This man, despising the world and earthly things, triumphant, laid up riches in heaven by word and by deed.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, auctor pacis et amátor caritátis, qui beátum Ioánnem Confessórem tuum mirífica dissidéntes componéndi grátia decorásti: eius méritis et intercessióne concéde; ut, in tua caritáte firmáti, nullis a te tentatiónibus separémur.

O God, author of peace and lover of charity, who adorned blessed John your Confessor with the wonderful grace of reconciling those in disagreement: grant by his merits and intercession that, confirmed in your charity, we may be separated from you by no temptations.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Feria Sexta infra Hebdomadam II post Octavam Pentecostes

Commemoration of Friday within the Second Week after the Octave of Pentecost

Ant. Ad Iesum autem cum veníssent, ut vidérunt eum iam mórtuum, non fregérunt eius crura, sed unus mílitum láncea latus eius apéruit et contínuo exívit sanguis et aqua.

Ant. But when they came to Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs; but one of the soldiers opened his side with a lance, and immediately there went out blood and water.

Hauriétis aquas in gáudio.

You shall draw waters with joy.

De fóntibus Salvatóris.

From the fountains of the Savior.

Orémus.

Let us pray.

Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidum, nihil sanctum; multíplica super nos misericórdiam tuam; ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona temporália, ut non amittámus ætérna.

O God, protector of those who hope in you, without whom nothing is strong, nothing is holy: multiply your mercy upon us, that, with you as our ruler and guide, we may so pass through temporal good things as not to lose the eternal.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.