S. Ioannis a S. Facundo Confessoris
June 12, 2026 · Lauds
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Dómine, quinque talénta * tradidísti mihi, ecce ália quinque superlucrátus sum.
Ant. Lord, you delivered to me * five talents: behold, I have gained five more.
Psalmus 98
The Lord has reigned: let the peoples be angry; * he who sits upon the cherubim, let the earth be moved.
98:1 Dóminus regnávit, irascántur pópuli: * qui sedet super Chérubim, moveátur terra.
98:2 Dóminus in Sion magnus: * et excélsus super omnes pópulos.
98:3 Confiteántur nómini tuo magno: quóniam terríbile, et sanctum est: * et honor regis iudícium díligit.
98:4 Tu parásti directiónes: * iudícium et iustítiam in Iacob tu fecísti.
98:5 Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et adoráte scabéllum pedum eius: * quóniam sanctum est.
98:6 Móyses et Aaron in sacerdótibus eius: * et Sámuel inter eos, qui ínvocant nomen eius:
98:6 Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos: * in colúmna nubis loquebátur ad eos.
98:7 Custodiébant testimónia eius, * et præcéptum quod dedit illis.
98:8 Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos: * Deus, tu propítius fuísti eis, et ulcíscens in omnes adinventiónes eórum.
98:9 Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et adoráte in monte sancto eius: * quóniam sanctus Dóminus, Deus noster.
The Lord is great in Zion: * and he is high above all peoples.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
May they confess to your great name, for it is terrible and holy: * and the honor of the king loves judgment.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
You have prepared guidance: * you have accomplished judgment and justice in Jacob.
Ant. Dómine, quinque talénta tradidísti mihi, ecce ália quinque superlucrátus sum.
Exalt the Lord our God, and adore the footstool of his feet: * for it is holy.
Ant. Euge, serve bone * in módico fidélis, intra in gáudium Dómini tui.
Moses and Aaron are among his priests: * and Samuel is among those who call upon his name.
Psalmus 142
They called upon the Lord, and he heeded them: * he spoke to them in the pillar of the cloud.
142:1 Dómine, exáudi oratiónem meam: áuribus pércipe obsecratiónem meam in veritáte tua: * exáudi me in tua iustítia.
142:2 Et non intres in iudícium cum servo tuo: * quia non iustificábitur in conspéctu tuo omnis vivens.
142:3a Quia persecútus est inimícus ánimam meam: * humiliávit in terra vitam meam.
142:3b Collocávit me in obscúris sicut mórtuos sǽculi: * (4) et anxiátus est super me spíritus meus, in me turbátum est cor meum.
142:5 Memor fui diérum antiquórum, meditátus sum in ómnibus opéribus tuis: * in factis mánuum tuárum meditábar.
142:6 Expándi manus meas ad te: * ánima mea sicut terra sine aqua tibi.
142:7a Velóciter exáudi me, Dómine: * defécit spíritus meus.
142:7b Non avértas fáciem tuam a me: * et símilis ero descendéntibus in lacum.
142:8a Audítam fac mihi mane misericórdiam tuam: * quia in te sperávi.
142:8b Notam fac mihi viam, in qua ámbulem: * quia ad te levávi ánimam meam.
142:9 Éripe me de inimícis meis, Dómine, ad te confúgi: * (10a) doce me fácere voluntátem tuam, quia Deus meus es tu.
142:10b Spíritus tuus bonus dedúcet me in terram rectam: * (11a) propter nomen tuum, Dómine, vivificábis me, in æquitáte tua.
142:11b Edúces de tribulatióne ánimam meam: * (12a) et in misericórdia tua dispérdes inimícos meos.
142:12b Et perdes omnes, qui tríbulant ánimam meam: * quóniam ego servus tuus sum.
They kept his testimonies, * and the precept that he gave them.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
You heeded them, O Lord our God: * O God, you were a forgiving God to them, though taking vengeance on all their inventions.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Exalt the Lord our God, and adore on his holy mountain: * for the Lord our God is holy.
Ant. Euge, serve bone in módico fidélis, intra in gáudium Dómini tui.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
Ant. Fidélis servus * et prudens, quem constítuit Dóminus super famíliam suam.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 84
Ant. Lord, you delivered to me five talents: behold, I have gained five more.
84:2 Benedixísti, Dómine, terram tuam: * avertísti captivitátem Iacob.
84:3 Remisísti iniquitátem plebis tuæ: * operuísti ómnia peccáta eórum.
84:4 Mitigásti omnem iram tuam: * avertísti ab ira indignatiónis tuæ.
84:5 Convérte nos, Deus, salutáris noster: * et avérte iram tuam a nobis.
84:6 Numquid in ætérnum irascéris nobis? * aut exténdes iram tuam a generatióne in generatiónem?
84:7 Deus, tu convérsus vivificábis nos: * et plebs tua lætábitur in te.
84:8 Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam: * et salutáre tuum da nobis.
84:9 Áudiam quid loquátur in me Dóminus Deus: * quóniam loquétur pacem in plebem suam.
84:9 Et super sanctos suos: * et in eos, qui convertúntur ad cor.
84:10 Verúmtamen prope timéntes eum salutáre ipsíus: * ut inhábitet glória in terra nostra.
84:11 Misericórdia, et véritas obviavérunt sibi: * iustítia, et pax osculátæ sunt.
84:12 Véritas de terra orta est: * et iustítia de cælo prospéxit.
84:13 Étenim Dóminus dabit benignitátem: * et terra nostra dabit fructum suum.
84:14 Iustítia ante eum ambulábit: * et ponet in via gressus suos.
Ant. Well done, good servant, * faithful in a little: enter into the joy of your Lord.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Psalm 142
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
142:1 Lord, hear my prayer: give ear to my supplication in your truth: * hear me in your justice.
142:2 And enter not into judgment with your servant: * for in your sight no living person shall be justified.
142:3a For the enemy has persecuted my soul: * he has brought my life down to the earth.
142:3b He has placed me in dark places, as those who have been dead for ages: * (4) and my spirit is in anguish within me, my heart is troubled within me.
142:5 I remembered the days of old, I meditated on all your works: * I pondered on the deeds of your hands.
142:6 I spread forth my hands to you: * my soul is like waterless ground thirsting for you.
142:7a Hear me quickly, O Lord: * my spirit has failed.
142:7b Turn not your face away from me: * lest I become like those who go down into the pit.
142:8a Make me hear your mercy in the morning: * for in you have I hoped.
142:8b Make known to me the way in which I should walk: * for to you have I lifted up my soul.
142:9 Deliver me from my enemies, O Lord, to you have I fled: * (10a) teach me to do your will, for you are my God.
142:10b Your good Spirit shall lead me into the right land: * (11a) for your name's sake, O Lord, you will preserve my life, in your justice.
142:11b You will bring my soul out of tribulation: * (12a) and in your mercy you will scatter my enemies.
142:12b And you will destroy all those who afflict my soul: * for I am your servant.
Ant. Fidélis servus et prudens, quem constítuit Dóminus super famíliam suam.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
Ant. Beátus ille servus, * quem, cum vénerit Dóminus eius et pulsáverit iánuam, invénerit vigilántem.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Canticum Isaiæ
Ant. Well done, good servant, faithful in a little: enter into the joy of your Lord.
Isa 45:15-30
Ant. The faithful and prudent servant, * whom the Lord has set over his household.
45:15 Vere tu es Deus abscónditus, * Deus Israël, Salvátor.
45:16 Confúsi sunt, et erubuérunt omnes: * simul abiérunt in confusiónem fabricatóres errórum.
45:17 Israël salvátus est in Dómino salúte ætérna: * non confundémini, et non erubescétis usque in sǽculum sǽculi.
45:18 Quia hæc dicit Dóminus creans cælos, * ipse Deus formans terram, et fáciens eam, ipse plastes eius:
45:19 Non in vanum creávit eam, ut habitarétur, formávit eam: * Ego Dóminus, et non est álius.
45:20 Non in abscóndito locútus sum, * in loco terræ tenebróso:
45:21 Non dixi sémini Iacob frustra: Quǽrite me: * ego Dóminus loquens iustítiam, annúntians recta.
45:22 Congregámini, et veníte, et accédite simul * qui salváti estis ex géntibus:
45:23 Nesciérunt qui levant lignum sculptúræ suæ, * et rogant deum non salvántem.
45:24 Annuntiáte, et veníte, et consiliámini simul: * Quis audítum fecit hoc ab inítio, ex tunc prædíxit illud?
45:25 Numquid non ego Dóminus, et non est ultra Deus absque me? * Deus iustus, et salvans non est præter me.
45:26 Convertímini ad me, et salvi éritis, omnes fines terræ: * quia ego Deus, et non est álius.
45:27 In memetípso iurávi, egrediétur de ore meo iustítiæ verbum, * et non revertétur:
45:28 Quia mihi curvábitur omne genu, * et iurábit omnis lingua.
45:29 Ergo in Dómino, dicet, meæ sunt iustítiæ et impérium: * ad eum vénient, et confundéntur omnes qui repúgnant ei.
45:30 In Dómino iustificábitur, et laudábitur * omne semen Israël.
Psalm 84
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
84:2 You have blessed, O Lord, your land: * you have turned away the captivity of Jacob.
84:3 You have forgiven the iniquity of your people: * you have covered all their sins.
84:4 You have mitigated all your wrath: * you have turned away from the wrath of your indignation.
84:5 Convert us, O God our Savior: * and turn away your wrath from us.
84:6 Will you be angry with us for ever? * Or will you extend your wrath from generation to generation?
84:7 O God, you, being turned, will give us life: * and your people shall rejoice in you.
84:8 Show us, O Lord, your mercy: * and grant us your salvation.
84:9 I will hear what the Lord God will speak in me: * for he will speak peace unto his people.
84:9 And unto his holy ones: * and unto those who are converted to the heart.
84:10 Surely his salvation is near for those who fear him: * that glory may dwell in our land.
84:11 Mercy and truth have met each other: * justice and peace have kissed.
84:12 Truth has sprung out of the earth: * and justice has looked down from heaven.
84:13 For the Lord will give goodness: * and our earth shall yield her fruit.
84:14 Justice shall walk before him: * and shall set his steps in the way.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
Ant. Beátus ille servus, quem, cum vénerit Dóminus eius et pulsáverit iánuam, invénerit vigilántem.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Serve bone * et fidélis, intra in gáudium Dómini tui.
Ant. The faithful and prudent servant, whom the Lord has set over his household.
Psalmus 147
Ant. Blessed is that servant * whom, when his Lord shall come and knock at the door, he shall find watching.
147:1 Lauda, Ierúsalem, Dóminum: * lauda Deum tuum, Sion.
147:2 Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis in te.
147:3 Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat te.
147:4 Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo eius.
147:5 Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem spargit.
147:6 Mittit crystállum suam sicut buccéllas: * ante fáciem frígoris eius quis sustinébit?
147:7 Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíritus eius, et fluent aquæ.
147:8 Qui annúntiat verbum suum Iacob: * iustítias, et iudícia sua Israël.
147:9 Non fecit táliter omni natióni: * et iudícia sua non manifestávit eis.
Canticle of Isaiah
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Isa 45:15-30
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Truly, you are a hidden God, * the God of Israel, the Savior.
Ant. Serve bone et fidélis, intra in gáudium Dómini tui.
They have all been confounded and are ashamed; * together the fabricators of errors have departed into confusion.
Israel is saved in the Lord by an eternal salvation; * you will not be confounded, and you will not be ashamed, even forever and ever.
For thus says the Lord, who created the heavens, * God himself who formed the earth and made it, the very Molder of it:
He did not create it to no purpose; he formed it so that it would be inhabited. * I am the Lord, and there is no other.
I have not spoken in secret, * in a dark place of the earth.
I have not said to the offspring of Jacob, 'Seek me in vain.' * I am the Lord, who speaks justice, who announces what is right.
Assemble yourselves, and approach, and draw near together, * you who have been saved among the Gentiles.
They lack knowledge, who lift up the wood of their sculpture, * and who petition a god unable to save.
Announce it, and approach, and consult together: * who has caused this to be heard from the beginning, and who has foretold it from that time?
Is it not I, the Lord? And is there some other god beside me? * I am a just God who saves, and there is no one except me.
All ends of the earth, be converted to me, and you will be saved; * for I am God, and there is no other.
I have sworn by myself. The Word of justice will proceed from my mouth, * and it will not turn back.
For every knee shall bend to me, * and every tongue shall swear it.
Therefore, he will say, 'In the Lord are my justices and my dominion.' * They will go to him, and all who fight against him will be confounded.
In the Lord, all the offspring of Israel * will be justified and praised.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Blessed is that servant whom, when his Lord shall come and knock at the door, he shall find watching.
Ant. Good * and faithful servant, enter into the joy of your Lord.
Psalm 147
147:1 Praise the Lord, O Jerusalem: * praise your God, O Sion.
147:2 Because he has strengthened the bars of your gates: * he has blessed your children within you.
147:3 Who has set peace in your borders: * and fills you with the finest wheat.
147:4 Who sends forth his word to the earth: * his word runs swiftly.
147:5 Who gives snow like wool: * scatters mist like ashes.
147:6 He sends his crystal like morsels: * who shall stand before the face of his cold?
147:7 He shall send out his word, and melt them: * his wind shall blow, and the waters shall flow.
147:8 Who declares his word to Jacob: * his statutes and judgments to Israel.
147:9 He has not done so to every nation: * and his judgments he has not made known to them.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Good and faithful servant, enter into the joy of your Lord.
Capitulum Hymnus Versus
Sir 31:8-9
Sir 31:8-9
Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in vita sua.
Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures. Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Iesu, coróna célsior,
Et véritas sublímior,
Qui confiténti sérvulo
Reddis perénne prǽmium:
Da supplicánti cœ́tui,
Huius rogátu, nóxii
Remissiónem críminis,
Rumpéndo nexum vínculi.
Anni revérso témpore,
Dies refúlsit lúmine,
Quo Sanctus hic de córpore
Migrávit inter sídera.
Hic vana terræ gáudia,
Et luculénta prǽdia,
Pollúta sorde députans,
Ovans tenet cæléstia.
Te, Christe, Rex piíssime,
Hic confiténdo iúgiter,
Calcávit artes dǽmonum,
Sævúmque avérni príncipem.
Virtúte clarus, et fide,
Confessióne sédulus,
Ieiúna membra déferens,
Dapes supérnas óbtinet.
Proínde te piíssime
Precámur omnes súpplices:
Nobis ut huius grátia
Pœnas remíttas débitas.
Patri perénnis glória,
Natóque Patris único,
Sanctóque sit Paráclito,
Per omne semper sǽculum.
Amen.
Jesu, eternal truth sublime,
Through endless years the same!
Thou crown of those who through all time
Confess thy holy name:
Thy suppliant people, through the prayer
Of thy blest saint, forgive;
For his dear sake, thy wrath forbear,
And bid our spirits live.
Again returns the sacred day,
With heavenly glory bright,
Which saw him go upon his way
Into the realms of light.
All objects of our vain desire,
All earthly joys and gains,
To him were but as filthy mire;
And now with thee he reigns.
Thee, Jesu, his all-gracious Lord,
Confessing to the last,
He trod beneath him Satan's fraud,
And stood forever fast.
In holy deeds of faith and love,
In fastings and in prayers,
His days were spent; and now above
Thy heavenly feast he shares.
Then, for his sake thy wrath lay by,
And hear us while we pray;
And pardon us, O thou most high,
On this his festal day.
All glory to the Father be;
And sole Incarnate Son;
Praise, holy Paraclete, to thee;
While endless ages run.
Amen.
℣ Hauriétis aquas in gáudio.
℣ You shall draw waters with joy.
℟ De fóntibus Salvatóris.
℟ From the fountains of the Savior.
Canticum: Benedictus
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui.
Ant. Well done, good * and faithful servant, because you were faithful in a few things, I will set you over many; enter into the joy of your Lord.
Canticum Zachariæ
Canticle of Zechariah
Luc. 1:68-79
Luc. 1:68-79
1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
1:68 Blessed ✠ is the Lord God of Israel: * for he has visited and has wrought the redemption of his people:
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us: * in the house of David his servant.
1:70 Just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, * who are from ages past:
1:71 Salvation from our enemies, * and from the hand of all those who hate us.
1:72 To accomplish mercy with our fathers: * and to call to mind his holy testament.
1:73 The oath, which he swore to Abraham our father, * that he would grant to us:
1:74 So that, having been freed from the hand of our enemies, * we may serve him without fear.
1:75 In holiness and in justice before him, * throughout all our days.
1:76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High: * for you will go before the face of the Lord, to prepare his ways,
1:77 To give knowledge of salvation to his people: * for the remission of their sins,
1:78 Through the heart of the mercy of our God: * by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 To illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death: * and to direct our feet in the way of peace.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Euge, serve bone et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui.
Ant. Well done, good and faithful servant, because you were faithful in a few things, I will set you over many; enter into the joy of your Lord.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Deus, auctor pacis et amátor caritátis, qui beátum Ioánnem Confessórem tuum mirífica dissidéntes componéndi grátia decorásti: eius méritis et intercessióne concéde; ut, in tua caritáte firmáti, nullis a te tentatiónibus separémur.
O God, author of peace and lover of charity, who adorned blessed John your Confessor with the wonderful grace of reconciling those in disagreement: grant by his merits and intercession that, confirmed in your charity, we may be separated from you by no temptations.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio Feria Sexta infra Hebdomadam II post Octavam Pentecostes
Commemoration of Friday within the Second Week after the Octave of Pentecost
Ant. Facta sunt enim hæc ut Scriptúra implerétur quæ dicit: Vidébunt in quem transfixérunt.
Ant. For these things happened that the Scripture might be fulfilled which says: They shall look upon him whom they have pierced.
℣ Hauriétis aquas in gáudio.
℣ You shall draw waters with joy.
℟ De fóntibus Salvatóris.
℟ From the fountains of the Savior.
Orémus.
Let us pray.
Concéde quǽsumus omnípotens Deus: ut, qui in sanctíssimo dilécti Fílii tui Corde gloriántes, præcípua in nos caritátis eius benefícia recólimus: eórum páriter et actu delectémur et fructu.
Grant, we pray, almighty God, that we who, glorying in the most sacred Heart of your beloved Son, call to mind the surpassing benefits of his charity toward us, may likewise delight in their enactment and their fruit.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through the same Lord Jesus Christ your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.