S. Catharinæ Senensis Virginis

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Hæc est Virgo sápiens, * et una de número prudéntum.

Ant. This is the wise Virgin, * and one of the number of the prudent.

Psalmus 97

Psalm 97

97:1 Cantáte Dómino cánticum novum: * quia mirabília fecit.
97:1 Salvávit sibi déxtera eius: * et brácchium sanctum eius.
97:2 Notum fecit Dóminus salutáre suum: * in conspéctu géntium revelávit iustítiam suam.
97:3 Recordátus est misericórdiæ suæ, * et veritátis suæ dómui Israël.
97:3 Vidérunt omnes términi terræ * salutáre Dei nostri.
97:4 Iubiláte Deo, omnis terra: * cantáte, et exsultáte, et psállite.
97:5 Psállite Dómino in cíthara, in cíthara et voce psalmi: * in tubis ductílibus, et voce tubæ córneæ.
97:6 Iubiláte in conspéctu regis Dómini: * moveátur mare, et plenitúdo eius: orbis terrárum, et qui hábitant in eo.
97:8 Flúmina plaudent manu, simul montes exsultábunt a conspéctu Dómini: * quóniam venit iudicáre terram.
97:9 Iudicábit orbem terrárum in iustítia, * et pópulos in æquitáte.

97:1 Sing to the Lord a new song: * for he has performed wonders.
97:1 His right hand has accomplished salvation for him: * with his holy arm.
97:2 The Lord has made known his salvation: * he has revealed his justice in the sight of the nations.
97:3 He has remembered his mercy, * and his truth toward the house of Israel.
97:3 All the ends of the earth have seen * the salvation of our God.
97:4 Sing joyfully to God, all the earth: * sing and exult, and sing psalms.
97:5 Sing psalms to the Lord with stringed instruments, with strings and the voice of a psalmist: * with subtle wind instruments and the voice of woodwinds.
97:6 Make a joyful noise before the Lord our king: * let the sea be moved and all its fullness, the whole world and all who dwell in it.
97:8 The rivers will clap their hands, the mountains will exult together, before the presence of the Lord: * for he comes to judge the earth.
97:9 He will judge the whole world with justice, * and the peoples with fairness.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Hæc est Virgo sápiens, et una de número prudéntum.

Ant. This is the wise Virgin, and one of the number of the prudent.

Ant. Hæc est Virgo sápiens, * quam Dóminus vigilántem invénit.

Ant. This is the wise Virgin * whom the Lord found watching.

Psalmus 89

Psalm 89

89:1 Dómine, refúgium factus es nobis: * a generatióne in generatiónem.
89:2 Priúsquam montes fíerent, aut formarétur terra et orbis: * a sǽculo et usque in sǽculum tu es, Deus.
89:3 Ne avértas hóminem in humilitátem: * et dixísti: Convertímini, fílii hóminum.
89:4 Quóniam mille anni ante óculos tuos, * tamquam dies hestérna, quæ prætériit,
89:5 Et custódia in nocte, * quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt.
89:6 Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat: * véspere décidat, indúret et aréscat.
89:7 Quia defécimus in ira tua, * et in furóre tuo turbáti sumus.
89:8 Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo: * sǽculum nostrum in illuminatióne vultus tui.
89:9 Quóniam omnes dies nostri defecérunt: * et in ira tua defécimus.
89:9 Anni nostri sicut aránea meditabúntur: * dies annórum nostrórum in ipsis, septuagínta anni.
89:10 Si autem in potentátibus, octogínta anni: * et ámplius eórum, labor et dolor.
89:10 Quóniam supervénit mansuetúdo: * et corripiémur.
89:11 Quis novit potestátem iræ tuæ: * et præ timóre tuo iram tuam dinumeráre?
89:12 Déxteram tuam sic notam fac: * et erudítos corde in sapiéntia.
89:13 Convértere, Dómine, úsquequo? * et deprecábilis esto super servos tuos.
89:14 Repléti sumus mane misericórdia tua: * et exsultávimus, et delectáti sumus ómnibus diébus nostris.
89:15 Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti: * annis, quibus vídimus mala.
89:16 Réspice in servos tuos, et in ópera tua: * et dírige fílios eórum.
89:17 Et sit splendor Dómini, Dei nostri, super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos: * et opus mánuum nostrárum dírige.

89:1 O Lord, you have been our refuge * from generation to generation.
89:2 Before the mountains were made, or the earth and the world were formed: * from age to age you are, O God.
89:3 Do not turn man back to humiliation: * and you said: Be converted, O children of men.
89:4 For a thousand years in your sight, * are as yesterday, which is past,
89:5 And a watch of the night, * which was held for nothing: so their years shall be.
89:6 In the morning, he may pass away like grass; in the morning, he may flower and pass away: * in the evening, he will fall, and harden, and become dry.
89:7 For, at your wrath, we have withered away, * and we have been disturbed by your fury.
89:8 You have placed our iniquities in your sight: * our age in the illumination of your countenance.
89:9 For all our days have faded away: * and at your wrath, we have fainted.
89:9 Our years will be considered to be like a spider's web: * the days of our years in them, seventy years.
89:10 But in the powerful, eighty years: * and more of these are with hardship and sorrow.
89:10 For meekness has come upon us: * and we shall be chastened.
89:11 Who knows the power of your wrath: * and, before fear, can number your wrath?
89:12 So make your right hand thus known: * and men learned in heart, in wisdom.
89:13 Return, O Lord, how long? * And may you be persuaded on behalf of your servants.
89:14 We were filled in the morning with your mercy: * and we exulted and delighted all our days.
89:15 We have rejoiced because of the days in which you humbled us: * because of the years in which we saw evils.
89:16 Look down upon your servants and upon their works: * and direct their sons.
89:17 And may the splendor of the Lord our God be upon us, and direct the works of our hands over us: * and direct the work of our hands.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Hæc est Virgo sápiens, quam Dóminus vigilántem invénit.

Ant. This is the wise Virgin whom the Lord found watching.

Ant. Hæc est quæ nescívit * torum in delícto: habébit fructum in respectióne animárum sanctárum.

Ant. This is she who knew not * the marriage bed in sin: she shall have fruit in the visitation of holy souls.

Psalmus 35

Psalm 35

35:2 Dixit iniústus ut delínquat in semetípso: * non est timor Dei ante óculos eius.
35:3 Quóniam dolóse egit in conspéctu eius: * ut inveniátur iníquitas eius ad ódium.
35:4 Verba oris eius iníquitas, et dolus: * nóluit intellégere ut bene ágeret.
35:5 Iniquitátem meditátus est in cubíli suo: * ástitit omni viæ non bonæ, malítiam autem non odívit.
35:6 Dómine, in cælo misericórdia tua: * et véritas tua usque ad nubes.
35:7 Iustítia tua sicut montes Dei: * iudícia tua abýssus multa.
35:7 Hómines, et iuménta salvábis, Dómine: * quemádmodum multiplicásti misericórdiam tuam, Deus.
35:8 Fílii autem hóminum, * in tégmine alárum tuárum sperábunt.
35:9 Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ: * et torrénte voluptátis tuæ potábis eos.
35:10 Quóniam apud te est fons vitæ: * et in lúmine tuo vidébimus lumen.
35:11 Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te, * et iustítiam tuam his, qui recto sunt corde.
35:12 Non véniat mihi pes supérbiæ: * et manus peccatóris non móveat me.
35:13 Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem: * expúlsi sunt, nec potuérunt stare.

35:2 The unjust one has said within himself that he would commit offenses: * there is no fear of God before his eyes.
35:3 For he has acted deceitfully in his sight: * such that his iniquity will be found to be hatred.
35:4 The words of his mouth are iniquity and deceit: * he is unwilling to understand, so that he may act well.
35:5 He has been considering iniquity on his bed: * he has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil.
35:6 Lord, your mercy is in heaven: * and your truth is even to the clouds.
35:7 Your justice is like the mountains of God: * your judgments are a great abyss.
35:7 Men and beasts, you will save, O Lord: * how you have multiplied your mercy, O God.
35:8 And so the sons of men * will hope under the cover of your wings.
35:9 They will be inebriated with the fruitfulness of your house: * and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment.
35:10 For with you is the fountain of life: * and within your light, we will see the light.
35:11 Extend your mercy before those who know you, * and your justice to these, who are upright in heart.
35:12 May arrogant feet not approach me: * and may the hand of the sinner not disturb me.
35:13 In that place, those who work iniquity have fallen: * they have been expelled; they were not able to stand.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Hæc est quæ nescívit torum in delícto: habébit fructum in respectióne animárum sanctárum.

Ant. This is she who knew not the marriage bed in sin: she shall have fruit in the visitation of holy souls.

Ant. Veni, elécta mea, * et ponam in te thronum meum, allelúia.

Ant. Come, my chosen one, * and I will place my throne in you, alleluia.

Canticum Ieremiæ

Canticle of Jeremiah

Ier 31:10-18

Ier 31:10-18

31:10 Audíte verbum Dómini, gentes, * et annuntiáte in ínsulis, quæ procul sunt,
31:11 Et dícite: Qui dispérsit Israël, congregábit eum: * et custódiet eum sicut pastor gregem suum.
31:12 Redémit enim Dóminus Iacob, * et liberávit eum de manu potentióris.
31:13 Et vénient, et laudábunt in monte Sion: * et cónfluent ad bona Dómini,
31:14 Super fruménto, et vino, et óleo, * et fœtu pécorum et armentórum:
31:15 Erítque ánima eórum quasi hortus irríguus, * et ultra non esúrient.
31:16 Tunc lætábitur virgo in choro, * iúvenes et senes simul:
31:17 Et convértam luctum eórum in gáudium, * et consolábor eos, et lætificábo a dolóre suo.
31:18 Et inebriábo ánimam sacerdótum pinguédine: * et pópulus meus bonis meis adimplébitur.

31:10 Listen to the word of the Lord, O nations, * and announce it amid the islands that are far away,
31:11 And say: Whoever has scattered Israel will gather him, * and he will guard him as a shepherd guards his flock.
31:12 For the Lord has redeemed Jacob, * and has freed him from the hand of one more powerful.
31:13 And they will come and give praise on Mount Zion, * and they will flow together to the good things of the Lord,
31:14 Over grain, and wine, and oil, * and the offspring of flocks and herds:
31:15 And their soul will be like an irrigated garden, * and they will hunger no more.
31:16 Then the virgin will rejoice in the dance, * the young men and old together:
31:17 And I will turn their mourning into gladness, * and I will console them and gladden them after their sorrow.
31:18 And I will inebriate the soul of the priests with fatness, * and my people will be filled with my good things.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Veni, elécta mea, et ponam in te thronum meum, allelúia.

Ant. Come, my chosen one, and I will place my throne in you, alleluia.

Ant. Ista est speciósa * inter fílias Ierúsalem.

Ant. She is glorious * among the daughters of Jerusalem.

Psalmus 146

Psalm 146

146:1 Laudáte Dóminum quóniam bonus est psalmus: * Deo nostro sit iucúnda, decóraque laudátio.
146:2 Ædíficans Ierúsalem Dóminus: * dispersiónes Israélis congregábit.
146:3 Qui sanat contrítos corde: * et álligat contritiónes eórum.
146:4 Qui númerat multitúdinem stellárum: * et ómnibus eis nómina vocat.
146:5 Magnus Dóminus noster, et magna virtus eius: * et sapiéntiæ eius non est númerus.
146:6 Suscípiens mansuétos Dóminus: * humílians autem peccatóres usque ad terram.
146:7 Præcínite Dómino in confessióne: * psállite Deo nostro in cíthara.
146:8a Qui óperit cælum núbibus: * et parat terræ plúviam.
146:8b Qui prodúcit in móntibus fænum: * et herbam servitúti hóminum.
146:9 Qui dat iuméntis escam ipsórum: * et pullis corvórum invocántibus eum.
146:10 Non in fortitúdine equi voluntátem habébit: * nec in tíbiis viri beneplácitum erit ei.
146:11 Beneplácitum est Dómino super timéntes eum: * et in eis, qui sperant super misericórdia eius.

146:1 Praise the Lord, for a psalm is good: * to our God be joyful and fitting praise.
146:2 The Lord builds up Jerusalem: * he will gather together the dispersed of Israel.
146:3 Who heals the broken in heart: * and binds up their sorrows.
146:4 Who tells the number of the multitude of stars: * and calls them all by their names.
146:5 Great is our Lord, and great is his power: * and of his wisdom there is no number.
146:6 The Lord raises up the meek: * but brings the sinners down to the earth.
146:7 Sing praise to the Lord with thanksgiving: * sing psalms to our God upon the harp.
146:8a Who covers the heaven with clouds: * and prepares rain for the earth.
146:8b Who makes grass to grow upon the mountains: * and herbs for the service of men.
146:9 Who gives to the beasts their food: * and to the young ravens that call upon him.
146:10 He shall not delight in the strength of the horse: * nor take pleasure in the legs of a man.
146:11 The Lord takes pleasure in those who fear him: * and in those who hope in his mercy.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ista est speciósa inter fílias Ierúsalem.

Ant. She is glorious among the daughters of Jerusalem.

Capitulum Hymnus Versus

2 Cor 10:17-18

2 Cor 10:17-18

Fratres: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur. Non enim qui seípsum comméndat, ille probátus est; sed quem Deus comméndat.

Brethren: Whoever glories, let him glory in the Lord. For it is not he who commends himself who is approved, but rather he whom God commends.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Iesu, coróna Vírginum,
Quem Mater illa cóncipit
Quæ sola Virgo párturit,
Hæc vota clemens áccipe:

Qui pergis inter lília
Septus choréis Vírginum,
Sponsus decórus glória
Sponsísque reddens prǽmia.

Quocúmque tendis, Vírgines
Sequúntur, atque láudibus
Post te canéntes cúrsitant,
Hymnósque dulces pérsonant;

Te deprecámur súpplices,
Nostris ut addas sénsibus
Nescíre prorsus ómnia
Corruptiónis vúlnera.

Virtus, honor, laus, glória
Deo Patri cum Fílio,
Sancto simul Paráclito,
In sæculórum sǽcula.
Amen.

Jesus, crown of Virgins,
whom that Mother conceived
who alone as a Virgin gives birth:
receive graciously these vows:

You who walk among the lilies
surrounded by the choirs of Virgins,
the Bridegroom glorious in splendor,
bestowing rewards upon your brides.

Wherever you go, the Virgins
follow, and hasten after you
with praises singing,
and resound sweet hymns;

we implore you as suppliants,
that you grant to our senses
to be utterly ignorant
of all the wounds of corruption.

Power, honor, praise, and glory
to God the Father with the Son,
and likewise to the Holy Paraclete,
unto ages of ages.
Amen.

Diffúsa est grátia in lábiis tuis.

Grace is poured out upon your lips.

Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.

Therefore God has blessed you for ever.

Canticum: Benedictus

Ant. Símile est regnum cælórum * hómini negotiatóri quærénti bonas margarítas: invénta una pretiósa, dedit ómnia sua, et comparávit eam.

Ant. The kingdom of heaven * is like a merchant in search of fine pearls: having found one pearl of great price, he sold all that he had and bought it.

Canticum Zachariæ

Canticle of Zechariah

Luc. 1:68-79

Luc. 1:68-79

1:68 Benedíctus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

1:68 Blessed be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Símile est regnum cælórum hómini negotiatóri quærénti bonas margarítas: invénta una pretiósa, dedit ómnia sua, et comparávit eam.

Ant. The kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls: having found one pearl of great price, he sold all that he had and bought it.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Da, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui beátæ Catharínæ Vírginis tuæ natalícia cólimus; et ánnua solemnitáte lætémur, et tantæ virtútis proficiámus exémplo.

Grant, we pray, almighty God, that we who keep the feast of your blessed Virgin Catherine may both rejoice in the annual solemnity and advance by the example of so great a virtue.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Feria Quinta infra Hebdomadam III post Octavam Paschæ

Commemoration of Thursday within the Third Week after the Octave of Easter

Ant. Et intrávit cum illis: et factum est, dum recumberet cum illis, accépit panem, et benedíxit, ac fregit, et porrigébat illis, allelúia, allelúia.

Ant. And he went in with them: and it came to pass, while he was at table with them, he took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to them, alleluia, alleluia.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui errántibus, ut in viam possint redíre iustítiæ, veritátis tuæ lumen osténdis: da cunctis, qui christiána professióne censéntur, et illa respúere, quæ huic inimíca sunt nómini; et ea, quæ sunt apta, sectári.

O God, who show the light of your truth to those who go astray, so that they may be able to return to the path of righteousness: grant to all who are counted by the Christian profession both to reject what is hostile to that name, and to follow what is fitting.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.