Feria Sexta in Passione et Morte Domini

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Praise to you, O Lord, King of eternal glory.

Psalmi

Ant. Próprio * Fílio suo non pepércit Deus, sed pro nobis ómnibus trádidit illum.

Ant. God did not spare * his own Son, but delivered him up for us all.

Psalmus 50

Psalm 50

50:3a Miserére mei, Deus, * secúndum magnam misericórdiam tuam.
50:3b Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * dele iniquitátem meam.
50:4 Ámplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me.
50:5 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper.
50:6 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut iustificéris in sermónibus tuis, et vincas cum iudicáris.
50:7 Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: * et in peccátis concépit me mater mea.
50:8 Ecce enim, veritátem dilexísti: * incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.
50:9 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, et super nivem dealbábor.
50:10 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et exsultábunt ossa humiliáta.
50:11 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes iniquitátes meas dele.
50:12 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.
50:13 Ne proícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
50:14 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu principáli confírma me.
50:15 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te converténtur.
50:16 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ: * et exsultábit lingua mea iustítiam tuam.
50:17 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum annuntiábit laudem tuam.
50:18 Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: * holocáustis non delectáberis.
50:19 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies.
50:20 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * ut ædificéntur muri Ierúsalem.
50:21 Tunc acceptábis sacrifícium iustítiæ, oblatiónes, et holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos.

50:3a Have mercy on me, O God, * according to your great mercy.
50:3b And according to the multitude of your tender mercies, * blot out my iniquity.
50:4 Wash me more thoroughly from my iniquity: * and cleanse me from my sin.
50:5 For I acknowledge my iniquity: * and my sin is always before me.
50:6 Against you only have I sinned, and have done evil in your sight: * that you may be justified in your words, and prevail when you are judged.
50:7 For behold, I was conceived in iniquities: * and in sins did my mother conceive me.
50:8 For behold, you have loved truth: * the uncertain and hidden things of your wisdom you have made manifest to me.
50:9 You will sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: * you will wash me, and I shall be made whiter than snow.
50:10 To my hearing you will give joy and gladness: * and the bones that have been humbled shall rejoice.
50:11 Turn away your face from my sins: * and blot out all my iniquities.
50:12 Create a clean heart in me, O God: * and renew a right spirit within my inmost parts.
50:13 Cast me not away from your face: * and take not your holy spirit from me.
50:14 Restore to me the joy of your salvation: * and strengthen me with a sovereign spirit.
50:15 I will teach the unjust your ways: * and the wicked shall be converted to you.
50:16 Deliver me from blood, O God, God of my salvation: * and my tongue shall extol your justice.
50:17 O Lord, you will open my lips: * and my mouth shall declare your praise.
50:18 For if you had desired sacrifice, I would indeed have given it: * with burnt offerings you will not be delighted.
50:19 A sacrifice to God is a troubled spirit: * a contrite and humbled heart, O God, you will not despise.
50:20 Deal favorably, O Lord, with your good will toward Sion: * that the walls of Jerusalem may be built up.
50:21 Then shall you accept a sacrifice of justice, oblations, and burnt offerings: * then shall they lay calves upon your altar.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Próprio Fílio suo non pepércit Deus, sed pro nobis ómnibus trádidit illum.

Ant. God did not spare his own Son, but delivered him up for us all.

Ant. Anxiátus est super me * spíritus meus, in me turbátum est cor meum.

Ant. My spirit was troubled within me; * within me my heart was disturbed.

Psalmus 142

Psalm 142

142:1 Dómine, exáudi oratiónem meam: áuribus pércipe obsecratiónem meam in veritáte tua: * exáudi me in tua iustítia.
142:2 Et non intres in iudícium cum servo tuo: * quia non iustificábitur in conspéctu tuo omnis vivens.
142:3a Quia persecútus est inimícus ánimam meam: * humiliávit in terra vitam meam.
142:3b Collocávit me in obscúris sicut mórtuos sǽculi: * (4) et anxiátus est super me spíritus meus, in me turbátum est cor meum.
142:5 Memor fui diérum antiquórum, meditátus sum in ómnibus opéribus tuis: * in factis mánuum tuárum meditábar.
142:6 Expándi manus meas ad te: * ánima mea sicut terra sine aqua tibi.
142:7a Velóciter exáudi me, Dómine: * defécit spíritus meus.
142:7b Non avértas fáciem tuam a me: * et símilis ero descendéntibus in lacum.
142:8a Audítam fac mihi mane misericórdiam tuam: * quia in te sperávi.
142:8b Notam fac mihi viam, in qua ámbulem: * quia ad te levávi ánimam meam.
142:9 Éripe me de inimícis meis, Dómine, ad te confúgi: * (10a) doce me fácere voluntátem tuam, quia Deus meus es tu.
142:10b Spíritus tuus bonus dedúcet me in terram rectam: * (11a) propter nomen tuum, Dómine, vivificábis me, in æquitáte tua.
142:11b Edúces de tribulatióne ánimam meam: * (12a) et in misericórdia tua dispérdes inimícos meos.
142:12b Et perdes omnes, qui tríbulant ánimam meam: * quóniam ego servus tuus sum.

142:1 Lord, hear my prayer: give ear to my supplication in your truth: * hear me in your justice.
142:2 And enter not into judgment with your servant: * for in your sight no living person shall be justified.
142:3a For the enemy has persecuted my soul: * he has brought my life down to the earth.
142:3b He has placed me in dark places, as those who have been dead for ages: * (4) and my spirit is in anguish within me, my heart is troubled within me.
142:5 I remembered the days of old, I meditated on all your works: * I pondered on the deeds of your hands.
142:6 I spread forth my hands to you: * my soul is like waterless ground thirsting for you.
142:7a Hear me quickly, O Lord: * my spirit has failed.
142:7b Turn not your face away from me: * lest I become like those who go down into the pit.
142:8a Make me hear your mercy in the morning: * for in you have I hoped.
142:8b Make known to me the way in which I should walk: * for to you have I lifted up my soul.
142:9 Deliver me from my enemies, O Lord, to you have I fled: * (10a) teach me to do your will, for you are my God.
142:10b Your good Spirit shall lead me into the right land: * (11a) for your name's sake, O Lord, you will preserve my life, in your justice.
142:11b You will bring my soul out of tribulation: * (12a) and in your mercy you will scatter my enemies.
142:12b And you will destroy all those who afflict my soul: * for I am your servant.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Anxiátus est super me spíritus meus, in me turbátum est cor meum.

Ant. My spirit was troubled within me; within me my heart was disturbed.

Ant. Ait latro ad latrónem: * Nos quidem digna factis recípimus, hic autem quid fecit? Meménto mei, Dómine, dum véneris in regnum tuum.

Ant. The thief said to the thief: * We indeed receive what our deeds deserve, but what has this man done? Remember me, O Lord, when you come into your kingdom.

Psalmus 84

Psalm 84

84:2 Benedixísti, Dómine, terram tuam: * avertísti captivitátem Iacob.
84:3 Remisísti iniquitátem plebis tuæ: * operuísti ómnia peccáta eórum.
84:4 Mitigásti omnem iram tuam: * avertísti ab ira indignatiónis tuæ.
84:5 Convérte nos, Deus, salutáris noster: * et avérte iram tuam a nobis.
84:6 Numquid in ætérnum irascéris nobis? * aut exténdes iram tuam a generatióne in generatiónem?
84:7 Deus, tu convérsus vivificábis nos: * et plebs tua lætábitur in te.
84:8 Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam: * et salutáre tuum da nobis.
84:9 Áudiam quid loquátur in me Dóminus Deus: * quóniam loquétur pacem in plebem suam.
84:9 Et super sanctos suos: * et in eos, qui convertúntur ad cor.
84:10 Verúmtamen prope timéntes eum salutáre ipsíus: * ut inhábitet glória in terra nostra.
84:11 Misericórdia, et véritas obviavérunt sibi: * iustítia, et pax osculátæ sunt.
84:12 Véritas de terra orta est: * et iustítia de cælo prospéxit.
84:13 Étenim Dóminus dabit benignitátem: * et terra nostra dabit fructum suum.
84:14 Iustítia ante eum ambulábit: * et ponet in via gressus suos.

84:2 You have blessed, O Lord, your land: * you have turned away the captivity of Jacob.
84:3 You have forgiven the iniquity of your people: * you have covered all their sins.
84:4 You have mitigated all your wrath: * you have turned away from the wrath of your indignation.
84:5 Convert us, O God our Savior: * and turn away your wrath from us.
84:6 Will you be angry with us for ever? * Or will you extend your wrath from generation to generation?
84:7 O God, you, being turned, will give us life: * and your people shall rejoice in you.
84:8 Show us, O Lord, your mercy: * and grant us your salvation.
84:9 I will hear what the Lord God will speak in me: * for he will speak peace unto his people.
84:9 And unto his holy ones: * and unto those who are converted to the heart.
84:10 Surely his salvation is near for those who fear him: * that glory may dwell in our land.
84:11 Mercy and truth have met each other: * justice and peace have kissed.
84:12 Truth has sprung out of the earth: * and justice has looked down from heaven.
84:13 For the Lord will give goodness: * and our earth shall yield her fruit.
84:14 Justice shall walk before him: * and shall set his steps in the way.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ait latro ad latrónem: Nos quidem digna factis recípimus, hic autem quid fecit? Meménto mei, Dómine, dum véneris in regnum tuum.

Ant. The thief said to the thief: We indeed receive what our deeds deserve, but what has this man done? Remember me, O Lord, when you come into your kingdom.

Ant. Cum conturbáta fúerit * ánima mea, Dómine, misericórdiæ memor eris.

Ant. When my soul is troubled, * O Lord, you will be mindful of your mercy.

Canticum Habacuc

Canticle of Habakkuk

Hab 3:2-33

Hab 3:2-33

3:2 Dómine, audívi auditiónem tuam, * et tímui.
3:3 Dómine, opus tuum, * in médio annórum vivífica illud:
3:4 In médio annórum notum fácies: * cum irátus fúeris, misericórdiæ recordáberis.
3:5 Deus ab Austro véniet, * et sanctus de monte Pharan:
3:6 Opéruit cælos glória eius: * et laudis eius plena est terra.
3:7 Splendor eius ut lux erit: * córnua in mánibus eius:
3:8 Ibi abscóndita est fortitúdo eius: * ante fáciem eius ibit mors.
3:9 Et egrediétur diábolus ante pedes eius. * Stetit, et mensus est terram.
3:10 Aspéxit, et dissólvit gentes: * et contríti sunt montes sǽculi.
3:11 Incurváti sunt colles mundi, * ab itinéribus æternitátis eius.
3:12 Pro iniquitáte vidi tentória Æthiópiæ, * turbabúntur pelles terræ Mádian.
3:13 Numquid in flumínibus irátus es, Dómine? * aut in flumínibus furor tuus? vel in mari indignátio tua?
3:14 Qui ascéndes super equos tuos: * et quadrígæ tuæ salvátio.
3:15 Súscitans suscitábis arcum tuum: * iuraménta tríbubus quæ locútus es.
3:16 Flúvios scindes terræ: vidérunt te, et doluérunt montes: * gurges aquárum tránsiit.
3:17 Dedit abýssus vocem suam: * altitúdo manus suas levávit.
3:18 Sol, et luna stetérunt in habitáculo suo, * in luce sagittárum tuárum, ibunt in splendóre fulgurántis hastæ tuæ.
3:19 In frémitu conculcábis terram: * et in furóre obstupefácies gentes.
3:20 Egréssus es in salútem pópuli tui: * in salútem cum Christo tuo.
3:21 Percussísti caput de domo ímpii: * denudásti fundaméntum eius usque ad collum.
3:22 Maledixísti sceptris eius, cápiti bellatórum eius, * veniéntibus ut turbo ad dispergéndum me.
3:23 Exsultátio eórum * sicut eius, qui dévorat páuperem in abscóndito.
3:24 Viam fecísti in mari equis tuis, * in luto aquárum multárum.
3:25 Audívi, et conturbátus est venter meus: * a voce contremuérunt lábia mea.
3:26 Ingrediátur putrédo in óssibus meis, * et subter me scáteat.
3:27 Ut requiéscam in die tribulatiónis: * ut ascéndam ad pópulum accínctum nostrum.
3:28 Ficus enim non florébit: * et non erit germen in víneis.
3:29 Mentiétur opus olívæ: * et arva non áfferent cibum.
3:30 Abscindétur de ovíli pecus: * et non erit arméntum in præsépibus.
3:31 Ego autem in Dómino gaudébo: * et exsultábo in Deo Iesu meo.
3:32 Deus Dóminus fortitúdo mea: * et ponet pedes meos quasi cervórum.
3:33 Et super excélsa mea dedúcet me victor * in psalmis canéntem.

3:2 Lord, I heard what has been said about you, * and I was afraid.
3:3 Lord, your work, * in the midst of years, revive it:
3:4 In the midst of years, make it known; * when you are angry, you will remember mercy.
3:5 God will come from the south, * and the Holy One from mount Pharan:
3:6 His glory has covered the heavens; * and the earth is full of his praise.
3:7 His brightness shall be like the light; * horns are in his hands:
3:8 There, his strength has been hidden; * death will go forth before his face.
3:9 And the devil shall depart before his feet. * He stood, and measured the earth.
3:10 He looked, and dissolved the nations; * and the mountains of ages past have been shattered.
3:11 The hills of the world have bowed down, * from the paths of his eternity.
3:12 I saw the tents of Ethiopia for their iniquity; * the tent-skins of the land of Midian will be thrown into confusion.
3:13 Could you have been angry with the rivers, Lord? * Or was your fury within the rivers, or your indignation in the sea?
3:14 You who mount upon your horses, * and your chariots are salvation.
3:15 Being stirred up, you will take up your bow; * the oaths you have spoken to the tribes.
3:16 You will split apart the rivers of the earth: they saw you, and the mountains grieved; * the great body of waters crossed over.
3:17 The abyss uttered its voice; * the height lifted up its hands.
3:18 The sun and the moon have stood firm in their dwelling place, * in the light of your arrows, they shall go forth in the splendor of your flashing spear.
3:19 With a roar, you will trample the earth; * and in your fury, you will cause the nations to be stupefied.
3:20 You have gone forth for the salvation of your people; * for salvation with your Christ.
3:21 You struck the head of the house of the impious; * you laid bare its foundation even to the neck.
3:22 You have cursed his scepters, the head of his warriors, * those who approached like a whirlwind so as to scatter me.
3:23 Their exultation * is like that of one who devours the poor in secret.
3:24 You made a way in the sea for your horses, * in the mud of great waters.
3:25 I heard, and my stomach became troubled; * at the voice, my lips trembled.
3:26 Let decay enter into my bones, * and let it seethe beneath me.
3:27 That I may rest in the day of tribulation; * that I may ascend to our girded people.
3:28 For the fig tree will not flower, * and there will be no bud on the vines.
3:29 The labor of the olive tree will be misleading; * and the fields will bring forth no food.
3:30 The flock will be cut off from the fold; * and there will be no herd in the stalls.
3:31 But I will rejoice in the Lord; * and I will exult in God my Jesus.
3:32 The Lord God is my strength; * and he will set my feet like those of the stag.
3:33 And he, the victor, will lead me beyond my high places, * singing in psalms.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Cum conturbáta fúerit ánima mea, Dómine, misericórdiæ memor eris.

Ant. When my soul is troubled, O Lord, you will be mindful of your mercy.

Ant. Meménto mei, * Dómine, dum véneris in regnum tuum.

Ant. Remember me, * O Lord, when you come into your kingdom.

Psalmus 147

Psalm 147

147:1 Lauda, Ierúsalem, Dóminum: * lauda Deum tuum, Sion.
147:2 Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis in te.
147:3 Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat te.
147:4 Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo eius.
147:5 Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem spargit.
147:6 Mittit crystállum suam sicut buccéllas: * ante fáciem frígoris eius quis sustinébit?
147:7 Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíritus eius, et fluent aquæ.
147:8 Qui annúntiat verbum suum Iacob: * iustítias, et iudícia sua Israël.
147:9 Non fecit táliter omni natióni: * et iudícia sua non manifestávit eis.

147:1 Praise the Lord, O Jerusalem: * praise your God, O Sion.
147:2 Because he has strengthened the bars of your gates: * he has blessed your children within you.
147:3 Who has set peace in your borders: * and fills you with the finest wheat.
147:4 Who sends forth his word to the earth: * his word runs swiftly.
147:5 Who gives snow like wool: * scatters mist like ashes.
147:6 He sends his crystal like morsels: * who shall stand before the face of his cold?
147:7 He shall send out his word, and melt them: * his wind shall blow, and the waters shall flow.
147:8 Who declares his word to Jacob: * his statutes and judgments to Israel.
147:9 He has not done so to every nation: * and his judgments he has not made known to them.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Meménto mei, Dómine, dum véneris in regnum tuum.

Ant. Remember me, O Lord, when you come into your kingdom.

Capitulum Hymnus Versus

Phil 2:5-7

Phil 2:5-7

Fratres: Hoc enim sentíte in vobis, quod et in Christo Iesu: qui, cum in forma Dei esset, non rapínam arbitrátus est esse se æquálem Deo: sed semetípsum exinanívit, formam servi accípiens, in similitúdinem hóminum factus, et hábitu invéntus ut homo.

Brethren: For this understanding in you was also in Christ Jesus: who, though he was in the form of God, did not consider equality with God something to be seized. Instead, he emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and accepting the state of a man.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Iam Christe sol iustítiæ,
Mentis diéscant ténebræ:
Virtútum ut lux rédeat,
Terris diem cum réparas.

Dans tempus acceptábile,
Et pǽnitens cor tríbue,
Convértat ut benígnitas
Quos longa suffert píetas.

Quiddámque pæniténtiæ
Da ferre, quamvis grávium,
Maióre tuo múnere,
Quo démptio fit críminum.

Dies venit, dies tua,
In qua reflórent ómnia:
Lætémur in hac ad tuam
Per hanc redúcti grátiam.

Te rerum univérsitas,
Clemens, adóret, Trínitas,
Et nos novi per véniam,
Novum canámus cánticum.
Amen.

Now, O Christ, Sun of justice,
Let the darkness of minds grow bright:
That the light of the virtues may return
As you restore day to the earth.

Granting an acceptable time,
Grant also a repentant heart,
That your kindness may convert
Those whom a long-suffering devotion endures.

Grant us to bear some measure
Of penance, even for grave sins,
By your greater gift,
Through which sins are taken away.

The day comes, your day,
In which all things reflourish:
Let us rejoice in this, brought back
To your path by your grace.

May the universe of creation,
O merciful Trinity, adore you,
And may we, made new through pardon,
Sing a new song.
Amen.

Collocávit me in obscúris.

He has placed me in darkness,

Sicut mórtuos sǽculi.

Like those who have been dead for ages.

Canticum: Benedictus

Ant. Posuérunt * super caput eius causam ipsíus scriptam: Iesus Nazarénus, Rex Iudæórum.

Ant. They placed * above his head his charge written: Jesus of Nazareth, King of the Jews.

Canticum Zachariæ

Canticle of Zechariah

Luc. 1:68-79

Luc. 1:68-79

1:68 Benedíctus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

1:68 Blessed be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Posuérunt super caput eius causam ipsíus scriptam: Iesus Nazarénus, Rex Iudæórum.

Ant. They placed above his head his charge written: Jesus of Nazareth, King of the Jews.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Christus factus est pro nobis obédiens usque ad mortem, mortem autem crucis.

Christ became obedient for us even unto death, even the death of the Cross.

secreto

quietly

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us: and lead us not into temptation: but deliver us from evil. Amen.

aliquantulum altius

somewhat more loudly

50
Réspice, quǽsumus, Dómine, super hanc famíliam tuam, pro qua Dóminus noster Iesus Christus non dubitávit mánibus tradi nocéntium, et crucis subíre torméntum:

50
Look, we pray, O Lord, upon this your family, for whom our Lord Jesus Christ did not hesitate to be handed over to the power of evildoers and to undergo the torment of the Cross.

Et sub silentio concluditur

And it is concluded in silence

Et dicitur sub silentio ab omnibus:

And it is said in silence by all:

Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

rubrica cisterciensis

Cistercian rubric

Et dato signo a Superiore omnes surgunt et discedunt.

And at a signal from the Superior, all rise and depart.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.