sanctoral.01-13
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Ante lucíferum génitus, * et ante sǽcula, Dóminus Salvátor noster hódie mundo appáruit.
Ant. Born before the morning star, * and before the ages, our Lord and Savior has appeared to the world today.
Psalmus 95
Psalm 95
95:1 Cantáte Dómino cánticum novum: * cantáte Dómino, omnis terra.
95:2 Cantáte Dómino, et benedícite nómini eius: * annuntiáte de die in diem salutáre eius.
95:3 Annuntiáte inter gentes glóriam eius, * in ómnibus pópulis mirabília eius.
95:4 Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * terríbilis est super omnes deos.
95:5 Quóniam omnes dii géntium dæmónia: * Dóminus autem cælos fecit.
95:6 Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu eius: * sanctimónia et magnificéntia in sanctificatióne eius.
95:7 Afférte Dómino, pátriæ géntium, afférte Dómino glóriam et honórem: * afférte Dómino glóriam nómini eius.
95:8 Tóllite hóstias, et introíte in átria eius: * adoráte Dóminum in átrio sancto eius.
95:9 Commoveátur a fácie eius univérsa terra: * dícite in géntibus quia Dóminus regnávit.
95:10 Étenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur: * iudicábit pópulos in æquitáte.
95:11 Læténtur cæli, et exsúltet terra: commoveátur mare, et plenitúdo eius: * gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt.
95:12 Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia venit: * quóniam venit iudicáre terram.
95:13 Iudicábit orbem terræ in æquitáte, * et pópulos in veritáte sua.
95:1 Sing to the Lord a new song: * sing to the Lord, all the earth.
95:2 Sing to the Lord and bless his name: * announce his salvation from day to day.
95:3 Announce his glory among the Gentiles, * his miracles among all peoples.
95:4 For the Lord is great and greatly to be praised: * he is terrible beyond all gods.
95:5 For all the gods of the Gentiles are demons: * but the Lord made the heavens.
95:6 Confession and beauty are in his sight: * sanctity and magnificence are in his sanctuary.
95:7 Bring to the Lord, you natives of the nations, bring to the Lord glory and honor: * bring to the Lord glory for his name.
95:8 Lift up sacrifices, and enter into his courts: * adore the Lord in his holy court.
95:9 Let the entire earth be shaken before his face: * say among the Gentiles that the Lord has reigned.
95:10 Yet he has also corrected the world, which will not be moved: * he will judge the peoples with fairness.
95:11 Let the heavens rejoice and let the earth exult; let the sea and all its fullness be moved: * the fields and all the things that are in them will be glad.
95:12 Then all the trees of the forest will rejoice before the face of the Lord, for he comes: * for he comes to judge the earth.
95:13 He will judge the whole world with fairness, * and the peoples with his truth.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Ante lucíferum génitus, et ante sǽcula, Dóminus Salvátor noster hódie mundo appáruit.
Ant. Born before the morning star, and before the ages, our Lord and Savior has appeared to the world today.
Ant. Venit lumen tuum * Ierúsalem, et glória Dómini super te orta est, et ambulábunt gentes in lúmine tuo, allelúia.
Ant. Your light has come, * O Jerusalem, and the glory of the Lord has risen upon you, and the nations shall walk in your light, alleluia.
Psalmus 42
Psalm 42
42:1 Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta, * ab hómine iníquo, et dolóso érue me.
42:2 Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: * quare me repulísti? et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
42:3 Emítte lucem tuam et veritátem tuam: * ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua.
42:4 Et introíbo ad altáre Dei: * ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
42:5 Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: * quare tristis es, ánima mea? et quare contúrbas me?
42:6 Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: * salutáre vultus mei, et Deus meus.
42:1 Judge me, O God, and distinguish my cause from that of an unholy people, * deliver me from the unjust and deceitful man.
42:2 For you are God, my strength: * why have you cast me off? and why do I go sorrowful while the enemy afflicts me?
42:3 Send forth your light and your truth: * they have led me and brought me to your holy mountain and into your tabernacles.
42:4 And I will go in to the altar of God: * to God, who gives joy to my youth.
42:5 I will praise you upon the harp, O God, my God: * why are you sad, O my soul? and why do you trouble me?
42:6 Hope in God, for I will still give praise to him: * the salvation of my countenance, and my God.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Venit lumen tuum Ierúsalem, et glória Dómini super te orta est, et ambulábunt gentes in lúmine tuo, allelúia.
Ant. Your light has come, O Jerusalem, and the glory of the Lord has risen upon you, and the nations shall walk in your light, alleluia.
Ant. Apértis thesáuris suis * obtulérunt Magi Dómino aurum, thus, et myrrham, allelúia.
Ant. Opening their treasures, * the Magi offered the Lord gold, frankincense, and myrrh, alleluia.
Psalmus 66
Psalm 66
66:2 Deus misereátur nostri, et benedícat nobis: * illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
66:3 Ut cognoscámus in terra viam tuam, * in ómnibus géntibus salutáre tuum.
66:4 Confiteántur tibi pópuli, Deus: * confiteántur tibi pópuli omnes.
66:5 Læténtur et exsúltent gentes: * quóniam iúdicas pópulos in æquitáte, et gentes in terra dírigis.
66:6 Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes: * (7a) terra dedit fructum suum.
66:7b Benedícat nos Deus, Deus noster, (8) benedícat nos Deus: * et métuant eum omnes fines terræ.
66:2 May God have mercy on us and bless us: * may he shine his countenance upon us, and may he have mercy on us.
66:3 So may we know your way upon the earth, * your salvation among all nations.
66:4 Let the peoples confess to you, O God: * let all the peoples confess to you.
66:5 May the nations rejoice and exult: * for you judge the peoples with equity, and you direct the nations on earth.
66:6 Let the peoples confess to you, O God, let all the peoples confess to you: * (7a) the earth has provided her fruit.
66:7b May God, our God, bless us, (8) may God bless us: * and may all the ends of the earth fear him.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Apértis thesáuris suis obtulérunt Magi Dómino aurum, thus, et myrrham, allelúia.
Ant. Opening their treasures, the Magi offered the Lord gold, frankincense, and myrrh, alleluia.
Ant. Mária et flúmina * benedícite Dómino: hymnum dícite fontes Dómino, allelúia.
Ant. O rivers and seas, * bless the Lord: sing a hymn to the Lord, O fountains, alleluia.
Canticum Tobiæ
Canticle of Tobias
Tob. 13:1-11
Tob. 13:1-11
13:1 Magnus es, Dómine, in ætérnum, * et in ómnia sǽcula regnum tuum:
13:2 Quóniam tu flagéllas, et salvas: dedúcis ad ínferos, et redúcis: * et non est qui effúgiat manum tuam.
13:3 Confitémini Dómino, fílii Israël, * et in conspéctu géntium laudáte eum:
13:4 Quóniam ídeo dispérsit vos inter gentes, quæ ignórant eum, * ut vos enarrétis mirabília eius,
13:5 Et faciátis scire eos, * quia non est álius Deus omnípotens præter eum.
13:6 Ipse castigávit nos propter iniquitátes nostras: * et ipse salvábit nos propter misericórdiam suam.
13:7 Aspícite ergo quæ fecit nobíscum, et cum timóre et tremóre confitémini illi: * Regémque sæculórum exaltáte in opéribus vestris.
13:8 Ego autem in terra captivitátis meæ confitébor illi: * quóniam osténdit maiestátem suam in gentem peccatrícem.
13:9 Convertímini ítaque, peccatóres, et fácite iustítiam coram Deo, * credéntes quod fáciat vobíscum misericórdiam suam:
13:10 Ego autem, et ánima mea * in eo lætábimur.
13:11 Benedícite Dóminum, omnes elécti eius: * ágite dies lætítiæ, et confitémini illi.
13:1 You are great, O Lord, for eternity, * and your kingdom is with all ages:
13:2 For you scourge, and you save; you lead down to the grave, and you bring up again: * and there is no one who can escape from your hand.
13:3 Confess to the Lord, O sons of Israel, * and praise him in the sight of the nations.
13:4 For indeed he has dispersed you among the Gentiles, who are ignorant of him, * that you may proclaim his wonders,
13:5 And that you may cause them to know * that there is no other almighty God, except him.
13:6 He has chastised us because of our iniquities: * and he will save us because of his mercy.
13:7 Therefore, look upon what he has done for us, and with fear and trembling confess to him: * and extol the King of all ages with your works.
13:8 But as for me, I will confess him in the land of my captivity: * for he has revealed his majesty within a sinful nation.
13:9 And so, be converted, you sinners, and do justice in the presence of God, * believing that he will act in his mercy toward you.
13:10 But I and my soul * will rejoice in him.
13:11 Bless the Lord, all you his elect: * keep days of rejoicing, and confess to him.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Mária et flúmina benedícite Dómino: hymnum dícite fontes Dómino, allelúia.
Ant. O rivers and seas, bless the Lord: sing a hymn to the Lord, O fountains, alleluia.
Ant. Stella ista * sicut flamma corúscat, et Regem regum Deum demónstrat: Magi eam vidérunt, et magno Regi múnera obtulérunt.
Ant. This star * shines like a flame, and points to God, the King of kings: the Magi saw it, and offered gifts to the great King.
Psalmus 134
Psalm 134
134:1 Laudáte nomen Dómini, * laudáte, servi, Dóminum.
134:2 Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
134:3 Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus: * psállite nómini eius, quóniam suáve.
134:4 Quóniam Iacob elégit sibi Dóminus, * Israël in possessiónem sibi.
134:5 Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus, * et Deus noster præ ómnibus diis.
134:6 Ómnia quæcúmque vóluit, Dóminus fecit in cælo, et in terra, * in mari, et in ómnibus abýssis.
134:7 Edúcens nubes ab extrémo terræ: * fúlgura in plúviam fecit.
134:8 Qui prodúcit ventos de thesáuris suis: * qui percússit primogénita Ægýpti ab hómine usque ad pecus.
134:9 Et misit signa, et prodígia in médio tui, Ægýpte: * in Pharaónem, et in omnes servos eius.
134:10 Qui percússit gentes multas: * et occídit reges fortes:
134:11 Sehon, regem Amorrhæórum, et Og, regem Basan, * et ómnia regna Chánaan.
134:12 Et dedit terram eórum hereditátem, * hereditátem Israël, pópulo suo.
134:13 Dómine, nomen tuum in ætérnum: * Dómine, memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.
134:14 Quia iudicábit Dóminus pópulum suum: * et in servis suis deprecábitur.
134:15 Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum.
134:16 Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
134:17 Aures habent, et non áudient: * neque enim est spíritus in ore ipsórum.
134:18 Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.
134:19 Domus Israël, benedícite Dómino: * domus Aaron, benedícite Dómino.
134:20 Domus Levi, benedícite Dómino: * qui timétis Dóminum, benedícite Dómino.
134:21 Benedíctus Dóminus ex Sion, * qui hábitat in Ierúsalem.
134:1 Praise the name of the Lord, * praise the Lord, O you his servants.
134:2 Who stand in the house of the Lord, * in the courts of the house of our God.
134:3 Praise the Lord, for the Lord is good: * sing praise to his name, for it is sweet.
134:4 For the Lord has chosen Jacob for himself: * Israel for his own possession.
134:5 For I know that the Lord is great, * and our God is above all gods.
134:6 Whatsoever the Lord pleased, he has done in heaven and on earth, * in the sea, and in all the deep places.
134:7 Who brings up clouds from the ends of the earth: * he has made lightnings for the rain.
134:8 Who brings forth the winds from his treasuries: * who struck the firstborn of Egypt, from man even to beast.
134:9 And he sent signs and wonders in the midst of you, O Egypt: * upon Pharaoh, and upon all his servants.
134:10 Who struck many nations: * and slew mighty kings:
134:11 Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, * and all the kingdoms of Canaan.
134:12 And gave their land for a heritage, * a heritage to Israel his people.
134:13 O Lord, your name endures for ever: * O Lord, your memorial through all generations.
134:14 For the Lord will judge his people: * and will be entreated in favor of his servants.
134:15 The idols of the nations are silver and gold, * the works of the hands of men.
134:16 They have a mouth and speak not: * they have eyes and see not.
134:17 They have ears and hear not: * neither is there any breath in their mouths.
134:18 Let them that make them be like them: * and all that trust in them.
134:19 Bless the Lord, O house of Israel: * bless the Lord, O house of Aaron.
134:20 Bless the Lord, O house of Levi: * you that fear the Lord, bless the Lord.
134:21 Blessed be the Lord from Zion, * who dwells in Jerusalem.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Stella ista sicut flamma corúscat, et Regem regum Deum demónstrat: Magi eam vidérunt, et magno Regi múnera obtulérunt.
Ant. This star shines like a flame, and points to God, the King of kings: the Magi saw it, and offered gifts to the great King.
Capitulum Hymnus Versus
Isa 60:1
Isa 60:1
Surge, illumináre Ierúsalem, quia venit lumen tuum, et glória Dómini super te orta est.
Rise up to be illuminated, O Jerusalem! For your light has arrived, and the glory of the Lord has risen over you.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
O sola magnárum úrbium
Maior Bethlem, cui cóntigit
Ducem salútis cǽlitus
Incorporátum gígnere.
Quem stella, quæ solis rotam
Vincit decóre, ac lúmine;
Venísse terris núntiat
Cum carne terréstri Deum.
Vidére postquam illum Magi,
Eóa promunt múnera:
Stratíque votis ófferunt
Thus, myrrham, et aurum régium.
Regem Deúmque annúntiant
Thesáurus, et fragrans odor
Thuris Sabǽi, ac mýrrheus
Pulvis sepúlcrum prǽdocet.
Iesu, tibi sit glória,
Qui apparuísti géntibus,
Cum Patre, et almo Spíritu
In sempitérna sǽcula.
Amen.
Bethlehem, of noblest cities
None can once with thee compare;
Thou alone the Lord from heaven
Didst for us incarnate bear.
Fairer than the sun at morning
Was the star that told His birth;
To the lands their God announcing,
Hid beneath a form of earth.
By its lambent beauty guided,
See, the eastern kings appear;
See them bend, their gifts to offer,
Gifts of incense, gold, and myrrh.
Solemn things of mystic meaning:
Incense doth the God disclose;
Gold a royal child proclaimeth;
Myrrh a future tomb foreshows.
Holy Jesu, in thy brightness
To the Gentile world displayed,
With the Father and the Spirit,
Endless praise to thee be paid.
Amen.
℣ Adoráte Deum, allelúia.
℣ Adore God, alleluia.
℟ Omnes Angeli eius, allelúia.
℟ All his Angels, alleluia.
Canticum: Benedictus
Ant. Hódie * cælésti Sponso iuncta est Ecclésia, quóniam in Iordáne lavit Christus eius crímina: currunt cum munéribus Magi ad regáles núptias, et ex aqua facto vino lætántur convívæ, allelúia.
Ant. Today * the Church has been joined to her heavenly Spouse, for in the Jordan Christ washed away her sins: the Magi hasten with their gifts to the royal wedding, and the guests rejoice at the water made wine, alleluia.
Canticum Zachariæ
Canticle of Zechariah
Luc. 1:68-79
Luc. 1:68-79
1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
1:68 Blessed ✠ be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Hódie cælésti Sponso iuncta est Ecclésia, quóniam in Iordáne lavit Christus eius crímina: currunt cum munéribus Magi ad regáles núptias, et ex aqua facto vino lætántur convívæ, allelúia.
Ant. Today the Church has been joined to her heavenly Spouse, for in the Jordan Christ washed away her sins: the Magi hasten with their gifts to the royal wedding, and the guests rejoice at the water made wine, alleluia.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Deus, cuius Unigénitus in substántia nostræ carnis appáruit: præsta, quǽsumus; ut per eum, quem símilem nobis foris agnóvimus, intus reformári mereámur:
O God, whose Only Begotten Son appeared in the substance of our flesh: grant, we pray, that through him whom we have known as like us outwardly, we may merit to be reformed inwardly:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio Feria III infra Hebdomadam I post Epiphaniam
Commemoration of Tuesday within the First Week after Epiphany
Ant. Illúmina nos, Dómine, exémplis Famíliæ tuæ, et dírige pedes nostros in viam pacis.
Ant. Enlighten us, O Lord, by the examples of your household, and guide our feet into the way of peace.
℣ Ponam univérsos fílios tuos doctos a Dómino.
℣ I will appoint all your children as taught by the Lord.
℟ Et multitúdinem pacis fíliis tuis.
℟ And great peace for your children.
Orémus.
Let us pray.
Dómine Iesu Christe, qui, Maríæ et Ioseph súbditus, domésticam vitam ineffabílibus virtútibus consecrásti: fac nos, utriúsque auxílio, Famíliæ sanctæ tuæ exémplis ínstrui; et consórtium cónsequi sempitérnum:
Lord Jesus Christ, who, subject to Mary and Joseph, consecrated the life of the home with inexpressible virtues: grant us, by the help of both, to be instructed in the examples of your holy Family, and to attain their everlasting fellowship.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.