In Octava Omnium Sanctorum
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Vidi turbam magnam, * quam dinumeráre nemo póterat, ex ómnibus géntibus, stantes ante thronum.
Ant. I saw a great multitude, * which no one could number, from all nations, standing before the throne.
Psalmus 114
Psalm 114
114:1 Diléxi, quóniam exáudiet Dóminus * vocem oratiónis meæ.
114:2 Quia inclinávit aurem suam mihi: * et in diébus meis invocábo.
114:3a Circumdedérunt me dolóres mortis: * et perícula inférni invenérunt me.
114:3b Tribulatiónem et dolórem invéni: * (4a) et nomen Dómini invocávi.
114:4b O Dómine, líbera ánimam meam: ‡ (5) miséricors Dóminus, et iustus, * et Deus noster miserétur.
114:6 Custódiens párvulos Dóminus: * humiliátus sum, et liberávit me.
114:7 Convértere, ánima mea, in réquiem tuam: * quia Dóminus benefécit tibi.
114:8 Quia erípuit ánimam meam de morte: ‡ óculos meos a lácrimis, * pedes meos a lapsu.
114:9 Placébo Dómino * in regióne vivórum.
114:1 I love the Lord, because he will hear * the voice of my prayer.
114:2 Because he has inclined his ear to me: * and in my days I will call upon him.
114:3a The sorrows of death surrounded me: * and the perils of the nether world found me.
114:3b Tribulation and anguish I found: * (4a) and I called upon the name of the Lord.
114:4b O Lord, deliver my soul: ‡ (5) the Lord is merciful and just, * and our God shows mercy.
114:6 The Lord is the keeper of little ones: * I was humbled, and he delivered me.
114:7 Return, O my soul, to your rest: * for the Lord has dealt bountifully with you.
114:8 For he has delivered my soul from death: ‡ my eyes from tears, * my feet from stumbling.
114:9 I will please the Lord * in the land of the living.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Vidi turbam magnam, quam dinumeráre nemo póterat, ex ómnibus géntibus, stantes ante thronum.
Ant. I saw a great multitude, which no one could number, from all nations, standing before the throne.
Ant. Et omnes Ángeli * stabant in circúitu throni, et cecidérunt in conspéctu throni in fácies suas, et adoravérunt Deum.
Ant. And all the Angels * were standing around the throne, and they fell upon their faces before the throne, and worshipped God.
Psalmus 115
Psalm 115
115:1 Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
115:2 Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
115:3 Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
115:4 Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
115:5 Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo eius: * (6) pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum eius:
115:7a O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
115:7b Dirupísti víncula mea: ‡ (8) tibi sacrificábo hóstiam laudis, * et nomen Dómini invocábo.
115:9 Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli eius: * (10) in átriis domus Dómini, in médio tui, Ierúsalem.
115:1 I believed, therefore have I spoken: * but I was greatly humbled.
115:2 I said in my excess: * Every man is a liar.
115:3 What shall I render to the Lord, * for all the things he has rendered to me?
115:4 I will take the chalice of salvation: * and I will call upon the name of the Lord.
115:5 I will pay my vows to the Lord before all his people: * (6) precious in the sight of the Lord is the death of his saints:
115:7a O Lord, for I am your servant: * I am your servant, and the son of your handmaid.
115:7b You have broken my bonds: ‡ (8) to you I will offer a sacrifice of praise, * and I will call upon the name of the Lord.
115:9 I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people: * (10) in the courts of the house of the Lord, in the midst of you, O Jerusalem.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Et omnes Ángeli stabant in circúitu throni, et cecidérunt in conspéctu throni in fácies suas, et adoravérunt Deum.
Ant. And all the Angels were standing around the throne, and they fell upon their faces before the throne, and worshipped God.
Ant. Redemísti nos, * Dómine Deus, in sánguine tuo ex omni tribu, et lingua, et pópulo, et natióne, et fecísti nos Deo nostro regnum.
Ant. You have redeemed us, * O Lord God, in your blood, from every tribe and tongue and people and nation, and have made us a kingdom for our God.
Psalmus 119
Psalm 119
119:1 Ad Dóminum cum tribulárer clamávi: * et exaudívit me.
119:2 Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis, * et a lingua dolósa.
119:3 Quid detur tibi, aut quid apponátur tibi * ad linguam dolósam?
119:4 Sagíttæ poténtis acútæ, * cum carbónibus desolatóriis.
119:5 Heu mihi, quia incolátus meus prolongátus est: † habitávi cum habitántibus Cedar: * (6) multum íncola fuit ánima mea.
119:7 Cum his, qui odérunt pacem, eram pacíficus: * cum loquébar illis, impugnábant me gratis.
119:1 When troubled, I cried out to the Lord: * and he heard me.
119:2 O Lord, free my soul from lips of iniquity, * and from the deceitful tongue.
119:3 What will be given to you, or what will be added to you * for a deceitful tongue?
119:4 The sharp arrows of the powerful, * along with the burning coals of desolation.
119:5 Woe to me, for my sojourning has been prolonged: † I have lived with the inhabitants of Kedar: * (6) my soul has long been a sojourner.
119:7 With those who hated peace, I was peaceful: * when I spoke to them, they fought against me without cause.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Redemísti nos, Dómine Deus, in sánguine tuo ex omni tribu, et lingua, et pópulo, et natióne, et fecísti nos Deo nostro regnum.
Ant. You have redeemed us, O Lord God, in your blood, from every tribe and tongue and people and nation, and have made us a kingdom for our God.
Ant. Benedícite Dóminum * omnes elécti eius: ágite dies lætítiæ, et confitémini illi.
Ant. Bless the Lord, * all you his elect; keep days of gladness and give praise to him.
Psalmus 120
Psalm 120
120:1 Levávi óculos meos in montes, * unde véniet auxílium mihi.
120:2 Auxílium meum a Dómino, * qui fecit cælum et terram.
120:3 Non det in commotiónem pedem tuum: * neque dormítet qui custódit te.
120:4 Ecce, non dormitábit neque dórmiet, * qui custódit Israël.
120:5 Dóminus custódit te, Dóminus protéctio tua, * super manum déxteram tuam.
120:6 Per diem sol non uret te: * neque luna per noctem.
120:7 Dóminus custódit te ab omni malo: * custódiat ánimam tuam Dóminus.
120:8 Dóminus custódiat intróitum tuum, et éxitum tuum: * ex hoc nunc, et usque in sǽculum.
120:1 I have lifted up my eyes to the mountains, * from where my help shall come.
120:2 My help is from the Lord, * who made heaven and earth.
120:3 May he not suffer your foot to be moved: * nor let him slumber who keeps you.
120:4 Behold, he shall neither slumber nor sleep, * who keeps Israel.
120:5 The Lord keeps you, the Lord is your protection, * at your right hand.
120:6 The sun shall not burn you by day: * nor the moon by night.
120:7 The Lord keeps you from all evil: * may the Lord keep your soul.
120:8 May the Lord keep your going out and your coming in: * from this time forth and even for evermore.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Benedícite Dóminum omnes elécti eius: ágite dies lætítiæ, et confitémini illi.
Ant. Bless the Lord, all you his elect; keep days of gladness and give praise to him.
Ant. Hymnus * ómnibus Sanctis eius: fíliis Israël, pópulo appropinquánti sibi: glória hæc est ómnibus sanctis eius.
Ant. A hymn * belongs to all his Saints; to the children of Israel, a people drawing near to him: this glory is for all his Saints.
Psalmus 121
Psalm 121
121:1 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: * In domum Dómini íbimus.
121:2 Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Ierúsalem.
121:3 Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cuius participátio eius in idípsum.
121:4 Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
121:5 Quia illic sedérunt sedes in iudício, * sedes super domum David.
121:6 Rogáte quæ ad pacem sunt Ierúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
121:7 Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
121:8 Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
121:9 Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.
121:1 I rejoiced at the things that were said to me: * We shall go into the house of the Lord.
121:2 Our feet were standing, * in your courts, O Jerusalem.
121:3 Jerusalem, which is built as a city: * whose participation is within itself.
121:4 For there the tribes went up, the tribes of the Lord: * the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
121:5 For there were seats set in judgment, * seats over the house of David.
121:6 Pray for the things that are for the peace of Jerusalem: * and abundance for those who love you:
121:7 Let peace be in your strength: * and abundance in your towers.
121:8 For the sake of my brothers and my neighbors, * I spoke peace concerning you:
121:9 For the sake of the house of the Lord our God, * I sought good things for you.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Hymnus ómnibus Sanctis eius: fíliis Israël, pópulo appropinquánti sibi: glória hæc est ómnibus sanctis eius.
Ant. A hymn belongs to all his Saints; to the children of Israel, a people drawing near to him: this glory is for all his Saints.
Capitulum Hymnus Versus
Apo 7:2-3
Apo 7:2-3
Ecce ego Ioánnes vidi álterum Angelum ascendéntem ab ortu solis, habéntem signum Dei vivi: et clamávit voce magna quátuor Ángelis, quibus datum est nocére terræ et mari, dicens: Nolíte nocére terræ et mari, neque arbóribus, quoadúsque signémus servos Dei nostri in fróntibus eórum.
And I saw another Angel ascending from the rising of the sun, having the Seal of the living God. And he cried out, in a great voice, to the four Angels to whom it was given to harm the earth and the sea, saying: Do no harm to the earth, nor to the sea, nor to the trees, until we seal the servants of our God on their foreheads.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Placáre, Christe, sérvulis,
Quibus Patris cleméntiam
Tuæ ad tribúnal grátiæ
Patróna Virgo póstulat.
Et vos beáta, per novem
Distíncta gyros ágmina,
Antíqua cum præséntibus,
Futúra damna péllite.
Apóstoli cum Vátibus,
Apud sevérum Iúdicem,
Veris reórum flétibus
Expóscite indulgéntiam.
Vos, purpuráti mártyres,
Vos candidáti prǽmio
Confessiónis, éxsules
Vocáte nos in pátriam.
Choréa casta vírginum,
Et quos erémus íncolas
Transmísit astris, cǽlitum
Locáte nos in sédibus.
Auférte gentem pérfidam
Credéntium de fínibus,
Ut unus omnes únicum
Ovíle nos Pastor regat.
Deo Patri sit glória,
Natóque Patris único,
Sancto simul Paráclito,
In sempitérna sǽcula.
Amen.
O Christ, thy guilty people spare!
Lo, kneeling at thy gracious throne,
thy Virgin-Mother pours her prayer,
Imploring pardon for her own.
Ye angels, happy evermore!
Who in your circles nine ascend,
As ye have guarded us before,
So still from harm our steps defend.
Ye prophets and Apostles high!
Behold our penitential tears;
And plead for us when death is nigh,
our all-searching judge appears.
Ye martyrs all! a purple band,
And confessors, a white-robed train;
Oh, call us to our native land,
From this our exile, back again.
And ye, O choirs of virgins chaste!
Receive us to your seats on high;
With hermits whom the desert waste
Sent up of old into the sky.
Drive from the flock, O Spirit blest!
The false and faithless race away;
That all within one fold may rest,
Secure beneath one shepherd's sway.
℣ Dirigátur, Dómine, orátio mea.
rubrica 1570 aut rubrica monastica hoc versus omittitur
℟ Sicut incénsum in conspéctu tuo.
To God the Father glory be,
And to his sole-begotten Son;
And glory, Holy Ghost, to thee,
While everlasting ages run.
Amen.
℣ Let my prayer be directed, O Lord.
℟ Like incense in your sight.
Canticum: Magnificat
Ant. O quam gloriósum est regnum * in quo cum Christo gaudent omnes Sancti, amícti stolis albis sequúntur Agnum quocúmque íerit!
Ant. O how glorious is the kingdom * in which all the Saints rejoice with Christ, clothed in white robes they follow the Lamb wherever he goes!
Canticum B. Mariæ Virginis
Canticle of the Blessed Virgin Mary
Luc. 1:46-55
Luc. 1:46-55
1:46 Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.
1:46 My soul ✠ * proclaims the greatness of the Lord.
1:47 And my spirit rejoices * in God my Saviour.
1:48 He has looked upon his handmaid in her lowliness; * for behold, from this day forward, all generations will call me blessed.
1:49 For the Almighty has done great things for me, * and holy is his name.
1:50 His mercy is from age to age * for those who fear him.
1:51 He has made known the strength of his arm, * and has scattered the proud in their conceit of heart.
1:52 He has cast down the mighty from their thrones * and has exalted those who are lowly.
1:53 He has filled the hungry with good things, * and has sent the rich away empty.
1:54 He has helped his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 even as he promised to our fathers, * to Abraham and his descendants forever.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. O quam gloriósum est regnum in quo cum Christo gaudent omnes Sancti, amícti stolis albis sequúntur Agnum quocúmque íerit!
Ant. O how glorious is the kingdom in which all the Saints rejoice with Christ, clothed in white robes they follow the Lamb wherever he goes!
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Omnípotens sempitérne Deus, qui nos ómnium Sanctórum tuórum mérita sub una tribuísti celebritáte venerári: quǽsumus; ut desiderátam nobis tuæ propitiatiónis abundántiam, multiplicátis intercessóribus, largiáris.
Almighty ever-living God, who granted us to venerate the merits of all your Saints in a single solemnity: we pray that you may lavish upon us the longed-for abundance of your mercy, through the multiplied intercessions.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio Feria II infra Hebdomadam V post Epiphaniam
Commemoration of Monday within the Fifth Week after Epiphany
Ant. Collígite primum zizánia, et alligáte ea in fascículos ad comburéndum: tríticum autem congregáte in hórreum meum, dicit Dóminus.
Ant. Gather first the weeds, and bind them into bundles for burning; but gather the wheat into my barn, says the Lord.
Orémus.
Let us pray.
Famíliam tuam, quǽsumus, Dómine, contínua pietáte custódi: ut, quæ in sola spe grátiæ cœléstis innítitur, tua semper protectióne muniátur.
Keep your household, we pray, O Lord, in your unceasing mercy, so that it, resting on the sole hope of heavenly grace, may always be protected by your defense.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.