In Conversione S. Pauli Apostoli

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Praise to you, O Lord, King of eternal glory.

Psalmi

Ant. Ego plantávi, * Apóllo rigávit, Deus autem increméntum dedit. Allelúia.

Ant. I planted, * Apollo watered, but God gave the growth. Alleluia.

Psalmus 46

Psalm 46

46:2 Omnes gentes, pláudite mánibus: * iubiláte Deo in voce exsultatiónis.
46:3 Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: * Rex magnus super omnem terram.
46:4 Subiécit pópulos nobis: * et gentes sub pédibus nostris.
46:5 Elégit nobis hereditátem suam: * spéciem Iacob, quam diléxit.
46:6 Ascéndit Deus in iúbilo: * et Dóminus in voce tubæ.
46:7 Psállite Deo nostro, psállite: * psállite Regi nostro, psállite.
46:8 Quóniam Rex omnis terræ Deus: * psállite sapiénter.
46:9 Regnábit Deus super gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam.
46:10 Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Ábraham: * quóniam dii fortes terræ veheménter eleváti sunt.

46:2 All nations, clap your hands: * shout joyfully to God with a voice of exultation.
46:3 For the Lord is exalted and terrible: * a great King over all the earth.
46:4 He has subjected the peoples to us: * and subdued the nations under our feet.
46:5 He has chosen us for his inheritance: * the splendor of Jacob, whom he has loved.
46:6 God ascends with jubilation: * and the Lord with the voice of the trumpet.
46:7 Sing psalms to our God, sing psalms: * sing psalms to our King, sing psalms.
46:8 For God is the King of all the earth: * sing psalms wisely.
46:9 God will reign over the peoples: * God sits upon his holy throne.
46:10 The leaders of the peoples have been gathered together with the God of Abraham: * for the strong gods of the earth have been exceedingly exalted.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ego plantávi, Apóllo rigávit, Deus autem increméntum dedit. Allelúia.

Ant. I planted, Apollo watered, but God gave the growth. Alleluia.

Ant. Libénter gloriábor * in infirmitátibus meis, ut inhábitet in me virtus Christi.

Ant. Gladly will I glory * in my weaknesses, that the power of Christ may dwell in me.

Psalmus 5

Psalm 5

5:2 Verba mea áuribus pércipe, Dómine, * intéllege clamórem meum.
5:3 Inténde voci oratiónis meæ, * Rex meus et Deus meus.
5:4 Quóniam ad te orábo: * Dómine, mane exáudies vocem meam.
5:5 Mane astábo tibi et vidébo: * quóniam non Deus volens iniquitátem tu es.
5:6 Neque habitábit iuxta te malígnus: * neque permanébunt iniústi ante óculos tuos.
5:7a Odísti omnes, qui operántur iniquitátem: * perdes omnes, qui loquúntur mendácium.
5:7b Virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus: * (8a) ego autem in multitúdine misericórdiæ tuæ.
5:8b Introíbo in domum tuam: * adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo.
5:9 Dómine, deduc me in iustítia tua: * propter inimícos meos dírige in conspéctu tuo viam meam.
5:10 Quóniam non est in ore eórum véritas: * cor eórum vanum est.
5:11a Sepúlcrum patens est guttur eórum, † linguis suis dolóse agébant, * iúdica illos, Deus.
5:11b Décidant a cogitatiónibus suis, † secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos, * quóniam irritavérunt te, Dómine.
5:12a Et læténtur omnes, qui sperant in te, * in ætérnum exsultábunt: et habitábis in eis.
5:12b Et gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum, * (13a) quóniam tu benedíces iusto.
5:13b Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ * coronásti nos.

5:2 Give ear to my words, O Lord, * attend to my cry.
5:3 Hearken to the voice of my prayer, * my King and my God.
5:4 For to you I will pray: * O Lord, in the morning you will hear my voice.
5:5 In the morning I will stand before you and watch: * for you are not a God who desires iniquity.
5:6 Neither will the wicked dwell beside you: * nor will the unjust endure before your eyes.
5:7a You have hated all who work iniquity: * you will destroy all who speak falsehood.
5:7b The Lord will abhor the man of blood and deceit: * (8a) but I, through the abundance of your mercy.
5:8b I will enter your house: * I will worship toward your holy temple in your fear.
5:9 O Lord, lead me in your justice: * because of my enemies, direct my way in your sight.
5:10 For there is no truth in their mouth: * their heart is vain.
5:11a Their throat is an open sepulchre, † they dealt treacherously with their tongues, * judge them, O God.
5:11b Let them fall from their counsels, † according to the multitude of their impieties cast them out, * for they have provoked you, O Lord.
5:12a And let all who hope in you rejoice, * they shall exult forever: and you will dwell in them.
5:12b And all who love your name shall glory in you, * (13a) for you will bless the just.
5:13b O Lord, as with a shield of your good will * you have crowned us.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Libénter gloriábor in infirmitátibus meis, ut inhábitet in me virtus Christi.

Ant. Gladly will I glory in my weaknesses, that the power of Christ may dwell in me.

Ant. Grátia Dei * in me vácua non fuit, sed grátia eius semper in me manet.

Ant. The grace of God * in me was not void, but his grace abides in me always.

Psalmus 28

Psalm 28

28:1 Afférte Dómino, fílii Dei: * afférte Dómino fílios aríetum.
28:2 Afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini eius: * adoráte Dóminum in átrio sancto eius.
28:3 Vox Dómini super aquas, Deus maiestátis intónuit: * Dóminus super aquas multas.
28:4 Vox Dómini in virtúte: * vox Dómini in magnificéntia.
28:5 Vox Dómini confringéntis cedros: * et confrínget Dóminus cedros Líbani:
28:6 Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani: * et diléctus quemádmodum fílius unicórnium.
28:7 Vox Dómini intercidéntis flammam ignis: * vox Dómini concutiéntis desértum: et commovébit Dóminus desértum Cades.
28:9 Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa: * et in templo eius omnes dicent glóriam.
28:10 Dóminus dilúvium inhabitáre facit: * et sedébit Dóminus Rex in ætérnum.
28:11 Dóminus virtútem pópulo suo dabit: * Dóminus benedícet pópulo suo in pace.

28:1 Bring to the Lord, O you sons of God: * bring to the Lord the offspring of rams.
28:2 Bring to the Lord glory and honor, bring to the Lord glory to his name: * adore the Lord in his holy court.
28:3 The voice of the Lord is upon the waters, the God of majesty has thundered: * the Lord is upon many waters.
28:4 The voice of the Lord in power: * the voice of the Lord in magnificence.
28:5 The voice of the Lord breaking the cedars: * and the Lord shall break the cedars of Lebanon.
28:6 And shall reduce them to pieces, as a calf of Lebanon: * and as the beloved son of unicorns.
28:7 The voice of the Lord dividing the flame of fire: the voice of the Lord shaking the desert: * and the Lord shall shake the desert of Cades.
28:9 The voice of the Lord preparing the stags, and he shall reveal the dense forests: * and in his temple all shall speak his glory.
28:10 The Lord makes the flood to dwell: * and the Lord shall sit as King forever.
28:11 The Lord will give strength to his people: * the Lord will bless his people with peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Grátia Dei in me vácua non fuit, sed grátia eius semper in me manet.

Ant. The grace of God in me was not void, but his grace abides in me always.

Ant. Damásci, præpósitus * gentis Arétæ regis vóluit me comprehéndere: a frátribus per murum demíssus sum in sporta, et sic evási manus eius in nómine Dómini.

Ant. In Damascus, the governor * of the people of King Aretas sought to seize me; I was let down by the brethren through the wall in a basket, and so I escaped his hands in the name of the Lord.

Canticum David

Canticle of David

1 Par. 29:10-13

1 Par. 29:10-13

29:10 Benedíctus es, Dómine, Deus Israël patris nostri, * ab ætérno in ætérnum.
29:11 Tua est, Dómine, magnificéntia, et poténtia, * et glória, atque victória:
29:11 Et tibi laus: * cuncta enim quæ in cælo sunt, et in terra, tua sunt:
29:11 Tuum, Dómine, regnum, * et tu es super omnes príncipes.
29:12 Tuæ divítiæ, et tua est glória: * tu domináris ómnium,
29:12 In manu tua virtus et poténtia: * in manu tua magnitúdo, et impérium ómnium.
29:13 Nunc ígitur, Deus noster, confitémur tibi, * et laudámus nomen tuum ínclitum.

29:10 Blessed are you, O Lord God of Israel, our Father, * from eternity to eternity.
29:11 Yours, O Lord, is magnificence and power, * and glory, and victory:
29:11 And to you is praise: * for all the things that are in heaven and on earth are yours:
29:11 Yours is the kingdom, O Lord, * and you are above all rulers.
29:12 Yours is wealth, and yours is glory: * you have dominion over all things,
29:12 In your hand is virtue and power: * in your hand is greatness and authority over all things.
29:13 Now therefore, we confess to you, our God, * and we praise your famous name.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Damásci, præpósitus gentis Arétæ regis vóluit me comprehéndere: a frátribus per murum demíssus sum in sporta, et sic evási manus eius in nómine Dómini.

Ant. In Damascus, the governor of the people of King Aretas sought to seize me; I was let down by the brethren through the wall in a basket, and so I escaped his hands in the name of the Lord.

Ant. Ter virgis cæsus sum, * semel lapidátus sum, ter naufrágium pértuli pro Christi nómine.

Ant. Three times I was beaten with rods, * once I was stoned, three times I suffered shipwreck for the name of Christ.

Psalmus 116

Psalm 116

116:1 Laudáte Dóminum, omnes gentes: * laudáte eum, omnes pópuli:
116:2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius: * et véritas Dómini manet in ætérnum.

116:1 Praise the Lord, all you nations: * praise him, all you peoples:
116:2 For his mercy has been confirmed upon us: * and the truth of the Lord endures for ever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ter virgis cæsus sum, semel lapidátus sum, ter naufrágium pértuli pro Christi nómine.

Ant. Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I suffered shipwreck for the name of Christ.

Capitulum Hymnus Versus

Act 9:1-2

Act 9:1-2

Saulus autem adhuc spirans minárum et cædis in discípulos Dómini, accéssit ad príncipem sacerdótum, et pétiit ab eo epístolas in Damáscum ad synagógas: ut si quos invenísset huius viæ viros ac mulíeres, vinctos perdúceret in Ierúsalem.

Now Saul, still breathing threats and beatings against the disciples of the Lord, went to the high priest, and he petitioned him for letters to the synagogues in Damascus, so that, if he found any men or women belonging to this Way, he could lead them as prisoners to Jerusalem.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Exsúltet orbis gáudiis:
Cælum resúltet láudibus:
Apostolórum glóriam
Tellus et astra cóncinunt.

Vos sæculórum iúdices,
Et vera mundi lúmina:
Votis precámur córdium,
Audíte voces súpplicum.

Qui templa cæli cláuditis,
Serásque verbo sólvitis,
Nos a reátu nóxios
Solvi iubéte, quǽsumus.

Præcépta quorum prótinus
Languor salúsque séntiunt:
Sanáte mentes lánguidas:
Augéte nos virtútibus.

Ut, cum redíbit árbiter
In fine Christus sǽculi,
Nos sempitérni gáudii
Concédat esse cómpotes.

Patri, simúlque Fílio,
Tibíque Sancte Spíritus,
Sicut fuit, sit iúgiter
Sæclum per omne glória.
Amen.

Now let the earth with joy resound,
And heaven the chant re-echo round;
Nor heaven nor earth too high can raise
The great Apostles' glorious praise.

O ye who, throned in glory dread,
Shall judge the living and the dead,
Lights of the world forevermore!
To you the suppliant prayer we pour.

Ye close the sacred gates on high;
At your command apart they fly:
Oh! loose for us the guilty chain
We strive to break, and strive in vain.

Sickness and health your voice obey;
At your command they go or stay:
From sin's disease our souls restore;
In good confirm us more and more.

So when the world is at its end,
And Christ to judgement shall descend,
May we be called those joys to see
Prepared from all eternity.

Praise to the Father, with the Son,
And Holy Spirit, Three in One;
As ever was in ages past,
And so shall be while ages last.
Amen.

Tu es vas electiónis, sancte Paule Apóstole.

You are a vessel of election, holy Paul the Apostle.

Prædicátor veritátis in univérso mundo.

Preacher of truth throughout the whole world.

Canticum: Benedictus

Ant. Vos qui secúti estis me, * sedébitis super sedes, iudicántes duódecim tribus Israël, dicit Dóminus.

Ant. You who have followed me * shall sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel, says the Lord.

Canticum Zachariæ

Canticle of Zechariah

Luc. 1:68-79

Luc. 1:68-79

1:68 Benedíctus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

1:68 Blessed be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Vos qui secúti estis me, sedébitis super sedes, iudicántes duódecim tribus Israël, dicit Dóminus.

Ant. You who have followed me shall sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel, says the Lord.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui univérsum mundum beáti Pauli Apóstoli prædicatióne docuísti: da nobis, quǽsumus; ut, qui eius hódie Conversiónem cólimus, per eius ad te exémpla gradiámur.

O God, who instructed the whole world through the preaching of the blessed Apostle Paul: grant us, we pray, that, as we celebrate today his Conversion, we may advance toward you by his example.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio S. Petri Apostoli

Commemoration of Saint Peter the Apostle

deinde dicuntur

Then the following are said

Ant. Tu es pastor óvium, Princeps Apostolórum, tibi traditæ sunt claves regni cælórum.

Ant. You are the shepherd of the sheep, Prince of the Apostles; to you have been given the keys of the Kingdom of Heaven.

Tu es Petrus.

You are Peter.

Et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.

And upon this rock I will build my Church.

Orémus.
Deus, qui beáto Petro Apóstolo tuo, collátis clávibus regni cæléstis, ligándi atque solvéndi pontifícium tradidísti: concéde; ut, intercessiónis eius auxílio, a peccatórum nostrórum néxibus liberémur:

Let us pray.
O God, who by conferring on your blessed Apostle Peter the keys of the Kingdom of Heaven bestowed upon him the office of binding and loosing: grant that, by the help of his intercession, we may be freed from the bonds of our sins.

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Feria II infra Hebdomadam Septuagesimæ

Commemoration of Monday within the Week of Septuagesima

Ant. Símile est regnum cælórum hómini patrifamílias, qui éxiit primo mane condúcere operários in víneam suam, dicit Dóminus.

Ant. The Kingdom of Heaven is like a householder who went out early in the morning to hire workers for his vineyard, says the Lord.

Dómine, refúgium factus es nobis.

Lord, you have been our refuge,

A generatióne et progénie.

From generation to generation.

Orémus.

Let us pray.

Preces pópuli tui, quǽsumus, Dómine, cleménter exáudi: ut, qui iuste pro peccátis nostris afflígimur, pro tui nóminis glória misericórditer liberémur.

Mercifully hear the prayers of your people, we pray, O Lord, that we who are justly afflicted for our sins may be mercifully freed for the glory of your name.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.