Ss. Nazarii et Celsi Martyrum, Victoris I Papæ et Martyris ac Innocentii I Papæ et Confessoris

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Omnes Sancti, * quanta passi sunt torménta, ut secúri pervenírent ad palmam martýrii.

Ant. All the Saints— * what great torments they endured, that they might safely attain the palm of martyrdom.

Psalmus 122

Psalm 122

122:1 Ad te levávi óculos meos, * qui hábitas in cælis.
122:2a Ecce, sicut óculi servórum * in mánibus dominórum suórum,
122:2b Sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: * ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nostri.
122:3 Miserére nostri, Dómine, miserére nostri: * quia multum repléti sumus despectióne:
122:4 Quia multum repléta est ánima nostra: * oppróbrium abundántibus, et despéctio supérbis.

122:1 To you I have lifted up my eyes, * you who dwell in the heavens.
122:2a Behold, as the eyes of servants * are on the hands of their masters,
122:2b As the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress: * so are our eyes toward the Lord our God, until he have mercy on us.
122:3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: * for we are greatly filled with contempt:
122:4 For our soul is greatly filled: * a reproach for the prosperous, and contempt for the proud.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Omnes Sancti, quanta passi sunt torménta, ut secúri pervenírent ad palmam martýrii.

Ant. All the Saints— what great torments they endured, that they might safely attain the palm of martyrdom.

Ant. Cum palma * ad regna pervenérunt Sancti, corónas decóris meruérunt de manu Dei.

Ant. With the palm * the Saints have come to the kingdom, and have merited crowns of beauty from the hand of God.

Psalmus 123

Psalm 123

123:1 Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israël: * (2a) nisi quia Dóminus erat in nobis,
123:2b Cum exsúrgerent hómines in nos, * (3a) forte vivos deglutíssent nos:
123:3b Cum irascerétur furor eórum in nos, * (4) fórsitan aqua absorbuísset nos.
123:5 Torréntem pertransívit ánima nostra: * fórsitan pertransísset ánima nostra aquam intolerábilem.
123:6 Benedíctus Dóminus * qui non dedit nos in captiónem déntibus eórum.
123:7a Ánima nostra sicut passer erépta est * de láqueo venántium:
123:7b Láqueus contrítus est, * et nos liberáti sumus.
123:8 Adiutórium nostrum in nómine Dómini, * qui fecit cælum et terram.

123:1 If the Lord had not been among us, let Israel now say: * (2a) if the Lord had not been among us,
123:2b When men rose up against us, * (3a) perhaps they would have swallowed us alive:
123:3b When their fury raged against us, * (4) perhaps the water would have engulfed us.
123:5 Our soul has passed through a torrent: * perhaps our soul would have passed through the unbearable water.
123:6 Blessed be the Lord * who has not given us as a prey to their teeth.
123:7a Our soul has been rescued like a sparrow * from the snare of the hunters:
123:7b The snare is broken, * and we have been delivered.
123:8 Our help is in the name of the Lord, * who made heaven and earth.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Cum palma ad regna pervenérunt Sancti, corónas decóris meruérunt de manu Dei.

Ant. With the palm the Saints have come to the kingdom, and have merited crowns of beauty from the hand of God.

Ant. Córpora Sanctórum * in pace sepúlta sunt: et vivent nómina eórum in ætérnum.

Ant. The bodies of the Saints * were buried in peace: and their names shall live for ever.

Psalmus 124

Psalm 124

124:1 Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: * non commovébitur in ætérnum, qui hábitat (2a) in Ierúsalem.
124:2b Montes in circúitu eius: ‡ et Dóminus in circúitu pópuli sui, * ex hoc nunc et usque in sǽculum.
124:3 Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem iustórum: * ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
124:4 Bénefac, Dómine, bonis, * et rectis corde.
124:5 Declinántes autem in obligatiónes addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem: * pax super Israël.

124:1 Those who trust in the Lord are like Mount Zion: * he who dwells (2a) in Jerusalem shall not be moved for ever.
124:2b Mountains are round about it: ‡ and the Lord is round about his people, * from this time forth and even for evermore.
124:3 For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: * lest the just stretch forth their hands to iniquity.
124:4 Do good, O Lord, to those who are good, * and to the upright of heart.
124:5 But those who turn aside into bonds, the Lord shall lead away with the workers of iniquity: * peace upon Israel.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Córpora Sanctórum in pace sepúlta sunt: et vivent nómina eórum in ætérnum.

Ant. The bodies of the Saints were buried in peace: and their names shall live for ever.

Ant. Mártyres Dómini * Dóminum benedícite in ætérnum.

Ant. O martyrs of the Lord, * bless the Lord for ever.

Psalmus 125

Psalm 125

125:1 In converténdo Dóminus captivitátem Sion: * facti sumus sicut consoláti:
125:2a Tunc replétum est gáudio os nostrum: * et lingua nostra exsultatióne.
125:2b Tunc dicent inter gentes: * Magnificávit Dóminus fácere cum eis.
125:3 Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: * facti sumus lætántes.
125:4 Convérte, Dómine, captivitátem nostram, * sicut torrens in Austro.
125:5 Qui séminant in lácrimis, * in exsultatióne metent.
125:6a Eúntes ibant et flebant, * mitténtes sémina sua.
125:6b Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, * portántes manípulos suos.

125:1 When the Lord turned back the captivity of Zion: * we became like those who are comforted.
125:2a Then our mouth was filled with joy: * and our tongue with exultation.
125:2b Then they shall say among the nations: * The Lord has done great things for them.
125:3 The Lord has done great things for us: * we are become joyful.
125:4 Turn back, O Lord, our captivity, * as a torrent in the south.
125:5 Those who sow in tears * shall reap with exultation.
125:6a Going they went and wept, * casting their seeds.
125:6b But coming they shall come with exultation, * carrying their sheaves.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Mártyres Dómini Dóminum benedícite in ætérnum.

Ant. O martyrs of the Lord, bless the Lord for ever.

Ant. Mártyrum chorus * laudáte Dóminum de cælis, allelúia.

Ant. O choir of martyrs, * praise the Lord from the heavens, alleluia.

Psalmus 126

Psalm 126

126:1a Nisi Dóminus ædificáverit domum, * in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.
126:1b Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat qui custódit eam.
126:2a Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.
126:2b Cum déderit diléctis suis somnum: * (3) ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.
126:4 Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.
126:5 Beátus vir, qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.

126:1a Unless the Lord builds the house, * those who build it have labored in vain.
126:1b Unless the Lord guards the city, * he who keeps it watches in vain.
126:2a It is vain for you to rise before the light: * rise after you have sat down, you who eat the bread of sorrow.
126:2b When he shall have given sleep to his beloved: * (3) behold, the inheritance of the Lord is children: a reward, the fruit of the womb.
126:4 Like arrows in the hand of the mighty: * so the children of those who have been shaken out.
126:5 Blessed is the man who has filled his desire with them: * he shall not be confounded when he speaks to his enemies in the gate.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Mártyrum chorus laudáte Dóminum de cælis, allelúia.

Ant. O choir of martyrs, praise the Lord from the heavens, alleluia.

Capitulum Hymnus Versus

Sap 3:1-3

Sap 3:1-3

Iustórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum mortis. Visi sunt óculis insipiéntium mori: illi autem sunt in pace.

But the souls of the just are in the hand of God, and no torment of death will touch them. In the eyes of the foolish, they seemed to die, and their departure was considered an affliction, and their going away from us, a banishment. Yet they are in peace.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Sanctórum méritis ínclita gáudia
Pangámus, sócii, géstaque fórtia:
Gliscens fert ánimus prómere cántibus
Victórum genus óptimum.

Hi sunt, quos fátue mundus abhórruit;
Hunc fructu vácuum, flóribus áridum
Contempsére tui nóminis ásseclæ
Iesu, Rex bone cǽlitum.

Hi pro te fúrias, atque minas truces
Calcárunt hóminum, sǽvaque vérbera:
His cessit lácerans fórtiter úngula,
Nec carpsit penetrália.

Cædúntur gládiis more bidéntium:
Non murmur résonat, non quærimónia;
Sed corde impávido mens bene cónscia
Consérvat patiéntiam.

Quæ vox, quæ póterit lingua retéxere,
Quæ tu Martýribus múnera prǽparas?
Rubri nam flúido sánguine fúlgidis
Cingunt témpora láureis.

Te, summa o Déitas, únaque póscimus;
Ut culpas ábigas, nóxia súbtrahas,
Des pacem fámulis; ut tibi glóriam,
Annórum in sériem, canant.
Amen.

Sing, O sons of the Church sounding the martyrs' praise!
God's true soldiers applaud, who, in their weary days,
Won bright trophies of good, glad be the voice ye raise,
While these heroes of Christ ye sing!

They, while yet in the world were by the world abhorred;
Felt how fading the joys, fleeting the wealth it stored;
Spurned all pleasure for thee, and at thy call, O Lord,
Came forth strong in thy name, as King.

Lord, how bravely they bore fury and pain for thee!
Scourge, rod, sword, and the rack strongly endured; but free
Sang out, bold in thy love, longing on high to be;
Earth's might never their souls could bend.

While they, shedding their blood, victims for Jesus fell,
No sound out of their lips came of their throes to tell;
Bowed low, patient and meek, loving the Lord so well,
Turned they still to the Christ, their friend.

What joys, bright with the blood shed for thy love they share,
Those brave martyrs of thine crowned with thy laurels rare;
Man's tongue never can tell, never can half declare,
How pure now is their bliss above!

Yet we, Father on high, God of eternal might,
Lift weak voices in prayer asking for peace and light;
Cleanse thou out of our hearts every stain and blight,
So our songs may be songs of love.
Amen.

Exsultábunt Sancti in glória.

The Saints shall exult in glory.

Lætabúntur in cubílibus suis.

They shall rejoice in their dwellings.

Canticum: Magnificat

Ant. Gaudent in cælis * ánimæ Sanctórum, qui Christi vestígia sunt secúti: et quia pro eius amóre sánguinem suum fudérunt, ídeo cum Christo exsúltant sine fine.

Ant. The souls of the Saints rejoice in heaven, * who have followed in the footsteps of Christ: and because they poured out their blood for love of him, therefore they exult without end with Christ.

Canticum B. Mariæ Virginis

Canticle of the Blessed Virgin Mary

Luc. 1:46-55

Luc. 1:46-55

1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.

1:46 My soul * proclaims the greatness of the Lord.
1:47 And my spirit rejoices * in God my Saviour.
1:48 He has looked upon his handmaid in her lowliness; * for behold, from this day forward, all generations will call me blessed.
1:49 For the Almighty has done great things for me, * and holy is his name.
1:50 His mercy is from age to age * for those who fear him.
1:51 He has made known the strength of his arm, * and has scattered the proud in their conceit of heart.
1:52 He has cast down the mighty from their thrones * and has exalted those who are lowly.
1:53 He has filled the hungry with good things, * and has sent the rich away empty.
1:54 He has helped his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 even as he promised to our fathers, * to Abraham and his descendants forever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Gaudent in cælis ánimæ Sanctórum, qui Christi vestígia sunt secúti: et quia pro eius amóre sánguinem suum fudérunt, ídeo cum Christo exsúltant sine fine.

Ant. The souls of the Saints rejoice in heaven, who have followed in the footsteps of Christ: and because they poured out their blood for love of him, therefore they exult without end with Christ.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Sanctórum tuórum nos, Dómine, Victóris, Innocéntii, Nazarii et Celsi conféssio beáta commúniat: et fragilitáti nostræ subsídium dignánter exóret.

May the blessed confession of your Saints, O Lord, Victor, Innocentius, Nazarius, and Celsus, strengthen us; and may it graciously implore on our behalf support for our frailty.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Feria tertia infra Hebdomadam IX post Octavam Pentecostes

Commemoration of Tuesday within the 9th Week after the Octave of Pentecost

Ant. Scriptum est enim: Quia domus mea domus oratiónis est cunctis géntibus; vos autem fecístis illam spelúncam latrónum. Et erat cotídie docens in templo.

Ant. For it is written: My house shall be called a house of prayer for all nations; but you have made it a den of thieves. And he was teaching daily in the temple.

Orémus.

Let us pray.

Páteant aures misericórdiæ tuæ, Dómine, précibus supplicántium: et, ut peténtibus desideráta concédas; fac eos, quæ tibi sunt plácita, postuláre.

May the ears of your mercy be open, O Lord, to the prayers of those who implore you; and that you may grant the desires of those who ask, make them seek what is pleasing to you.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.