Ss. Nazarii et Celsi Martyrum, Victoris I Papæ et Martyris ac Innocentii I Papæ et Confessoris

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Omnes Sancti, * quanta passi sunt torménta, ut secúri pervenírent ad palmam martýrii.

Ant. All the Saints— * what great torments they endured, that they might safely attain the palm of martyrdom.

Psalmus 95

Psalm 95

95:1 Cantáte Dómino cánticum novum: * cantáte Dómino, omnis terra.
95:2 Cantáte Dómino, et benedícite nómini eius: * annuntiáte de die in diem salutáre eius.
95:3 Annuntiáte inter gentes glóriam eius, * in ómnibus pópulis mirabília eius.
95:4 Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * terríbilis est super omnes deos.
95:5 Quóniam omnes dii géntium dæmónia: * Dóminus autem cælos fecit.
95:6 Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu eius: * sanctimónia et magnificéntia in sanctificatióne eius.
95:7 Afférte Dómino, pátriæ géntium, afférte Dómino glóriam et honórem: * afférte Dómino glóriam nómini eius.
95:8 Tóllite hóstias, et introíte in átria eius: * adoráte Dóminum in átrio sancto eius.
95:9 Commoveátur a fácie eius univérsa terra: * dícite in géntibus quia Dóminus regnávit.
95:10 Étenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur: * iudicábit pópulos in æquitáte.
95:11 Læténtur cæli, et exsúltet terra: commoveátur mare, et plenitúdo eius: * gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt.
95:12 Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia venit: * quóniam venit iudicáre terram.
95:13 Iudicábit orbem terræ in æquitáte, * et pópulos in veritáte sua.

95:1 Sing to the Lord a new song: * sing to the Lord, all the earth.
95:2 Sing to the Lord and bless his name: * announce his salvation from day to day.
95:3 Announce his glory among the Gentiles, * his miracles among all peoples.
95:4 For the Lord is great and greatly to be praised: * he is terrible beyond all gods.
95:5 For all the gods of the Gentiles are demons: * but the Lord made the heavens.
95:6 Confession and beauty are in his sight: * sanctity and magnificence are in his sanctuary.
95:7 Bring to the Lord, you natives of the nations, bring to the Lord glory and honor: * bring to the Lord glory for his name.
95:8 Lift up sacrifices, and enter into his courts: * adore the Lord in his holy court.
95:9 Let the entire earth be shaken before his face: * say among the Gentiles that the Lord has reigned.
95:10 Yet he has also corrected the world, which will not be moved: * he will judge the peoples with fairness.
95:11 Let the heavens rejoice and let the earth exult; let the sea and all its fullness be moved: * the fields and all the things that are in them will be glad.
95:12 Then all the trees of the forest will rejoice before the face of the Lord, for he comes: * for he comes to judge the earth.
95:13 He will judge the whole world with fairness, * and the peoples with his truth.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Omnes Sancti, quanta passi sunt torménta, ut secúri pervenírent ad palmam martýrii.

Ant. All the Saints— what great torments they endured, that they might safely attain the palm of martyrdom.

Ant. Cum palma * ad regna pervenérunt Sancti, corónas decóris meruérunt de manu Dei.

Ant. With the palm * the Saints have come to the kingdom, and have merited crowns of beauty from the hand of God.

Psalmus 42

Psalm 42

42:1 Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta, * ab hómine iníquo, et dolóso érue me.
42:2 Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: * quare me repulísti? et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?
42:3 Emítte lucem tuam et veritátem tuam: * ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua.
42:4 Et introíbo ad altáre Dei: * ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.
42:5 Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: * quare tristis es, ánima mea? et quare contúrbas me?
42:6 Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: * salutáre vultus mei, et Deus meus.

42:1 Judge me, O God, and distinguish my cause from that of an unholy people, * deliver me from the unjust and deceitful man.
42:2 For you are God, my strength: * why have you cast me off? and why do I go sorrowful while the enemy afflicts me?
42:3 Send forth your light and your truth: * they have led me and brought me to your holy mountain and into your tabernacles.
42:4 And I will go in to the altar of God: * to God, who gives joy to my youth.
42:5 I will praise you upon the harp, O God, my God: * why are you sad, O my soul? and why do you trouble me?
42:6 Hope in God, for I will still give praise to him: * the salvation of my countenance, and my God.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Cum palma ad regna pervenérunt Sancti, corónas decóris meruérunt de manu Dei.

Ant. With the palm the Saints have come to the kingdom, and have merited crowns of beauty from the hand of God.

Ant. Córpora Sanctórum * in pace sepúlta sunt: et vivent nómina eórum in ætérnum.

Ant. The bodies of the Saints * were buried in peace: and their names shall live for ever.

Psalmus 66

Psalm 66

66:2 Deus misereátur nostri, et benedícat nobis: * illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
66:3 Ut cognoscámus in terra viam tuam, * in ómnibus géntibus salutáre tuum.
66:4 Confiteántur tibi pópuli, Deus: * confiteántur tibi pópuli omnes.
66:5 Læténtur et exsúltent gentes: * quóniam iúdicas pópulos in æquitáte, et gentes in terra dírigis.
66:6 Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes: * (7a) terra dedit fructum suum.
66:7b Benedícat nos Deus, Deus noster, (8) benedícat nos Deus: * et métuant eum omnes fines terræ.

66:2 May God have mercy on us and bless us: * may he shine his countenance upon us, and may he have mercy on us.
66:3 So may we know your way upon the earth, * your salvation among all nations.
66:4 Let the peoples confess to you, O God: * let all the peoples confess to you.
66:5 May the nations rejoice and exult: * for you judge the peoples with equity, and you direct the nations on earth.
66:6 Let the peoples confess to you, O God, let all the peoples confess to you: * (7a) the earth has provided her fruit.
66:7b May God, our God, bless us, (8) may God bless us: * and may all the ends of the earth fear him.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Córpora Sanctórum in pace sepúlta sunt: et vivent nómina eórum in ætérnum.

Ant. The bodies of the Saints were buried in peace: and their names shall live for ever.

Ant. Mártyres Dómini * Dóminum benedícite in ætérnum.

Ant. O martyrs of the Lord, * bless the Lord for ever.

Canticum Tobiæ

Canticle of Tobias

Tob. 13:1-11

Tob. 13:1-11

13:1 Magnus es, Dómine, in ætérnum, * et in ómnia sǽcula regnum tuum:
13:2 Quóniam tu flagéllas, et salvas: dedúcis ad ínferos, et redúcis: * et non est qui effúgiat manum tuam.
13:3 Confitémini Dómino, fílii Israël, * et in conspéctu géntium laudáte eum:
13:4 Quóniam ídeo dispérsit vos inter gentes, quæ ignórant eum, * ut vos enarrétis mirabília eius,
13:5 Et faciátis scire eos, * quia non est álius Deus omnípotens præter eum.
13:6 Ipse castigávit nos propter iniquitátes nostras: * et ipse salvábit nos propter misericórdiam suam.
13:7 Aspícite ergo quæ fecit nobíscum, et cum timóre et tremóre confitémini illi: * Regémque sæculórum exaltáte in opéribus vestris.
13:8 Ego autem in terra captivitátis meæ confitébor illi: * quóniam osténdit maiestátem suam in gentem peccatrícem.
13:9 Convertímini ítaque, peccatóres, et fácite iustítiam coram Deo, * credéntes quod fáciat vobíscum misericórdiam suam:
13:10 Ego autem, et ánima mea * in eo lætábimur.
13:11 Benedícite Dóminum, omnes elécti eius: * ágite dies lætítiæ, et confitémini illi.

13:1 You are great, O Lord, for eternity, * and your kingdom is with all ages:
13:2 For you scourge, and you save; you lead down to the grave, and you bring up again: * and there is no one who can escape from your hand.
13:3 Confess to the Lord, O sons of Israel, * and praise him in the sight of the nations.
13:4 For indeed he has dispersed you among the Gentiles, who are ignorant of him, * that you may proclaim his wonders,
13:5 And that you may cause them to know * that there is no other almighty God, except him.
13:6 He has chastised us because of our iniquities: * and he will save us because of his mercy.
13:7 Therefore, look upon what he has done for us, and with fear and trembling confess to him: * and extol the King of all ages with your works.
13:8 But as for me, I will confess him in the land of my captivity: * for he has revealed his majesty within a sinful nation.
13:9 And so, be converted, you sinners, and do justice in the presence of God, * believing that he will act in his mercy toward you.
13:10 But I and my soul * will rejoice in him.
13:11 Bless the Lord, all you his elect: * keep days of rejoicing, and confess to him.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Mártyres Dómini Dóminum benedícite in ætérnum.

Ant. O martyrs of the Lord, bless the Lord for ever.

Ant. Mártyrum chorus * laudáte Dóminum de cælis, allelúia.

Ant. O choir of martyrs, * praise the Lord from the heavens, alleluia.

Psalmus 134

Psalm 134

134:1 Laudáte nomen Dómini, * laudáte, servi, Dóminum.
134:2 Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
134:3 Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus: * psállite nómini eius, quóniam suáve.
134:4 Quóniam Iacob elégit sibi Dóminus, * Israël in possessiónem sibi.
134:5 Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus, * et Deus noster præ ómnibus diis.
134:6 Ómnia quæcúmque vóluit, Dóminus fecit in cælo, et in terra, * in mari, et in ómnibus abýssis.
134:7 Edúcens nubes ab extrémo terræ: * fúlgura in plúviam fecit.
134:8 Qui prodúcit ventos de thesáuris suis: * qui percússit primogénita Ægýpti ab hómine usque ad pecus.
134:9 Et misit signa, et prodígia in médio tui, Ægýpte: * in Pharaónem, et in omnes servos eius.
134:10 Qui percússit gentes multas: * et occídit reges fortes:
134:11 Sehon, regem Amorrhæórum, et Og, regem Basan, * et ómnia regna Chánaan.
134:12 Et dedit terram eórum hereditátem, * hereditátem Israël, pópulo suo.
134:13 Dómine, nomen tuum in ætérnum: * Dómine, memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.
134:14 Quia iudicábit Dóminus pópulum suum: * et in servis suis deprecábitur.
134:15 Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum.
134:16 Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
134:17 Aures habent, et non áudient: * neque enim est spíritus in ore ipsórum.
134:18 Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.
134:19 Domus Israël, benedícite Dómino: * domus Aaron, benedícite Dómino.
134:20 Domus Levi, benedícite Dómino: * qui timétis Dóminum, benedícite Dómino.
134:21 Benedíctus Dóminus ex Sion, * qui hábitat in Ierúsalem.

134:1 Praise the name of the Lord, * praise the Lord, O you his servants.
134:2 Who stand in the house of the Lord, * in the courts of the house of our God.
134:3 Praise the Lord, for the Lord is good: * sing praise to his name, for it is sweet.
134:4 For the Lord has chosen Jacob for himself: * Israel for his own possession.
134:5 For I know that the Lord is great, * and our God is above all gods.
134:6 Whatsoever the Lord pleased, he has done in heaven and on earth, * in the sea, and in all the deep places.
134:7 Who brings up clouds from the ends of the earth: * he has made lightnings for the rain.
134:8 Who brings forth the winds from his treasuries: * who struck the firstborn of Egypt, from man even to beast.
134:9 And he sent signs and wonders in the midst of you, O Egypt: * upon Pharaoh, and upon all his servants.
134:10 Who struck many nations: * and slew mighty kings:
134:11 Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, * and all the kingdoms of Canaan.
134:12 And gave their land for a heritage, * a heritage to Israel his people.
134:13 O Lord, your name endures for ever: * O Lord, your memorial through all generations.
134:14 For the Lord will judge his people: * and will be entreated in favor of his servants.
134:15 The idols of the nations are silver and gold, * the works of the hands of men.
134:16 They have a mouth and speak not: * they have eyes and see not.
134:17 They have ears and hear not: * neither is there any breath in their mouths.
134:18 Let them that make them be like them: * and all that trust in them.
134:19 Bless the Lord, O house of Israel: * bless the Lord, O house of Aaron.
134:20 Bless the Lord, O house of Levi: * you that fear the Lord, bless the Lord.
134:21 Blessed be the Lord from Zion, * who dwells in Jerusalem.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Mártyrum chorus laudáte Dóminum de cælis, allelúia.

Ant. O choir of martyrs, praise the Lord from the heavens, alleluia.

Capitulum Hymnus Versus

Sap 3:1-3

Sap 3:1-3

Iustórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum mortis. Visi sunt óculis insipiéntium mori: illi autem sunt in pace.

But the souls of the just are in the hand of God, and no torment of death will touch them. In the eyes of the foolish, they seemed to die, and their departure was considered an affliction, and their going away from us, a banishment. Yet they are in peace.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Rex glorióse Mártyrum,
Coróna confiténtium,
Qui respuéntes térrea
Perdúcis ad cæléstia:

Aurem benígnam prótinus
Inténde nostris vócibus:
Trophǽa sacra pángimus:
Ignósce quod delíquimus.

Tu vincis inter Mártyres
Parcísque Confessóribus:
Tu vince nostra crímina,
Largítor indulgéntiæ.

Deo Patri sit glória,
Eiúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc, et per omne sǽculum.
Amen.

O glorious King of martyr hosts,
Thou crown that each confessor boasts,
Who leadest to celestial day
Those who have cast earth's joys away:

Thine ear in mercy, Saviour, lend,
While unto thee our prayers ascend;
And as we count their triumphs won,
Forgive the sins that we have done.

Martyrs in thee their triumphs gain,
From thee confessors grace obtain;
O'ercome in us the lust of sin,
That we thy pardoning love may win.

To thee who, dead, again dost live,
All glory, Lord, thy people give;
All glory, as is ever meet,
To Father and to Paraclete.
Amen.

Exsultábunt Sancti in glória.

The Saints shall exult in glory.

Lætabúntur in cubílibus suis.

They shall rejoice in their dwellings.

Canticum: Benedictus

Ant. Vestri capílli cápitis * omnes numeráti sunt: nolíte timére: multis passéribus melióres estis vos.

Ant. Even all the hairs * of your head are numbered: do not be afraid; you are worth more than many sparrows.

Canticum Zachariæ

Canticle of Zechariah

Luc. 1:68-79

Luc. 1:68-79

1:68 Benedíctus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

1:68 Blessed be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Vestri capílli cápitis omnes numeráti sunt: nolíte timére: multis passéribus melióres estis vos.

Ant. Even all the hairs of your head are numbered: do not be afraid; you are worth more than many sparrows.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Sanctórum tuórum nos, Dómine, Victóris, Innocéntii, Nazarii et Celsi conféssio beáta commúniat: et fragilitáti nostræ subsídium dignánter exóret.

May the blessed confession of your Saints, O Lord, Victor, Innocentius, Nazarius, and Celsus, strengthen us; and may it graciously implore on our behalf support for our frailty.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Feria tertia infra Hebdomadam IX post Octavam Pentecostes

Commemoration of Tuesday within the 9th Week after the Octave of Pentecost

Ant. Cum appropinquáret Dóminus Ierúsalem videns civitátem flevit super illam, et dixit: Quia si cognovísses et tu, quia vénient dies in te, et circúmdabunt te inimíci tui vallo et circúmdabunt te et coangustábunt te úndique et ad terram prostérnent te: eo quod non cognovísti tempus visitatiónis tuæ, allelúia.

Ant. When the Lord drew near to Jerusalem, seeing the city he wept over it, and said: If you had known, even you, that there would come upon you days when your enemies will cast a rampart around you, and surround you, and press you on every side, and dash you to the ground — because you did not recognize the time of your visitation, alleluia.

Orémus.

Let us pray.

Páteant aures misericórdiæ tuæ, Dómine, précibus supplicántium: et, ut peténtibus desideráta concédas; fac eos, quæ tibi sunt plácita, postuláre.

May the ears of your mercy be open, O Lord, to the prayers of those who implore you; and that you may grant the desires of those who ask, make them seek what is pleasing to you.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.