S. Mariæ Magdalenæ Pœnitentis

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Dum esset Rex * in accúbitu suo, nardus mea dedit odórem suavitátis.

Ant. While the King was * at his rest, my nard gave forth its fragrance of sweetness.

Psalmus 96

Psalm 96

96:1 Dóminus regnávit, exsúltet terra: * læténtur ínsulæ multæ.
96:2 Nubes, et calígo in circúitu eius: * iustítia, et iudícium corréctio sedis eius.
96:3 Ignis ante ipsum præcédet, * et inflammábit in circúitu inimícos eius.
96:4 Illuxérunt fúlgura eius orbi terræ: * vidit, et commóta est terra.
96:5 Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini: * a fácie Dómini omnis terra.
96:6 Annuntiavérunt cæli iustítiam eius: * et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
96:7 Confundántur omnes, qui adórant sculptília: * et qui gloriántur in simulácris suis.
96:7 Adoráte eum, omnes Ángeli eius: * audívit, et lætáta est Sion.
96:8 Et exsultavérunt fíliæ Iudæ, * propter iudícia tua, Dómine:
96:9 Quóniam tu Dóminus Altíssimus super omnem terram: * nimis exaltátus es super omnes deos.
96:10 Qui dilígitis Dóminum, odíte malum: * custódit Dóminus ánimas sanctórum suórum, de manu peccatóris liberábit eos.
96:11 Lux orta est iusto, * et rectis corde lætítia.
96:12 Lætámini, iusti, in Dómino: * et confitémini memóriæ sanctificatiónis eius.

96:1 The Lord has reigned, let the earth exult: * let the many islands rejoice.
96:2 Clouds and mist are all around him: * justice and judgment are corrections from his throne.
96:3 A fire will precede him, * and it will enflame his enemies all around.
96:4 His lightnings have enlightened the whole world: * the earth saw, and it was shaken.
96:5 The mountains flowed like wax before the face of the Lord: * before the face of the Lord of all the earth.
96:6 The heavens announced his justice: * and all peoples saw his glory.
96:7 May all those who adore graven images be confounded: * and those who glory in their false images.
96:7 Adore him, all you his Angels: * Zion heard, and was glad.
96:8 And the daughters of Judah exulted, * because of your judgments, O Lord:
96:9 For you are the Most High Lord over all the earth: * you are greatly exalted above all gods.
96:10 You who love the Lord, hate evil: * the Lord watches over the souls of his holy ones; he will deliver them from the hand of sinners.
96:11 The light has risen for the just, * and joy for the upright of heart.
96:12 Rejoice in the Lord, you just ones: * and confess to the memory of his sanctuary.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Dum esset Rex in accúbitu suo, nardus mea dedit odórem suavitátis.

Ant. While the King was at his rest, my nard gave forth its fragrance of sweetness.

Ant. In odórem * unguentórum tuórum cúrrimus: adolescéntulæ dilexérunt te nimis.

Ant. In the fragrance * of your ointments we run: the young maidens have loved you greatly.

Psalmus 64

Psalm 64

64:2 Te decet hymnus, Deus, in Sion: * et tibi reddétur votum in Ierúsalem.
64:3 Exáudi oratiónem meam: * ad te omnis caro véniet.
64:4 Verba iniquórum prævaluérunt super nos: * et impietátibus nostris tu propitiáberis.
64:5 Beátus, quem elegísti, et assumpsísti: * inhabitábit in átriis tuis.
64:5 Replébimur in bonis domus tuæ: * sanctum est templum tuum, mirábile in æquitáte.
64:6 Exáudi nos, Deus, salutáris noster, * spes ómnium fínium terræ, et in mari longe.
64:7 Prǽparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia: * qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum eius.
64:8 Turbabúntur gentes, et timébunt qui hábitant términos a signis tuis: * éxitus matutíni, et véspere delectábis.
64:10 Visitásti terram, et inebriásti eam: * multiplicásti locupletáre eam.
64:10 Flumen Dei replétum est aquis, parásti cibum illórum: * quóniam ita est præparátio eius.
64:11 Rivos eius inébria, multíplica genímina eius: * in stillicídiis eius lætábitur gérminans.
64:12 Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: * et campi tui replebúntur ubertáte.
64:13 Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne colles accingéntur.
64:14 Indúti sunt aríetes óvium, et valles abundábunt fruménto: * clamábunt, étenim hymnum dicent.

64:2 O God, a hymn adorns you in Zion: * and a vow will be repaid to you in Jerusalem.
64:3 Hear my prayer: * all flesh will come to you.
64:4 Words of iniquity have prevailed over us: * and you will pardon our impieties.
64:5 Blessed is he whom you have chosen and taken up: * he will dwell in your courts.
64:5 We will be filled with the good things of your house: * holy is your temple, wonderful in equity.
64:6 Hear us, O God our Savior, * the hope of all the ends of the earth, and of a sea far away.
64:7 You prepare the mountains in your virtue, wrapped with power: * you who stir up the depths of the sea, the noise of its waves.
64:8 The nations will be troubled, and those who dwell at the limits will be afraid before your signs: * you will make the passing of morning and evening enjoyable.
64:10 You have visited the earth, and you have saturated it: * you have enriched it in so many ways.
64:10 The river of God has been filled with water; you have prepared their food: * for thus is its preparation.
64:11 Drench its streams, multiply its fruits; * it will spring up and rejoice in its showers.
64:12 You will bless the crown of the year with your kindness, * and your fields will be filled with abundance.
64:13 The beauty of the desert will fatten, * and the hills will be wrapped with exultation.
64:14 The rams of the sheep have been clothed, and the valleys will abound with grain: * they will cry out; yes, they will even utter a hymn.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. In odórem unguentórum tuórum cúrrimus: adolescéntulæ dilexérunt te nimis.

Ant. In the fragrance of your ointments we run: the young maidens have loved you greatly.

Ant. Iam hiems tránsiit, * imber ábiit et recéssit: surge, amíca mea, et veni.

Ant. Now the winter is past, * the rain is over and gone: rise up, my beloved, and come.

Psalmus 100

Psalm 100

100:1 Misericórdiam, et iudícium * cantábo tibi, Dómine:
100:2 Psallam, et intéllegam in via immaculáta, * quando vénies ad me.
100:2 Perambulábam in innocéntia cordis mei, * in médio domus meæ.
100:3 Non proponébam ante óculos meos rem iniústam: * faciéntes prævaricatiónes odívi.
100:4 Non adhǽsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non cognoscébam.
100:5 Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
100:5 Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
100:6 Óculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.
100:7 Non habitábit in médio domus meæ qui facit supérbiam: * qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
100:8 In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.

100:1 I will sing mercy and judgment to you, O Lord: * I will sing psalms.
100:2 And I will have understanding within the immaculate way, * when you will draw near to me. I wandered about in the innocence of my heart, in the midst of my house.
100:2 I wandered about in the innocence of my heart, * in the midst of my house.
100:3 I will not display any unjust thing before my eyes: * I have hated those carrying out betrayals.
100:4 The perverse heart did not adhere to me: * and the malignant, who turned away before me, I would not recognize.
100:5 The one who secretly detracted his neighbor, * this one I pursued.
100:5 The one with an arrogant eye and an insatiable heart, * with that one I would not eat.
100:6 My eyes looked toward the faithful of the earth, to sit with me: * the one walking in the immaculate way, this one ministered to me.
100:7 He who has acted arrogantly will not dwell in the midst of my house: * he who has spoken iniquity was not guided with the sight of my eyes.
100:8 In the morning, I executed all the sinners of the earth: * so that I might scatter all the workers of iniquity from the city of the Lord.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Iam hiems tránsiit, imber ábiit et recéssit: surge, amíca mea, et veni.

Ant. Now the winter is past, the rain is over and gone: rise up, my beloved, and come.

Ant. Veni, elécta mea, * et ponam in te thronum meum, allelúia.

Ant. Come, my chosen one, * and I will place my throne in you, alleluia.

Canticum Iudith

Canticle of Judith

Iudith 16:15-22

Iudith 16:15-22

16:15 Hymnum cantémus Dómino, * hymnum novum cantémus Deo nostro.
16:16 Adonái, Dómine, magnus es tu, et præclárus in virtúte tua, * et quem superáre nemo potest.
16:17 Tibi sérviat omnis creatúra tua: * quia dixísti, et facta sunt:
16:18 Misísti spíritum tuum, et creáta sunt, * et non est qui resístat voci tuæ.
16:19 Montes a fundaméntis movebúntur cum aquis: * petræ, sicut cera, liquéscent ante fáciem tuam.
16:20 Qui autem timent te, * magni erunt apud te per ómnia.
16:21 Væ genti insurgénti super genus meum: Dóminus enim omnípotens vindicábit in eis, * in die iudícii visitábit illos.
16:22 Dabit enim ignem, et vermes in carnes eórum, * ut urántur, et séntiant usque in sempitérnum.

16:15 Let us sing a canticle to the Lord, * let us sing a new hymn to our God.
16:16 O Adonai, O Lord, you are great, and splendid in your power, * and no one is able to overcome you.
16:17 Let all your creatures serve you: * for you spoke, and they were made:
16:18 You sent forth your Spirit, and they were created, * and there is no one who can withstand your voice.
16:19 The mountains will be moved from their foundations by the waters: * the rocks, like wax, will liquefy before your face.
16:20 But those who fear you * will be great with you in all things.
16:21 Woe to the people that rises up against my people: for the Lord almighty will be vindicated against them, * in the day of judgment he will visit them.
16:22 For he will bestow fire and worms upon their flesh, * so that they may burn and have sensations without ceasing.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Veni, elécta mea, et ponam in te thronum meum, allelúia.

Ant. Come, my chosen one, and I will place my throne in you, alleluia.

Ant. Ista est speciósa * inter fílias Ierúsalem.

Ant. She is glorious * among the daughters of Jerusalem.

Psalmus 145

Psalm 145

145:2a Lauda, ánima mea, Dóminum, † laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero.
145:2b Nolíte confídere in princípibus: * (3) in fíliis hóminum, in quibus non est salus.
145:4 Exíbit spíritus eius, et revertétur in terram suam: * in illa die períbunt omnes cogitatiónes eórum.
145:5 Beátus, cuius Deus Iacob adiútor eius, † spes eius in Dómino, Deo ipsíus: * (6) qui fecit cælum et terram, mare, et ómnia, quæ in eis sunt.
145:7a Qui custódit veritátem in sǽculum, † facit iudícium iniúriam patiéntibus: * dat escam esuriéntibus.
145:7b Dóminus solvit compedítos: * (8a) Dóminus illúminat cæcos.
145:8b Dóminus érigit elísos, * Dóminus díligit iustos.
145:9 Dóminus custódit ádvenas, † pupíllum et víduam suscípiet: * et vias peccatórum dispérdet.
145:10 Regnábit Dóminus in sǽcula, Deus tuus, Sion, * in generatiónem et generatiónem.

145:2a Praise the Lord, O my soul, † I will praise the Lord while I live: * I will sing praise to my God as long as I shall be.
145:2b Put not your trust in princes: * (3) nor in the sons of men, in whom there is no salvation.
145:4 His spirit shall go forth, and he shall return to his earth: * in that day all his thoughts shall perish.
145:5 Blessed is he whose God is the God of Jacob, † whose hope is in the Lord his God: * (6) who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
145:7a Who keeps truth for ever, † who does judgment for those who suffer wrong: * who gives food to the hungry.
145:7b The Lord loosens those in chains: * (8a) the Lord gives sight to the blind.
145:8b The Lord raises up those who are bowed down, * the Lord loves the just.
145:9 The Lord keeps the strangers, † he will support the fatherless and the widow: * and the ways of sinners he will destroy.
145:10 The Lord shall reign for ever, your God, O Sion, * unto all generations.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ista est speciósa inter fílias Ierúsalem.

Ant. She is glorious among the daughters of Jerusalem.

Capitulum Hymnus Versus

Prov. 31:10-11

Prov. 31:10-11

Mulíerem fortem quis invéniet? Procul et de últimis fínibus prétium eius. Confídit in ea cor viri sui, et spóliis non indigébit.

Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price. The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Summi Paréntis Unice,
Vultu pio nos réspice,
Vocans ad arcem glóriæ
Cor Magdalénæ pœ́nitens.

Amíssa drachma régio
Recóndita est ærário,
Et gemma, detérso luto,
Nitóre vincit sídera.

Iesu, medéla vúlnerum,
Spes una pœniténtium,
Per Magdalénæ lácrimas
Peccáta nostra díluas.

Dei Parens piíssima,
Hevæ nepótes flébiles
De mille vitæ flúctibus
Salútis in portum vehas.

Uni Deo sit glória,
Pro multifórmi grátia,
Peccántium qui crímina
Remíttit, et dat prǽmia.
Amen.

Son of the Highest, deign to cast
On us a pitying eye;
Thou, who repentant Magdalene
Didst call to endless joy.

Again the royal treasury
Receives its long-lost coin;
The gem is found, and, cleansed from mire,
Doth all the stars outshine.

O Jesus, balm of every wound!
The sinner's only stay!
Wash thou in Magdalene's pure tears
Our guilty spots away.

Mother of God! the sons of Eve
Weeping thine aid implore:
Oh, land us from the storms of life
Safe on th' eternal shore.

Glory, for graces manifold,
To the one only Lord;
Whose mercy doth our souls forgive,
Whose bounty doth reward.
Amen.

Elégit eam Deus, et præelégit eam.

God has chosen her and has chosen her before all others.

In tabernáculo suo habitáre facit eam.

He makes her dwell in his tabernacle.

Canticum: Benedictus

Ant. María * unxit pedes Iesu, et extérsit capíllis suis, et domus impléta est ex odóre unguénti.

Ant. Mary * anointed the feet of Jesus, and wiped them with her hair, and the house was filled with the fragrance of the ointment.

Canticum Zachariæ

Canticle of Zechariah

Luc. 1:68-79

Luc. 1:68-79

1:68 Benedíctus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

1:68 Blessed be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. María unxit pedes Iesu, et extérsit capíllis suis, et domus impléta est ex odóre unguénti.

Ant. Mary anointed the feet of Jesus, and wiped them with her hair, and the house was filled with the fragrance of the ointment.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Beátæ Maríæ Magdalénæ, quǽsumus, Dómine, suffrágiis adiuvémur: cuius précibus exorátus, quatriduánum fratrem Lázarum vivum ab ínferis resuscitásti:

May we be assisted, we pray, O Lord, by the intercessions of Blessed Mary Magdalene: moved by whose prayers, you raised her four-days-dead brother Lazarus alive from the grave:

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Feria quarta infra Hebdomadam VIII post Octavam Pentecostes

Commemoration of Wednesday within the Eighth Week after the Octave of Pentecost

Ant. Ait dóminus víllico: Quid hoc áudio de te? redde ratiónem villicatiónis tuæ, allelúia.

Ant. The lord said to the steward: 'What is this that I hear about you? Give an account of your stewardship,' alleluia.

Orémus.

Let us pray.

Largíre nobis, quǽsumus, Dómine, semper spíritum cogitándi quæ recta sunt, propítius et agéndi: ut, qui sine te esse non póssumus, secúndum te vívere valeámus.

Bestow on us, we pray, O Lord, always the spirit of thinking what is right, and, in your mercy, of doing it as well, so that we who cannot exist without you may be able to live according to you.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.