S. Camilli de Lellis Confessoris

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Dómine, quinque talénta * tradidísti mihi, ecce ália quinque superlucrátus sum.

Ant. Lord, you delivered to me * five talents: behold, I have gained five more.

Psalmus 149

Psalm 149

149:1 Cantáte Dómino cánticum novum: * laus eius in ecclésia sanctórum.
149:2 Lætétur Israël in eo, qui fecit eum: * et fílii Sion exsúltent in rege suo.
149:3 Laudent nomen eius in choro: * in týmpano, et psaltério psallant ei:
149:4 Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo: * et exaltábit mansuétos in salútem.
149:5 Exsultábunt sancti in glória: * lætabúntur in cubílibus suis.
149:6 Exaltatiónes Dei in gútture eórum: * et gládii ancípites in mánibus eórum.
149:7 Ad faciéndam vindíctam in natiónibus: * increpatiónes in pópulis.
149:8 Ad alligándos reges eórum in compédibus: * et nóbiles eórum in mánicis férreis.
149:9 Ut fáciant in eis iudícium conscríptum: * glória hæc est ómnibus sanctis eius.

149:1 Sing to the Lord a new song: * his praise in the assembly of the saints.
149:2 Let Israel rejoice in him who made him: * and let the children of Sion exult in their king.
149:3 Let them praise his name in the choir: * let them sing psalms to him with timbrel and harp:
149:4 For the Lord takes pleasure in his people: * and will exalt the meek unto salvation.
149:5 The saints shall rejoice in glory: * they shall be joyful in their beds.
149:6 The high praises of God in their throats: * and two-edged swords in their hands.
149:7 To execute vengeance upon the nations: * chastisements upon the peoples.
149:8 To bind their kings in chains: * and their nobles in fetters of iron.
149:9 To execute upon them the judgment written: * this glory is for all his saints.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Dómine, quinque talénta tradidísti mihi, ecce ália quinque superlucrátus sum.

Ant. Lord, you delivered to me five talents: behold, I have gained five more.

Ant. Euge, serve bone * in módico fidélis, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Well done, good servant, * faithful in a little: enter into the joy of your Lord.

Psalmus 91

Psalm 91

91:2 Bonum est confitéri Dómino: * et psállere nómini tuo, Altíssime.
91:3 Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem.
91:4 In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
91:5 Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
91:6 Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.
91:7 Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélleget hæc.
91:8 Cum exórti fúerint peccatóres sicut fænum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem:
91:9 Ut intéreant in sǽculum sǽculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
91:10 Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
91:11 Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi.
91:12 Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
91:13 Iustus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
91:14 Plantáti in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri florébunt.
91:15 Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt, ut annúntient:
91:16 Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo.

91:2 It is good to confess to the Lord: * and to sing psalms to your name, O Most High.
91:3 To announce your mercy in the morning: * and your truth throughout the night.
91:4 Upon the ten strings, upon the psaltery: * with a canticle, upon stringed instruments.
91:5 For you, O Lord, have delighted me with your doings: * and I will exult in the works of your hands.
91:6 How great are your works, O Lord! * your thoughts have been made exceedingly deep.
91:7 A foolish man will not know these things: * and a senseless one will not understand them.
91:8 When sinners will have risen up like grass, * and when all those who work iniquity will have appeared:
91:9 That they shall pass away, age after age: * but you, O Lord, are the Most High for all eternity.
91:10 For behold your enemies, O Lord, for behold your enemies will perish: * and all those who work iniquity will be dispersed.
91:11 And my horn will be exalted like that of the single-horned beast: * and my old age in fruitful mercy.
91:12 And my eye has looked down upon my enemies: * and my ear will hear of the malignant rising up against me.
91:13 The just one will flourish like the palm tree: * he will be multiplied like the cedar of Lebanon.
91:14 Those planted in the house of the Lord * will flourish in the courts of the house of our God.
91:15 They will still be multiplied in a fruitful old age: * and they will endure well, so that they may announce:
91:16 That the Lord our God is righteous: * and that there is no iniquity in him.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Euge, serve bone in módico fidélis, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Well done, good servant, faithful in a little: enter into the joy of your Lord.

Ant. Fidélis servus * et prudens, quem constítuit Dóminus super famíliam suam.

Ant. The faithful and prudent servant, * whom the Lord has set over his household.

Psalmus 63

Psalm 63

63:2 Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: * a timóre inimíci éripe ánimam meam.
63:3 Protexísti me a convéntu malignántium: * a multitúdine operántium iniquitátem.
63:4 Quia exacuérunt ut gládium linguas suas: * intendérunt arcum rem amáram, ut sagíttent in occúltis immaculátum.
63:6 Súbito sagittábunt eum, et non timébunt: * firmavérunt sibi sermónem nequam.
63:6 Narravérunt ut abscónderent láqueos: * dixérunt: Quis vidébit eos?
63:7 Scrutáti sunt iniquitátes: * defecérunt scrutántes scrutínio.
63:7 Accédet homo ad cor altum: * et exaltábitur Deus.
63:8 Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum: * et infirmátæ sunt contra eos linguæ eórum.
63:9 Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos: * et tímuit omnis homo.
63:10 Et annuntiavérunt ópera Dei, * et facta eius intellexérunt.
63:11 Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo, * et laudabúntur omnes recti corde.

63:2 Hear, O God, my prayer of supplication: * rescue my soul from the fear of the enemy.
63:3 You have protected me from the assembly of the malignant: * from a multitude of workers of iniquity.
63:4 For they have sharpened their tongues like a sword: * they have formed their bow into a bitter thing, so that they may shoot arrows from hiding at the immaculate.
63:6 They will suddenly shoot arrows at him, and they will not be afraid: * they are resolute in their wicked talk.
63:6 They have spoken so as to hide snares: * they said: Who will see them?
63:7 They have been searching carefully for iniquities: * their exhaustive search has failed.
63:7 Man will approach with a deep heart: * and God will be exalted.
63:8 The arrows of the little ones have become their wounds: * and their tongues have been weakened against them.
63:9 All those who saw them have been troubled: * and every man was afraid.
63:10 And they announced the works of God, * and they understood his acts.
63:11 The just will rejoice in the Lord, and they will hope in him, * and all the upright of heart will be praised.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Fidélis servus et prudens, quem constítuit Dóminus super famíliam suam.

Ant. The faithful and prudent servant, whom the Lord has set over his household.

Ant. Beátus ille servus, * quem, cum vénerit Dóminus eius et pulsáverit iánuam, invénerit vigilántem.

Ant. Blessed is that servant * whom, when his Lord shall come and knock at the door, he shall find watching.

Canticum Ecclesiastici

Canticle of Sirach

Sir 36:1-16

Sir 36:1-16

36:1 Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos, * et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum:
36:2 Et immítte timórem tuum super gentes, * quæ non exquisiérunt te,
36:3 Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua.
36:4 Álleva manum tuam super gentes aliénas, * ut vídeant poténtiam tuam.
36:5 Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis, * sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis,
36:6 Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus, * quóniam non est Deus præter te, Dómine.
36:7 Ínnova signa, et immúta mirabília. * Glorífica manum, et brácchium dextrum.
36:8 Éxcita furórem, et effúnde iram. * Tolle adversárium, et afflíge inimícum.
36:9 Festína tempus, et meménto finis, * ut enárrent mirabília tua.
36:10 In ira flammæ devorétur qui salvátur: * et qui péssimant plebem tuam, invéniant perditiónem.
36:11 Cóntere caput príncipum inimicórum, * dicéntium: Non est álius præter nos.
36:12 Cóngrega omnes tribus Iacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua:
36:13 Et hereditábis eos, * sicut ab inítio.
36:14 Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: * et Israël, quem coæquásti primogénito tuo.
36:15 Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Ierúsalem, * civitáti requiéi tuæ.
36:16 Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, * et glória tua pópulum tuum.

36:1 Have mercy on us, O God of all, and look with favor on us, * and show us the light of your compassion.
36:2 And send your fear upon the nations, * who have not sought you,
36:3 that they may acknowledge that there is no God except you, * and may declare your great deeds.
36:4 Lift up your hand over foreign nations, * that they may see your power.
36:5 For just as, in their sight, you have been sanctified in us, * so also, in our sight, you will be magnified in them,
36:6 that they may know you, as we also have known you, * for there is no God apart from you, O Lord.
36:7 Renew your signs, and work new wonders. * Glorify your hand and your right arm.
36:8 Stir up your fury, and pour out your wrath. * Take away our adversary, and afflict our enemy.
36:9 Hasten the time, and remember the end, * that they may declare your wonders.
36:10 Let those who escape be devoured by the wrath of fire; * and let those who harass your people find perdition.
36:11 Crush the head of the leaders of the enemies, * who say: There is no other beside us.
36:12 Gather together all the tribes of Jacob, that they may acknowledge that there is no God except you, * and may declare your great deeds;
36:13 and you will make them your inheritance, * as from the beginning.
36:14 Take pity on your people, over whom your name has been invoked, * and on Israel, whom you have treated as your firstborn.
36:15 Take pity on Jerusalem, the city of your sanctification, * the city of your rest.
36:16 Fill Zion with your ineffable words, * and fill your people with your glory.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Beátus ille servus, quem, cum vénerit Dóminus eius et pulsáverit iánuam, invénerit vigilántem.

Ant. Blessed is that servant whom, when his Lord shall come and knock at the door, he shall find watching.

Ant. Serve bone * et fidélis, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Good * and faithful servant, enter into the joy of your Lord.

Psalmus 150

Psalm 150

150:1 Laudáte Dóminum in sanctis eius: * laudáte eum in firmaménto virtútis eius.
150:2 Laudáte eum in virtútibus eius: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius.
150:3 Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
150:4 Laudáte eum in týmpano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano.
150:5 Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus: † laudáte eum in cýmbalis iubilatiónis: * (6) omnis spíritus laudet Dóminum.

150:1 Praise the Lord in his holy places: * praise him in the firmament of his power.
150:2 Praise him for his mighty deeds: * praise him according to the multitude of his greatness.
150:3 Praise him with the sound of trumpet: * praise him with psaltery and harp.
150:4 Praise him with timbrel and choir: * praise him with strings and pipe.
150:5 Praise him with well-sounding cymbals: † praise him with cymbals of jubilation: * (6) let every spirit praise the Lord.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Serve bone et fidélis, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Good and faithful servant, enter into the joy of your Lord.

Capitulum Hymnus Versus

Sir 31:8-9

Sir 31:8-9

Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in vita sua.

Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures. Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Iesu, coróna célsior,
Et véritas sublímior,
Qui confiténti sérvulo
Reddis perénne prǽmium:

Da supplicánti cœ́tui,
Huius rogátu, nóxii
Remissiónem críminis,
Rumpéndo nexum vínculi.

Anni revérso témpore,
Dies refúlsit lúmine,
Quo Sanctus hic de córpore
Migrávit inter sídera.

Hic vana terræ gáudia,
Et luculénta prǽdia,
Pollúta sorde députans,
Ovans tenet cæléstia.

Te, Christe, Rex piíssime,
Hic confiténdo iúgiter,
Calcávit artes dǽmonum,
Sævúmque avérni príncipem.

Virtúte clarus, et fide,
Confessióne sédulus,
Ieiúna membra déferens,
Dapes supérnas óbtinet.

Proínde te piíssime
Precámur omnes súpplices:
Nobis ut huius grátia
Pœnas remíttas débitas.

Patri perénnis glória,
Natóque Patris único,
Sanctóque sit Paráclito,
Per omne semper sǽculum.
Amen.

Jesu, eternal truth sublime,
Through endless years the same!
Thou crown of those who through all time
Confess thy holy name:

Thy suppliant people, through the prayer
Of thy blest saint, forgive;
For his dear sake, thy wrath forbear,
And bid our spirits live.

Again returns the sacred day,
With heavenly glory bright,
Which saw him go upon his way
Into the realms of light.

All objects of our vain desire,
All earthly joys and gains,
To him were but as filthy mire;
And now with thee he reigns.

Thee, Jesu, his all-gracious Lord,
Confessing to the last,
He trod beneath him Satan's fraud,
And stood forever fast.

In holy deeds of faith and love,
In fastings and in prayers,
His days were spent; and now above
Thy heavenly feast he shares.

Then, for his sake thy wrath lay by,
And hear us while we pray;
And pardon us, O thou most high,
On this his festal day.

All glory to the Father be;
And sole Incarnate Son;
Praise, holy Paraclete, to thee;
While endless ages run.
Amen.

Repléti sumus mane misericórdia tua.

We have been filled in the morning with your mercy.

Exsultávimus, et delectáti sumus.

We have rejoiced and been glad.

Canticum: Benedictus

Ant. Euge, serve bone * et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Well done, good * and faithful servant, because you were faithful in a few things, I will set you over many; enter into the joy of your Lord.

Canticum Zachariæ

Canticle of Zechariah

Luc. 1:68-79

Luc. 1:68-79

1:68 Benedíctus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

1:68 Blessed be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Euge, serve bone et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Well done, good and faithful servant, because you were faithful in a few things, I will set you over many; enter into the joy of your Lord.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui sanctum Camíllum, ad animárum in extrémo agóne luctántium subsídium, singulári caritátis prærogatíva decorásti: eius, quǽsumus, méritis, spíritum nobis tuæ dilectiónis infúnde; ut in hora éxitus nostri hostem víncere, et ad cæléstem mereámur corónam perveníre.

O God, who adorned holy Camillus with a singular prerogative of charity to aid souls struggling in their final agony: pour into us, we pray, through his merits, the spirit of your love, that in the hour of our death we may merit to overcome the enemy and to attain the heavenly crown.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Sabbato infra Hebdomadam VII post Octavam Pentecostes

Commemoration of Saturday within the Seventh Week after the Octave of Pentecost

Ant. Atténdite a falsis prophétis, qui véniunt ad vos in vestiméntis óvium, intrínsecus autem sunt lupi rapáces; a frúctibus eórum cognoscétis eos, allelúia.

Ant. Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves; by their fruits you shall know them, alleluia.

Orémus.

Let us pray.

Deus, cuius providéntia in sui dispositióne non fállitur: te súpplices exorámus; ut nóxia cuncta submóveas, et ómnia nobis profutúra concédas.

O God, whose providence is not deceived in the ordering of its design, we humbly implore you: remove all that is harmful, and grant us all that shall profit us.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.