Feria V infra Hebdomadam II post Octavam Pentecostes

June 11, 2026 · Terce

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Hymnus

Nunc, Sancte, nobis, Spíritus,
Unum Patri cum Fílio,
Dignáre promptus íngeri
Nostro refúsus péctori.

Os, lingua, mens, sensus, vigor
Confessiónem pérsonent.
Flamméscat igne cáritas,
Accéndat ardor próximos.

Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.

Come Holy Ghost who ever One
Art with the Father and the Son,
It is the hour, our souls possess
With thy full flood of holiness.

Let flesh and heart and lips and mind
Sound forth our witness to mankind;
And love light up our mortal frame,
Till others catch the living flame.

Almighty Father, hear our cry,
Through Jesus Christ, our Lord most High,
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.
Amen.

Psalmi

Ant. Quam bonus * Israël Deus, his, qui recto sunt corde.

Ant. How good * is God to Israel, to those who are upright in heart.

Psalmus 72(1-9)

How good is God to Israel, * to those who are upright in heart!

72:1 Quam bonus Israël Deus, * his, qui recto sunt corde!
72:2 Mei autem pæne moti sunt pedes: * pæne effúsi sunt gressus mei.
72:3 Quia zelávi super iníquos, * pacem peccatórum videns.
72:4 Quia non est respéctus morti eórum: * et firmaméntum in plaga eórum.
72:5 In labóre hóminum non sunt, * et cum homínibus non flagellabúntur:
72:6 Ídeo ténuit eos supérbia, * opérti sunt iniquitáte et impietáte sua.
72:7 Pródiit quasi ex ádipe iníquitas eórum: * transiérunt in afféctum cordis.
72:8 Cogitavérunt, et locúti sunt nequítiam: * iniquitátem in excélso locúti sunt.
72:9 Posuérunt in cælum os suum: * et lingua eórum transívit in terra.

But my feet were nearly moved: * my steps had nearly slipped.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

For I was zealous over the iniquitous, * seeing the peacefulness of sinners.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

For they have no respect for their death: * nor do they have support in their wounds.

Psalmus 72(10-17)

They are not with the hardships of men, * nor will they be scourged with men:

72:10 Ídeo convertétur pópulus meus hic: * et dies pleni inveniéntur in eis.
72:11 Et dixérunt: Quómodo scit Deus, * et si est sciéntia in excélso?
72:12 Ecce, ipsi peccatóres, et abundántes in sǽculo, * obtinuérunt divítias.
72:13 Et dixi: Ergo sine causa iustificávi cor meum, * et lavi inter innocéntes manus meas:
72:14 Et fui flagellátus tota die, * et castigátio mea in matutínis.
72:15 Si dicébam: Narrábo sic: * ecce, natiónem filiórum tuórum reprobávi.
72:16 Existimábam ut cognóscerem hoc, * labor est ante me:
72:17 Donec intrem in Sanctuárium Dei: * et intéllegam in novíssimis eórum.

Therefore, arrogance has held on to them; * they have been covered with their iniquity and impiety.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Their iniquity has proceeded, as if from fat: * they have parted from the affection of the heart.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

They have thought and spoken wickedness: * they have spoken iniquity in high places.

Psalmus 72(18-28)

They have set their mouth against heaven: * and their tongue has traversed the earth.

72:18 Verúmtamen propter dolos posuísti eis: * deiecísti eos dum allevaréntur.
72:19 Quómodo facti sunt in desolatiónem, súbito defecérunt: * periérunt propter iniquitátem suam.
72:20 Velut sómnium surgéntium, Dómine, * in civitáte tua imáginem ipsórum ad níhilum rédiges.
72:21 Quia inflammátum est cor meum, et renes mei commutáti sunt: * et ego ad níhilum redáctus sum, et nescívi.
72:23 Ut iuméntum factus sum apud te: * et ego semper tecum.
72:24 Tenuísti manum déxteram meam: et in voluntáte tua deduxísti me, * et cum glória suscepísti me.
72:25 Quid enim mihi est in cælo? * et a te quid vólui super terram?
72:26 Defécit caro mea, et cor meum: * Deus cordis mei, et pars mea Deus in ætérnum.
72:27 Quia ecce, qui elóngant se a te, períbunt: * perdidísti omnes, qui fornicántur abs te.
72:28 Mihi autem adhærére Deo bonum est: * pónere in Dómino Deo spem meam:
72:28 Ut annúntiem omnes prædicatiónes tuas, * in portis fíliæ Sion.

Therefore, my people will be converted here: * and fullness of days will be found in them.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

And they said: How would God know, * and is there knowledge in high places?

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Behold, these are sinners, and, abounding in this age, * they have obtained riches.

Ant. Quam bonus Israël Deus, his, qui recto sunt corde.

And I said: So then, without purpose have I justified my heart, * and washed my hands among the innocent:

And I have been scourged all day long, * and I have received my chastisement in the mornings.

If I were to say that I would explain this: * behold, I would condemn this nation of your sons.

I considered, so that I might know this: * it is a hardship before me:

Until I may enter into the Sanctuary of God: * and understand it to its last part.

So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them: * while they were being lifted up, you were casting them down.

How have they been brought to desolation? They have suddenly failed: * they have perished because of their iniquity.

As a dream is to those who awaken, O Lord, * so will you reduce their image to nothing in your city.

For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed: * and so I have been reduced to nothing, and I did not know it.

I have become like a beast of burden to you: * and I am always with you.

You have held my right hand, and in your will you have conducted me: * and with your glory you have taken me up.

For what is there for me in heaven? * And what do I wish for on earth before you?

My flesh has failed, and my heart: * O God of my heart, and God my portion, into eternity.

For behold, those who put themselves far from you will perish: * you have destroyed all those who fornicate away from you.

But it is good for me to adhere to God: * to put my hope in the Lord God:

That I may announce all your prophecies, * at the gates of the daughter of Zion.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

How good is God to Israel, * to those who are upright in heart!

But my feet were nearly moved: * my steps had nearly slipped.

For I was zealous over the iniquitous, * seeing the peacefulness of sinners.

For they have no respect for their death: * nor do they have support in their wounds.

They are not with the hardships of men, * nor will they be scourged with men:

Therefore, arrogance has held on to them; * they have been covered with their iniquity and impiety.

Their iniquity has proceeded, as if from fat: * they have parted from the affection of the heart.

They have thought and spoken wickedness: * they have spoken iniquity in high places.

They have set their mouth against heaven: * and their tongue has traversed the earth.

Therefore, my people will be converted here: * and fullness of days will be found in them.

And they said: How would God know, * and is there knowledge in high places?

Behold, these are sinners, and, abounding in this age, * they have obtained riches.

And I said: So then, without purpose have I justified my heart, * and washed my hands among the innocent:

And I have been scourged all day long, * and I have received my chastisement in the mornings.

If I were to say that I would explain this: * behold, I would condemn this nation of your sons.

I considered, so that I might know this: * it is a hardship before me:

Until I may enter into the Sanctuary of God: * and understand it to its last part.

So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them: * while they were being lifted up, you were casting them down.

How have they been brought to desolation? They have suddenly failed: * they have perished because of their iniquity.

As a dream is to those who awaken, O Lord, * so will you reduce their image to nothing in your city.

For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed: * and so I have been reduced to nothing, and I did not know it.

I have become like a beast of burden to you: * and I am always with you.

You have held my right hand, and in your will you have conducted me: * and with your glory you have taken me up.

For what is there for me in heaven? * And what do I wish for on earth before you?

My flesh has failed, and my heart: * O God of my heart, and God my portion, into eternity.

For behold, those who put themselves far from you will perish: * you have destroyed all those who fornicate away from you.

But it is good for me to adhere to God: * to put my hope in the Lord God:

That I may announce all your prophecies, * at the gates of the daughter of Zion.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

How good is God to Israel, * to those who are upright in heart!

But my feet were nearly moved: * my steps had nearly slipped.

For I was zealous over the iniquitous, * seeing the peacefulness of sinners.

For they have no respect for their death: * nor do they have support in their wounds.

They are not with the hardships of men, * nor will they be scourged with men:

Therefore, arrogance has held on to them; * they have been covered with their iniquity and impiety.

Their iniquity has proceeded, as if from fat: * they have parted from the affection of the heart.

They have thought and spoken wickedness: * they have spoken iniquity in high places.

They have set their mouth against heaven: * and their tongue has traversed the earth.

Therefore, my people will be converted here: * and fullness of days will be found in them.

And they said: How would God know, * and is there knowledge in high places?

Behold, these are sinners, and, abounding in this age, * they have obtained riches.

And I said: So then, without purpose have I justified my heart, * and washed my hands among the innocent:

And I have been scourged all day long, * and I have received my chastisement in the mornings.

If I were to say that I would explain this: * behold, I would condemn this nation of your sons.

I considered, so that I might know this: * it is a hardship before me:

Until I may enter into the Sanctuary of God: * and understand it to its last part.

So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them: * while they were being lifted up, you were casting them down.

How have they been brought to desolation? They have suddenly failed: * they have perished because of their iniquity.

As a dream is to those who awaken, O Lord, * so will you reduce their image to nothing in your city.

For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed: * and so I have been reduced to nothing, and I did not know it.

I have become like a beast of burden to you: * and I am always with you.

You have held my right hand, and in your will you have conducted me: * and with your glory you have taken me up.

For what is there for me in heaven? * And what do I wish for on earth before you?

My flesh has failed, and my heart: * O God of my heart, and God my portion, into eternity.

For behold, those who put themselves far from you will perish: * you have destroyed all those who fornicate away from you.

But it is good for me to adhere to God: * to put my hope in the Lord God:

That I may announce all your prophecies, * at the gates of the daughter of Zion.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. How good is God to Israel, to those who are upright in heart.

Capitulum

1 Cor 11:23-24

1 Cor 11:23-24

Fratres: Ego enim accépi a Dómino quod et trádidi vobis, quóniam Dóminus Iesus, in qua nocte tradebátur, accépit panem, et grátias agens fregit, et dixit: Accípite et manducáte: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradétur: hoc fácite in meam commemoratiónem.

Brethren: For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread, and giving thanks, he broke it, and said: Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Sana ánimam meam, * Quia peccávi tibi.

Heal my soul, * for I have sinned against you.

Sana ánimam meam, * Quia peccávi tibi.

Heal my soul, * for I have sinned against you.

Ego dixi: Dómine, miserére mei.

I said: O Lord, have mercy on me.

Quia peccávi tibi.

For I have sinned against you.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Sana ánimam meam, * Quia peccávi tibi.

Heal my soul, * for I have sinned against you.

Cibávit illos ex ádipe fruménti, allelúia.

He fed them with the finest of wheat, alleluia.

Et de petra, melle saturávit eos, allelúia.

And from the rock he satisfied them with honey, alleluia.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuæ memóriam reliquísti: tríbue, quǽsumus, ita nos Córporis, et Sánguinis tui sacra mystéria venerári; ut redemptiónis tuæ fructum in nobis iúgiter sentiámus:

O God, who under a wondrous Sacrament have left us the memorial of your Passion: grant us, we pray, so to venerate the sacred mysteries of your Body and Blood, that we may always sense in us the fruit of your redemption.

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.