Feria IV infra Hebdomadam II post Octavam Pentecostes
June 10, 2026 · Lauds
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Sapiéntia * ædificávit sibi domum, míscuit vinum et pósuit mensam, allelúia.
Ant. Wisdom * has built herself a house, has mingled wine and set the table, alleluia.
Psalmus 96
Psalm 96
96:1 Dóminus regnávit, exsúltet terra: * læténtur ínsulæ multæ.
96:2 Nubes, et calígo in circúitu eius: * iustítia, et iudícium corréctio sedis eius.
96:3 Ignis ante ipsum præcédet, * et inflammábit in circúitu inimícos eius.
96:4 Illuxérunt fúlgura eius orbi terræ: * vidit, et commóta est terra.
96:5 Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini: * a fácie Dómini omnis terra.
96:6 Annuntiavérunt cæli iustítiam eius: * et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
96:7 Confundántur omnes, qui adórant sculptília: * et qui gloriántur in simulácris suis.
96:7 Adoráte eum, omnes Ángeli eius: * audívit, et lætáta est Sion.
96:8 Et exsultavérunt fíliæ Iudæ, * propter iudícia tua, Dómine:
96:9 Quóniam tu Dóminus Altíssimus super omnem terram: * nimis exaltátus es super omnes deos.
96:10 Qui dilígitis Dóminum, odíte malum: * custódit Dóminus ánimas sanctórum suórum, de manu peccatóris liberábit eos.
96:11 Lux orta est iusto, * et rectis corde lætítia.
96:12 Lætámini, iusti, in Dómino: * et confitémini memóriæ sanctificatiónis eius.
96:1 The Lord has reigned, let the earth exult: * let the many islands rejoice.
96:2 Clouds and mist are all around him: * justice and judgment are corrections from his throne.
96:3 A fire will precede him, * and it will enflame his enemies all around.
96:4 His lightnings have enlightened the whole world: * the earth saw, and it was shaken.
96:5 The mountains flowed like wax before the face of the Lord: * before the face of the Lord of all the earth.
96:6 The heavens announced his justice: * and all peoples saw his glory.
96:7 May all those who adore graven images be confounded: * and those who glory in their false images.
96:7 Adore him, all you his Angels: * Zion heard, and was glad.
96:8 And the daughters of Judah exulted, * because of your judgments, O Lord:
96:9 For you are the Most High Lord over all the earth: * you are greatly exalted above all gods.
96:10 You who love the Lord, hate evil: * the Lord watches over the souls of his holy ones; he will deliver them from the hand of sinners.
96:11 The light has risen for the just, * and joy for the upright of heart.
96:12 Rejoice in the Lord, you just ones: * and confess to the memory of his sanctuary.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Sapiéntia ædificávit sibi domum, míscuit vinum et pósuit mensam, allelúia.
Ant. Wisdom has built herself a house, has mingled wine and set the table, alleluia.
Ant. Angelórum esca * nutrivísti pópulum tuum, et panem de cælo præstitísti eis, allelúia.
Ant. With the bread of angels * you nourished your people, and provided them with bread from heaven, alleluia.
Psalmus 64
Psalm 64
64:2 Te decet hymnus, Deus, in Sion: * et tibi reddétur votum in Ierúsalem.
64:3 Exáudi oratiónem meam: * ad te omnis caro véniet.
64:4 Verba iniquórum prævaluérunt super nos: * et impietátibus nostris tu propitiáberis.
64:5 Beátus, quem elegísti, et assumpsísti: * inhabitábit in átriis tuis.
64:5 Replébimur in bonis domus tuæ: * sanctum est templum tuum, mirábile in æquitáte.
64:6 Exáudi nos, Deus, salutáris noster, * spes ómnium fínium terræ, et in mari longe.
64:7 Prǽparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia: * qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum eius.
64:8 Turbabúntur gentes, et timébunt qui hábitant términos a signis tuis: * éxitus matutíni, et véspere delectábis.
64:10 Visitásti terram, et inebriásti eam: * multiplicásti locupletáre eam.
64:10 Flumen Dei replétum est aquis, parásti cibum illórum: * quóniam ita est præparátio eius.
64:11 Rivos eius inébria, multíplica genímina eius: * in stillicídiis eius lætábitur gérminans.
64:12 Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: * et campi tui replebúntur ubertáte.
64:13 Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne colles accingéntur.
64:14 Indúti sunt aríetes óvium, et valles abundábunt fruménto: * clamábunt, étenim hymnum dicent.
64:2 O God, a hymn adorns you in Zion: * and a vow will be repaid to you in Jerusalem.
64:3 Hear my prayer: * all flesh will come to you.
64:4 Words of iniquity have prevailed over us: * and you will pardon our impieties.
64:5 Blessed is he whom you have chosen and taken up: * he will dwell in your courts.
64:5 We will be filled with the good things of your house: * holy is your temple, wonderful in equity.
64:6 Hear us, O God our Savior, * the hope of all the ends of the earth, and of a sea far away.
64:7 You prepare the mountains in your virtue, wrapped with power: * you who stir up the depths of the sea, the noise of its waves.
64:8 The nations will be troubled, and those who dwell at the limits will be afraid before your signs: * you will make the passing of morning and evening enjoyable.
64:10 You have visited the earth, and you have saturated it: * you have enriched it in so many ways.
64:10 The river of God has been filled with water; you have prepared their food: * for thus is its preparation.
64:11 Drench its streams, multiply its fruits; * it will spring up and rejoice in its showers.
64:12 You will bless the crown of the year with your kindness, * and your fields will be filled with abundance.
64:13 The beauty of the desert will fatten, * and the hills will be wrapped with exultation.
64:14 The rams of the sheep have been clothed, and the valleys will abound with grain: * they will cry out; yes, they will even utter a hymn.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Angelórum esca nutrivísti pópulum tuum, et panem de cælo præstitísti eis, allelúia.
Ant. With the bread of angels you nourished your people, and provided them with bread from heaven, alleluia.
Ant. Pinguis est panis * Christi, et præbébit delícias régibus, allelúia.
Ant. The bread of Christ is rich, * and it shall provide delicacies for kings, alleluia.
Psalmus 100
Psalm 100
100:1 Misericórdiam, et iudícium * cantábo tibi, Dómine:
100:2 Psallam, et intéllegam in via immaculáta, * quando vénies ad me.
100:2 Perambulábam in innocéntia cordis mei, * in médio domus meæ.
100:3 Non proponébam ante óculos meos rem iniústam: * faciéntes prævaricatiónes odívi.
100:4 Non adhǽsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non cognoscébam.
100:5 Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
100:5 Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
100:6 Óculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.
100:7 Non habitábit in médio domus meæ qui facit supérbiam: * qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
100:8 In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
100:1 I will sing mercy and judgment to you, O Lord: * I will sing psalms.
100:2 And I will have understanding within the immaculate way, * when you will draw near to me. I wandered about in the innocence of my heart, in the midst of my house.
100:2 I wandered about in the innocence of my heart, * in the midst of my house.
100:3 I will not display any unjust thing before my eyes: * I have hated those carrying out betrayals.
100:4 The perverse heart did not adhere to me: * and the malignant, who turned away before me, I would not recognize.
100:5 The one who secretly detracted his neighbor, * this one I pursued.
100:5 The one with an arrogant eye and an insatiable heart, * with that one I would not eat.
100:6 My eyes looked toward the faithful of the earth, to sit with me: * the one walking in the immaculate way, this one ministered to me.
100:7 He who has acted arrogantly will not dwell in the midst of my house: * he who has spoken iniquity was not guided with the sight of my eyes.
100:8 In the morning, I executed all the sinners of the earth: * so that I might scatter all the workers of iniquity from the city of the Lord.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Pinguis est panis Christi, et præbébit delícias régibus, allelúia.
Ant. The bread of Christ is rich, and it shall provide delicacies for kings, alleluia.
Ant. Sacerdótes sancti * incénsum et panes ófferunt Deo, allelúia.
Ant. Holy priests * offer incense and bread to God, alleluia.
Canticum Iudith
Canticle of Judith
Iudith 16:15-22
Iudith 16:15-22
16:15 Hymnum cantémus Dómino, * hymnum novum cantémus Deo nostro.
16:16 Adonái, Dómine, magnus es tu, et præclárus in virtúte tua, * et quem superáre nemo potest.
16:17 Tibi sérviat omnis creatúra tua: * quia dixísti, et facta sunt:
16:18 Misísti spíritum tuum, et creáta sunt, * et non est qui resístat voci tuæ.
16:19 Montes a fundaméntis movebúntur cum aquis: * petræ, sicut cera, liquéscent ante fáciem tuam.
16:20 Qui autem timent te, * magni erunt apud te per ómnia.
16:21 Væ genti insurgénti super genus meum: Dóminus enim omnípotens vindicábit in eis, * in die iudícii visitábit illos.
16:22 Dabit enim ignem, et vermes in carnes eórum, * ut urántur, et séntiant usque in sempitérnum.
16:15 Let us sing a canticle to the Lord, * let us sing a new hymn to our God.
16:16 O Adonai, O Lord, you are great, and splendid in your power, * and no one is able to overcome you.
16:17 Let all your creatures serve you: * for you spoke, and they were made:
16:18 You sent forth your Spirit, and they were created, * and there is no one who can withstand your voice.
16:19 The mountains will be moved from their foundations by the waters: * the rocks, like wax, will liquefy before your face.
16:20 But those who fear you * will be great with you in all things.
16:21 Woe to the people that rises up against my people: for the Lord almighty will be vindicated against them, * in the day of judgment he will visit them.
16:22 For he will bestow fire and worms upon their flesh, * so that they may burn and have sensations without ceasing.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Sacerdótes sancti incénsum et panes ófferunt Deo, allelúia.
Ant. Holy priests offer incense and bread to God, alleluia.
Ant. Vincénti dabo * manna abscónditum, et nomen novum, allelúia.
Ant. To the one who conquers I will give * hidden manna, and a new name, alleluia.
Psalmus 145
Psalm 145
145:2a Lauda, ánima mea, Dóminum, † laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero.
145:2b Nolíte confídere in princípibus: * (3) in fíliis hóminum, in quibus non est salus.
145:4 Exíbit spíritus eius, et revertétur in terram suam: * in illa die períbunt omnes cogitatiónes eórum.
145:5 Beátus, cuius Deus Iacob adiútor eius, † spes eius in Dómino, Deo ipsíus: * (6) qui fecit cælum et terram, mare, et ómnia, quæ in eis sunt.
145:7a Qui custódit veritátem in sǽculum, † facit iudícium iniúriam patiéntibus: * dat escam esuriéntibus.
145:7b Dóminus solvit compedítos: * (8a) Dóminus illúminat cæcos.
145:8b Dóminus érigit elísos, * Dóminus díligit iustos.
145:9 Dóminus custódit ádvenas, † pupíllum et víduam suscípiet: * et vias peccatórum dispérdet.
145:10 Regnábit Dóminus in sǽcula, Deus tuus, Sion, * in generatiónem et generatiónem.
145:2a Praise the Lord, O my soul, † I will praise the Lord while I live: * I will sing praise to my God as long as I shall be.
145:2b Put not your trust in princes: * (3) nor in the sons of men, in whom there is no salvation.
145:4 His spirit shall go forth, and he shall return to his earth: * in that day all his thoughts shall perish.
145:5 Blessed is he whose God is the God of Jacob, † whose hope is in the Lord his God: * (6) who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
145:7a Who keeps truth for ever, † who does judgment for those who suffer wrong: * who gives food to the hungry.
145:7b The Lord loosens those in chains: * (8a) the Lord gives sight to the blind.
145:8b The Lord raises up those who are bowed down, * the Lord loves the just.
145:9 The Lord keeps the strangers, † he will support the fatherless and the widow: * and the ways of sinners he will destroy.
145:10 The Lord shall reign for ever, your God, O Sion, * unto all generations.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Vincénti dabo manna abscónditum, et nomen novum, allelúia.
Ant. To the one who conquers I will give hidden manna, and a new name, alleluia.
Capitulum Hymnus Versus
1 Cor 11:23-24
1 Cor 11:23-24
Fratres: Ego enim accépi a Dómino quod et trádidi vobis, quóniam Dóminus Iesus, in qua nocte tradebátur, accépit panem, et grátias agens fregit, et dixit: Accípite et manducáte: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradétur: hoc fácite in meam commemoratiónem.
Brethren: For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread, and giving thanks, he broke it, and said: Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Verbum supérnum pródiens,
Nec Patris linquens déxteram,
Ad opus suum éxiens,
Venit ad vitæ vésperam.
In mortem a discípulo
Suis tradéndus ǽmulis,
Prius in vitæ férculo
Se trádidit discípulis.
Quibus sub bina spécie
Carnem dedit et sánguinem;
Ut dúplicis substántiæ
Totum cibáret hóminem.
Se nascens dedit sócium,
Convéscens in edúlium,
Se móriens in prétium,
Se regnans dat in prǽmium.
O salutáris hóstia,
Quæ cæli pandis óstium,
Bella premunt hostília;
Da robur, fer auxílium.
Uni trinóque Dómino,
Sit sempitérna glória:
Qui vitam sine término
Nobis donet in pátria.
Amen.
The heav'nly Word proceeding forth,
Yet leaving not the Father's side,
And going to his work on earth
Had reached at length life's eventide.
By false disciple to be given
To foemen for his blood athirst,
Himself, the living bread from heaven,
He gave to his disciples first.
To them he gave, in twofold kind,
His very flesh, his very blood:
In love's own fullness thus designed
Of the whole man to be the food.
By birth, our fellow-man was he;
Our meat, while sitting at the board;
He died, our ransomer to be;
He ever reigns, our great reward.
O saving victim, opening wide
The gate of heaven to man below,
Our foes press on from every side,
Thine aid supply, thy strength bestow.
To thy great name be endless praise,
Immortal Godhead, One in Three;
O grant us endless length of days
In our true native land, with thee.
Amen.
℣ Pósuit fines tuos pacem, allelúia.
℣ He has established your borders in peace, alleluia.
℟ Et ádipe fruménti sátiat te, allelúia.
℟ And satisfies you with the finest wheat, alleluia.
Canticum: Benedictus
Ant. Ego sum * panis vivus, qui de cælo descéndi: si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum, allelúia.
Ant. I am * the living bread who have come down from heaven; if anyone eats of this bread, he will live for ever, alleluia.
Canticum Zachariæ
Canticle of Zechariah
Luc. 1:68-79
Luc. 1:68-79
1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
1:68 Blessed ✠ is the Lord God of Israel: * for he has visited and has wrought the redemption of his people:
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us: * in the house of David his servant.
1:70 Just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, * who are from ages past:
1:71 Salvation from our enemies, * and from the hand of all those who hate us.
1:72 To accomplish mercy with our fathers: * and to call to mind his holy testament.
1:73 The oath, which he swore to Abraham our father, * that he would grant to us:
1:74 So that, having been freed from the hand of our enemies, * we may serve him without fear.
1:75 In holiness and in justice before him, * throughout all our days.
1:76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High: * for you will go before the face of the Lord, to prepare his ways,
1:77 To give knowledge of salvation to his people: * for the remission of their sins,
1:78 Through the heart of the mercy of our God: * by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 To illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death: * and to direct our feet in the way of peace.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Ego sum panis vivus, qui de cælo descéndi: si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum, allelúia.
Ant. I am the living bread who have come down from heaven; if anyone eats of this bread, he will live for ever, alleluia.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Deus, qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuæ memóriam reliquísti: tríbue, quǽsumus, ita nos Córporis, et Sánguinis tui sacra mystéria venerári; ut redemptiónis tuæ fructum in nobis iúgiter sentiámus:
O God, who under a wondrous Sacrament have left us the memorial of your Passion: grant us, we pray, so to venerate the sacred mysteries of your Body and Blood, that we may always sense in us the fruit of your redemption.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio S. Margaritæ Reginæ Viduæ
Commemoration of S. Margaret, Queen and Widow
Ant. Date ei de fructu mánuum suárum, et laudent eam in portis ópera eius.
Ant. Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Orémus.
Let us pray.
Deus, qui beátam Margarítam regínam exímia in páuperes caritáte mirábilem effecísti: da; ut, eius intercessióne et exémplo, tua in córdibus nostris cáritas iúgiter augeátur.
O God, who made blessed Margaret the queen wonderful in her exceptional charity toward the poor: grant that, through her intercession and example, your charity may continually increase in our hearts.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.