Feria II infra Hebdomadam II post Octavam Pentecostes

June 8, 2026 · Lauds

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Sapiéntia * ædificávit sibi domum, míscuit vinum et pósuit mensam, allelúia.

Ant. Wisdom * has built herself a house, has mingled wine and set the table, alleluia.

Psalmus 46

Psalm 46

46:2 Omnes gentes, pláudite mánibus: * iubiláte Deo in voce exsultatiónis.
46:3 Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: * Rex magnus super omnem terram.
46:4 Subiécit pópulos nobis: * et gentes sub pédibus nostris.
46:5 Elégit nobis hereditátem suam: * spéciem Iacob, quam diléxit.
46:6 Ascéndit Deus in iúbilo: * et Dóminus in voce tubæ.
46:7 Psállite Deo nostro, psállite: * psállite Regi nostro, psállite.
46:8 Quóniam Rex omnis terræ Deus: * psállite sapiénter.
46:9 Regnábit Deus super gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam.
46:10 Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Ábraham: * quóniam dii fortes terræ veheménter eleváti sunt.

46:2 All nations, clap your hands: * shout joyfully to God with a voice of exultation.
46:3 For the Lord is exalted and terrible: * a great King over all the earth.
46:4 He has subjected the peoples to us: * and subdued the nations under our feet.
46:5 He has chosen us for his inheritance: * the splendor of Jacob, whom he has loved.
46:6 God ascends with jubilation: * and the Lord with the voice of the trumpet.
46:7 Sing psalms to our God, sing psalms: * sing psalms to our King, sing psalms.
46:8 For God is the King of all the earth: * sing psalms wisely.
46:9 God will reign over the peoples: * God sits upon his holy throne.
46:10 The leaders of the peoples have been gathered together with the God of Abraham: * for the strong gods of the earth have been exceedingly exalted.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Sapiéntia ædificávit sibi domum, míscuit vinum et pósuit mensam, allelúia.

Ant. Wisdom has built herself a house, has mingled wine and set the table, alleluia.

Ant. Angelórum esca * nutrivísti pópulum tuum, et panem de cælo præstitísti eis, allelúia.

Ant. With the bread of angels * you nourished your people, and provided them with bread from heaven, alleluia.

Psalmus 5

Psalm 5

5:2 Verba mea áuribus pércipe, Dómine, * intéllege clamórem meum.
5:3 Inténde voci oratiónis meæ, * Rex meus et Deus meus.
5:4 Quóniam ad te orábo: * Dómine, mane exáudies vocem meam.
5:5 Mane astábo tibi et vidébo: * quóniam non Deus volens iniquitátem tu es.
5:6 Neque habitábit iuxta te malígnus: * neque permanébunt iniústi ante óculos tuos.
5:7a Odísti omnes, qui operántur iniquitátem: * perdes omnes, qui loquúntur mendácium.
5:7b Virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus: * (8a) ego autem in multitúdine misericórdiæ tuæ.
5:8b Introíbo in domum tuam: * adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo.
5:9 Dómine, deduc me in iustítia tua: * propter inimícos meos dírige in conspéctu tuo viam meam.
5:10 Quóniam non est in ore eórum véritas: * cor eórum vanum est.
5:11a Sepúlcrum patens est guttur eórum, † linguis suis dolóse agébant, * iúdica illos, Deus.
5:11b Décidant a cogitatiónibus suis, † secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos, * quóniam irritavérunt te, Dómine.
5:12a Et læténtur omnes, qui sperant in te, * in ætérnum exsultábunt: et habitábis in eis.
5:12b Et gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum, * (13a) quóniam tu benedíces iusto.
5:13b Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ * coronásti nos.

5:2 Give ear to my words, O Lord, * attend to my cry.
5:3 Hearken to the voice of my prayer, * my King and my God.
5:4 For to you I will pray: * O Lord, in the morning you will hear my voice.
5:5 In the morning I will stand before you and watch: * for you are not a God who desires iniquity.
5:6 Neither will the wicked dwell beside you: * nor will the unjust endure before your eyes.
5:7a You have hated all who work iniquity: * you will destroy all who speak falsehood.
5:7b The Lord will abhor the man of blood and deceit: * (8a) but I, through the abundance of your mercy.
5:8b I will enter your house: * I will worship toward your holy temple in your fear.
5:9 O Lord, lead me in your justice: * because of my enemies, direct my way in your sight.
5:10 For there is no truth in their mouth: * their heart is vain.
5:11a Their throat is an open sepulchre, † they dealt treacherously with their tongues, * judge them, O God.
5:11b Let them fall from their counsels, † according to the multitude of their impieties cast them out, * for they have provoked you, O Lord.
5:12a And let all who hope in you rejoice, * they shall exult forever: and you will dwell in them.
5:12b And all who love your name shall glory in you, * (13a) for you will bless the just.
5:13b O Lord, as with a shield of your good will * you have crowned us.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Angelórum esca nutrivísti pópulum tuum, et panem de cælo præstitísti eis, allelúia.

Ant. With the bread of angels you nourished your people, and provided them with bread from heaven, alleluia.

Ant. Pinguis est panis * Christi, et præbébit delícias régibus, allelúia.

Ant. The bread of Christ is rich, * and it shall provide delicacies for kings, alleluia.

Psalmus 28

Psalm 28

28:1 Afférte Dómino, fílii Dei: * afférte Dómino fílios aríetum.
28:2 Afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini eius: * adoráte Dóminum in átrio sancto eius.
28:3 Vox Dómini super aquas, Deus maiestátis intónuit: * Dóminus super aquas multas.
28:4 Vox Dómini in virtúte: * vox Dómini in magnificéntia.
28:5 Vox Dómini confringéntis cedros: * et confrínget Dóminus cedros Líbani:
28:6 Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani: * et diléctus quemádmodum fílius unicórnium.
28:7 Vox Dómini intercidéntis flammam ignis: * vox Dómini concutiéntis desértum: et commovébit Dóminus desértum Cades.
28:9 Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa: * et in templo eius omnes dicent glóriam.
28:10 Dóminus dilúvium inhabitáre facit: * et sedébit Dóminus Rex in ætérnum.
28:11 Dóminus virtútem pópulo suo dabit: * Dóminus benedícet pópulo suo in pace.

28:1 Bring to the Lord, O you sons of God: * bring to the Lord the offspring of rams.
28:2 Bring to the Lord glory and honor, bring to the Lord glory to his name: * adore the Lord in his holy court.
28:3 The voice of the Lord is upon the waters, the God of majesty has thundered: * the Lord is upon many waters.
28:4 The voice of the Lord in power: * the voice of the Lord in magnificence.
28:5 The voice of the Lord breaking the cedars: * and the Lord shall break the cedars of Lebanon.
28:6 And shall reduce them to pieces, as a calf of Lebanon: * and as the beloved son of unicorns.
28:7 The voice of the Lord dividing the flame of fire: the voice of the Lord shaking the desert: * and the Lord shall shake the desert of Cades.
28:9 The voice of the Lord preparing the stags, and he shall reveal the dense forests: * and in his temple all shall speak his glory.
28:10 The Lord makes the flood to dwell: * and the Lord shall sit as King forever.
28:11 The Lord will give strength to his people: * the Lord will bless his people with peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Pinguis est panis Christi, et præbébit delícias régibus, allelúia.

Ant. The bread of Christ is rich, and it shall provide delicacies for kings, alleluia.

Ant. Sacerdótes sancti * incénsum et panes ófferunt Deo, allelúia.

Ant. Holy priests * offer incense and bread to God, alleluia.

Canticum David

Canticle of David

1 Par. 29:10-13

1 Par. 29:10-13

29:10 Benedíctus es, Dómine, Deus Israël patris nostri, * ab ætérno in ætérnum.
29:11 Tua est, Dómine, magnificéntia, et poténtia, * et glória, atque victória:
29:11 Et tibi laus: * cuncta enim quæ in cælo sunt, et in terra, tua sunt:
29:11 Tuum, Dómine, regnum, * et tu es super omnes príncipes.
29:12 Tuæ divítiæ, et tua est glória: * tu domináris ómnium,
29:12 In manu tua virtus et poténtia: * in manu tua magnitúdo, et impérium ómnium.
29:13 Nunc ígitur, Deus noster, confitémur tibi, * et laudámus nomen tuum ínclitum.

29:10 Blessed are you, O Lord God of Israel, our Father, * from eternity to eternity.
29:11 Yours, O Lord, is magnificence and power, * and glory, and victory:
29:11 And to you is praise: * for all the things that are in heaven and on earth are yours:
29:11 Yours is the kingdom, O Lord, * and you are above all rulers.
29:12 Yours is wealth, and yours is glory: * you have dominion over all things,
29:12 In your hand is virtue and power: * in your hand is greatness and authority over all things.
29:13 Now therefore, we confess to you, our God, * and we praise your famous name.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Sacerdótes sancti incénsum et panes ófferunt Deo, allelúia.

Ant. Holy priests offer incense and bread to God, alleluia.

Ant. Vincénti dabo * manna abscónditum, et nomen novum, allelúia.

Ant. To the one who conquers I will give * hidden manna, and a new name, alleluia.

Psalmus 116

Psalm 116

116:1 Laudáte Dóminum, omnes gentes: * laudáte eum, omnes pópuli:
116:2 Quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius: * et véritas Dómini manet in ætérnum.

116:1 Praise the Lord, all you nations: * praise him, all you peoples:
116:2 For his mercy has been confirmed upon us: * and the truth of the Lord endures for ever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Vincénti dabo manna abscónditum, et nomen novum, allelúia.

Ant. To the one who conquers I will give hidden manna, and a new name, alleluia.

Capitulum Hymnus Versus

1 Cor 11:23-24

1 Cor 11:23-24

Fratres: Ego enim accépi a Dómino quod et trádidi vobis, quóniam Dóminus Iesus, in qua nocte tradebátur, accépit panem, et grátias agens fregit, et dixit: Accípite et manducáte: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradétur: hoc fácite in meam commemoratiónem.

Brethren: For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread, and giving thanks, he broke it, and said: Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Verbum supérnum pródiens,
Nec Patris linquens déxteram,
Ad opus suum éxiens,
Venit ad vitæ vésperam.

In mortem a discípulo
Suis tradéndus ǽmulis,
Prius in vitæ férculo
Se trádidit discípulis.

Quibus sub bina spécie
Carnem dedit et sánguinem;
Ut dúplicis substántiæ
Totum cibáret hóminem.

Se nascens dedit sócium,
Convéscens in edúlium,
Se móriens in prétium,
Se regnans dat in prǽmium.

O salutáris hóstia,
Quæ cæli pandis óstium,
Bella premunt hostília;
Da robur, fer auxílium.

Uni trinóque Dómino,
Sit sempitérna glória:
Qui vitam sine término
Nobis donet in pátria.
Amen.

The heav'nly Word proceeding forth,
Yet leaving not the Father's side,
And going to his work on earth
Had reached at length life's eventide.

By false disciple to be given
To foemen for his blood athirst,
Himself, the living bread from heaven,
He gave to his disciples first.

To them he gave, in twofold kind,
His very flesh, his very blood:
In love's own fullness thus designed
Of the whole man to be the food.

By birth, our fellow-man was he;
Our meat, while sitting at the board;
He died, our ransomer to be;
He ever reigns, our great reward.

O saving victim, opening wide
The gate of heaven to man below,
Our foes press on from every side,
Thine aid supply, thy strength bestow.

To thy great name be endless praise,
Immortal Godhead, One in Three;
O grant us endless length of days
In our true native land, with thee.
Amen.

Pósuit fines tuos pacem, allelúia.

He has established your borders in peace, alleluia.

Et ádipe fruménti sátiat te, allelúia.

And satisfies you with the finest wheat, alleluia.

Canticum: Benedictus

Ant. Ego sum * panis vivus, qui de cælo descéndi: si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum, allelúia.

Ant. I am * the living bread who have come down from heaven; if anyone eats of this bread, he will live for ever, alleluia.

Canticum Zachariæ

Canticle of Zechariah

Luc. 1:68-79

Luc. 1:68-79

1:68 Benedíctus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

1:68 Blessed is the Lord God of Israel: * for he has visited and has wrought the redemption of his people:
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us: * in the house of David his servant.
1:70 Just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, * who are from ages past:
1:71 Salvation from our enemies, * and from the hand of all those who hate us.
1:72 To accomplish mercy with our fathers: * and to call to mind his holy testament.
1:73 The oath, which he swore to Abraham our father, * that he would grant to us:
1:74 So that, having been freed from the hand of our enemies, * we may serve him without fear.
1:75 In holiness and in justice before him, * throughout all our days.
1:76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High: * for you will go before the face of the Lord, to prepare his ways,
1:77 To give knowledge of salvation to his people: * for the remission of their sins,
1:78 Through the heart of the mercy of our God: * by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 To illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death: * and to direct our feet in the way of peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ego sum panis vivus, qui de cælo descéndi: si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum, allelúia.

Ant. I am the living bread who have come down from heaven; if anyone eats of this bread, he will live for ever, alleluia.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuæ memóriam reliquísti: tríbue, quǽsumus, ita nos Córporis, et Sánguinis tui sacra mystéria venerári; ut redemptiónis tuæ fructum in nobis iúgiter sentiámus:

O God, who under a wondrous Sacrament have left us the memorial of your Passion: grant us, we pray, so to venerate the sacred mysteries of your Body and Blood, that we may always sense in us the fruit of your redemption.

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.