Dominica II Post Pentecosten
June 7, 2026 · Compline
Benedictio
℣ Iube, Dómine, benedícere.
℣ Grant a blessing, O Lord.
Benedictio. Noctem quiétam et finem perféctum concédat nobis Dóminus omnípotens.
Benediction. May the almighty Lord grant us a quiet night and a perfect end.
℟ Amen.
℟ Amen.
Lectio brevis
1 Pet 5:8-9
1 Pet 5:8-9
Fratres: Sóbrii estóte, et vigiláte: quia adversárius vester diábolus tamquam leo rúgiens círcuit, quærens quem dévoret: cui resístite fortes in fide.
Brethren: Be sober and vigilant. For your adversary, the devil, is like a roaring lion, traveling around and seeking those whom he might devour. Resist him by being strong in faith, being aware that the same passions afflict those who are your brothers in the world.
℣ Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℣ But you, O Lord, have mercy on us.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Examen
℣ Adiutórium nostrum ✠ in nómine Dómini.
℣ Our help ✠ is in the name of the Lord.
℟ Qui fecit cælum et terram.
℟ Who made heaven and earth.
Examen conscientiae vel Pater Noster totum secreto.
There follows an examination of conscience, or the Our Father said silently.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a malo. Amen.
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us: and lead us not into temptation: but deliver us from evil. Amen.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo et ópere: (percutit sibi pectus) mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, et omnes Sanctos, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, and to all the Saints, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: (strikes his breast) through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and all the Saints, to pray for me to the Lord our God.
Misereátur nostri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. Amen.
May almighty God have mercy on us, and, having forgiven us our sins, bring us to life everlasting. Amen.
Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. Amen.
May the almighty and merciful Lord grant us ✠ pardon, absolution, and remission of our sins. Amen.
℣ Convérte nos +✠ Deus, salutáris noster.
℣ Convert us +✠ O God, our Savior.
℟ Et avérte iram tuam a nobis.
℟ And turn away your anger from us.
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Miserére * mihi, Dómine, et exáudi oratiónem meam.
Ant. Have mercy * on me, O Lord, and hear my prayer.
Psalmus 4
Psalm 4
4:2a Cum invocárem exaudívit me Deus iustítiæ meæ: * in tribulatióne dilatásti mihi.
4:2b Miserére mei, * et exáudi oratiónem meam.
4:3 Fílii hóminum, úsquequo gravi corde? * ut quid dilígitis vanitátem, et quǽritis mendácium?
4:4 Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum: * Dóminus exáudiet me cum clamávero ad eum.
4:5 Irascímini, et nolíte peccáre: ‡ quæ dícitis in córdibus vestris, * in cubílibus vestris compungímini.
4:6 Sacrificáte sacrifícium iustítiæ, † et speráte in Dómino. * Multi dicunt: Quis osténdit nobis bona?
4:7 Signátum est super nos lumen vultus tui, Dómine: * dedísti lætítiam in corde meo.
4:8 A fructu fruménti, vini, et ólei sui * multiplicáti sunt.
4:9 In pace in idípsum * dórmiam, et requiéscam;
4:10 Quóniam tu, Dómine, singuláriter in spe * constituísti me.
4:2a When I called upon him, the God of my justice heard me: * in tribulation you gave me room.
4:2b Have mercy on me, * and hear my prayer.
4:3 O children of men, how long will you be dull of heart? * Why do you love vanity and seek falsehood?
4:4 Know also that the Lord has made his holy one wonderful: * the Lord will hear me when I cry out to him.
4:5 Be angry, and sin not: ‡ the things you say in your hearts, * repent of them upon your beds.
4:6 Offer a sacrifice of justice, † and trust in the Lord. * Many say: Who shows us good things?
4:7 The light of your face, O Lord, is signed upon us: * you have given gladness to my heart.
4:8 By the fruit of their grain, wine, and oil * they have been multiplied.
4:9 In peace, in the selfsame, * I will sleep and take my rest;
4:10 For you, O Lord, alone * have established me in hope.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 90
Psalm 90
90:1 Qui hábitat in adiutório Altíssimi, * in protectióne Dei cæli commorábitur.
90:2 Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu, et refúgium meum: * Deus meus sperábo in eum.
90:3 Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium, * et a verbo áspero.
90:4 Scápulis suis obumbrábit tibi: * et sub pennis eius sperábis.
90:5 Scuto circúmdabit te véritas eius: * non timébis a timóre noctúrno,
90:6 A sagítta volánte in die, † a negótio perambulánte in ténebris: * ab incúrsu, et dæmónio meridiáno.
90:7 Cadent a látere tuo mille, † et decem míllia a dextris tuis: * ad te autem non appropinquábit.
90:8 Verúmtamen óculis tuis considerábis: * et retributiónem peccatórum vidébis.
90:9 Quóniam tu es, Dómine, spes mea: * Altíssimum posuísti refúgium tuum.
90:10 Non accédet ad te malum: * et flagéllum non appropinquábit tabernáculo tuo.
90:11 Quóniam Ángelis suis mandávit de te: * ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
90:12 In mánibus portábunt te: * ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum.
90:13 Super áspidem, et basilíscum ambulábis: * et conculcábis leónem et dracónem.
90:14 Quóniam in me sperávit, liberábo eum: * prótegam eum, quóniam cognóvit nomen meum.
90:15 Clamábit ad me, et ego exáudiam eum: ‡ cum ipso sum in tribulatióne: * erípiam eum et glorificábo eum.
90:16 Longitúdine diérum replébo eum: * et osténdam illi salutáre meum.
90:1 Whoever dwells with the assistance of the Most High, * will abide in the protection of the God of heaven.
90:2 He will say to the Lord: You are my supporter and my refuge: * my God, I will hope in him.
90:3 For he has freed me from the snare of those who go hunting, * and from the harsh word.
90:4 He will overshadow you with his shoulders: * and you will hope under his wings.
90:5 His truth will surround you with a shield: * you will not be afraid before the terror of the night,
90:6 Before the arrow flying in the day, before the troubles that wander in the darkness: * before invasion and the midday demon.
90:7 A thousand will fall before your side, and ten thousand before your right hand: * yet it will not draw near to you.
90:8 You will consider with your eyes: * and you will see the retribution of sinners.
90:9 For you, O Lord, are my hope: * you have set the Most High as your refuge.
90:10 Disaster will not draw near to you: * and the scourge will not approach your tabernacle.
90:11 For he has given his Angels charge over you: * so as to preserve you in all your ways.
90:12 With their hands they will carry you: * lest you hurt your foot against a stone.
90:13 You will walk over the asp and the king serpent: * and you will trample the lion and the dragon.
90:14 Because he has hoped in me, I will free him: * I will protect him, because he has known my name.
90:15 He will cry out to me, and I will heed him: he is with me in tribulation: * I will rescue him, and I will glorify him.
90:16 I will fill him with length of days: * and I will reveal to him my salvation.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 133
Psalm 133
133:1a Ecce nunc benedícite Dóminum, * omnes servi Dómini:
133:1b Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri.
133:2 In nóctibus extóllite manus vestras in sancta, * et benedícite Dóminum.
133:3 Benedícat te Dóminus ex Sion, * qui fecit cælum et terram.
133:1a Behold, now bless the Lord, * all you servants of the Lord:
133:1b Who stand in the house of the Lord, * in the courts of the house of our God.
133:2 In the nights lift up your hands to the holy place, * and bless the Lord.
133:3 May the Lord bless you from Zion, * who made heaven and earth.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Miserére mihi, Dómine, et exáudi oratiónem meam.
Ant. Have mercy on me, O Lord, and hear my prayer.
Hymnus
Te lucis ante términum,
Rerum Creátor, póscimus,
Ut pro tua cleméntia
Sis præsul et custódia.
Procul recédant sómnia,
Et nóctium phantásmata;
Hostémque nostrum cómprime,
Ne polluántur córpora.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
Before the ending of the day,
Creator of the world, we pray
That with thy wonted favor thou
Wouldst be our guard and keeper now.
From all ill dreams defend our eyes,
From nightly fears and fantasies;
Tread under foot our ghostly foe,
That no pollution we may know.
O Father, that we ask be done,
Through Jesus Christ, thine only Son;
Who, with the Holy Ghost and thee,
Doth live and reign eternally.
Amen.
Capitulum
Ier 14:9
Ier 14:9
Tu autem in nobis es, Dómine, et nomen sanctum tuum invocátum est super nos: ne derelínquas nos, Dómine, Deus noster.
But you, O Lord, are with us, and your name is invoked over us, so do not abandon us!
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℟ In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
℟ Into your hands, O Lord, * I commend my spirit.
℟ In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
℟ Into your hands, O Lord, * I commend my spirit.
℣ Redemísti nos, Dómine, Deus veritátis.
℣ You have redeemed us, O Lord, God of truth.
℣ Redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
℣ You have redeemed me, O Lord, God of truth.
℟ Comméndo spíritum meum.
℟ I commend my spirit.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ In manus tuas, Dómine, * Comméndo spíritum meum.
℟ Into your hands, O Lord, * I commend my spirit.
℣ Custódi nos, Dómine, ut pupíllam óculi.
℣ Keep us, O Lord, as the apple of your eye.
℟ Sub umbra alárum tuárum prótege nos.
℟ Protect us under the shadow of your wings.
Canticum: Nunc dimittis
Ant. Salva nos, * Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace.
Ant. Save us, * O Lord, while we watch, guard us while we sleep; that we may keep watch with Christ, and rest in peace.
Canticum Simeonis
Canticle of Simeon
Luc. 2:29-32
Luc. 2:29-32
2:29 Nunc dimíttis ✠ servum tuum, Dómine, * secúndum verbum tuum in pace:
2:30 Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum,
2:31 Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum,
2:32 Lumen ad revelatiónem géntium, * et glóriam plebis tuæ Israël.
2:29 Now you may dismiss ✠ your servant in peace, O Lord, * according to your word:
2:30 For my eyes have seen * your salvation,
2:31 Which you have prepared * before the face of all peoples:
2:32 The light of revelation to the nations, * and the glory of your people Israel.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Salva nos, Dómine, vigilántes, custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum Christo, et requiescámus in pace.
Ant. Save us, O Lord, while we watch, guard us while we sleep; that we may keep watch with Christ, and rest in peace.
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Vísita, quǽsumus, Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea longe repélle: Ángeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; et benedíctio tua sit super nos semper.
Visit, we pray, O Lord, this dwelling, and drive far from it all the snares of the enemy: let your holy Angels dwell in it, to keep us in peace; and let your blessing be upon us always.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Benedictio. Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, ✠ Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.
Benediction. May the almighty and merciful Lord bless and keep us, ✠ the Father, and the Son, and the Holy Spirit.
℟ Amen.
℟ Amen.
Antiphona finalis
Salve, Regína, mater misericórdiæ;
vita, dulcédo et spes nóstra, salve.
Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.
Ad te suspirámus geméntes et flentes
In hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsílium osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
Hail, holy Queen, Mother of mercy,
our life, our sweetness, and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve.
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in this valley of tears.
Turn then, most gracious Advocate,
thine eyes of mercy toward us,
and after this our exile show unto us
the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
℣ Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix.
℣ Pray for us, holy Mother of God.
℟ Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
℟ That we may be made worthy of the promises of Christ.
Orémus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti: da, ut, cuius commemoratióne lætámur, eius pia intercessióne, ab instántibus malis et a morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.
Let us pray.
Almighty ever-living God, who, by the cooperation of the Holy Spirit, prepared the body and soul of the glorious Virgin Mother Mary to be a worthy dwelling for your Son: grant that we who rejoice in her commemoration may, by her devout intercession, be delivered from present evils and from eternal death. Through the same Christ our Lord. Amen.
℣ Divínum auxílium ✠ máneat semper nobíscum.
℣ May the divine assistance ✠ remain with us always.
℟ Amen.
℟ Amen.