S. Benedicti Abbatis

Incipit

Dómine, lábia mea apéries.

O Lord, open my lips.

Et os meum annuntiábit laudem tuam.

And my mouth shall proclaim your praise.

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ.

Praise to you, O Lord, King of eternal glory.

Invitatorium

Ant. Pópulus Dómini, et oves páscuæ eius: * Veníte, adorémus.

Ant. We are the people of the Lord and the sheep of his pasture: * come, let us adore.

Psalmus 94

Psalm 94

94:1 Veníte, exsultémus Dómino: * iubilémus Deo salutári nostro:
94:2 Præoccupémus fáciem eius in confessióne: * et in psalmis iubilémus ei.
repeat full invitatory antiphon
94:3 Quóniam Deus magnus Dóminus: * et Rex magnus super omnes deos.
94:4 Quia in manu eius sunt omnes fines terræ: * et altitúdines móntium ipsíus sunt.
repeat full invitatory antiphon
94:5 Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud: * et siccam manus eius formavérunt.
repeat full invitatory antiphon
94:7 Et nos pópulus páscuæ eius, et oves manus eius. * Hódie si vocem eius audiéritis, nolíte obduráre corda vestra:
94:8 Sicut in irritatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: * ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt me, et vidérunt ópera mea.
repeat full invitatory antiphon
94:9 Quadragínta annis offénsus fui generatióni illi, * et dixi: Semper hi errant corde.
94:10 Et isti non cognovérunt vias meas, ut iurávi in ira mea: * Si introíbunt in réquiem meam.
repeat full invitatory antiphon

94:1 Come, let us exult in the Lord: * let us shout joyfully to God, our Savior:
94:2 Let us anticipate his presence with confession: * and let us sing joyfully to him with psalms.
Repeat the full invitatory antiphon.
94:3 For the Lord is a great God: * and a great King over all gods.
94:4 For in his hand are all the limits of the earth: * and the heights of the mountains are his.
Repeat the full invitatory antiphon.
94:5 For the sea is his, and he made it: * and his hands formed the dry land.
Repeat the full invitatory antiphon.
94:7 And we are the people of his pasture and the sheep of his hand. * If today you hear his voice, harden not your hearts:
94:8 As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: * where your fathers tempted me; they tested me, though they had seen my works.
Repeat the full invitatory antiphon.
94:9 For forty years, I was offended by that generation, * and I said: These have always strayed in heart.
94:10 And these have not known my ways, so I swore in my wrath: * They shall not enter into my rest.
Repeat the full invitatory antiphon.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Pópulus Dómini, et oves páscuæ eius: Veníte, adorémus.

Ant. We are the people of the Lord and the sheep of his pasture: come, let us adore.

Hymnus

Ex more docti mýstico
Servémus hoc ieiúnium,
Deno diérum círculo
Ducto quater notíssimo.

Lex et prophétæ prímitus
Hoc prætulérunt, póstmodum
Christus sacrávit, ómnium
Rex atque factor témporum.

Utámur ergo párcius
Verbis, cibis et pótibus,
Somno, iocis, et árctius
Perstémus in custódia.

Vitémus autem nóxia,
Quæ súbruunt mentes vagas:
Nullúmque demus cállidi
Hostis locum tyránnidi.

Flectámus iram víndicem,
Plorémus ante Iúdicem,
Clamémus ore súpplici,
Dicámus omnes cérnui:

Nostris malis offéndimus
Tuam, Deus, cleméntiam:
Effúnde nobis désuper,
Remíssor, indulgéntiam.

Meménto quod sumus tui,
Licet cadúci, plásmatis:
Ne des honórem nóminis
Tui, precámur, álteri.

Laxa malum, quod fécimus,
Auge bonum, quod póscimus:
Placére quo tandem tibi
Possímus hic, et pérpetim.

Præsta, beáta Trínitas,
Concéde, simplex Únitas,
Ut fructuósa sint tuis
Ieiuniórum múnera.
Amen.

The fast, as taught by holy lore,
We keep in solemn course once more:
The fast to all men known, and bound
In forty days of yearly round.

The law and seers that were of old
In diverse ways this Lent foretold,
Which Christ, all seasons’ King and Guide,
In after ages sanctified.

More sparing therefore let us make
The words we speak, the food we take,
Our sleep and mirth, —and closer barred
Be every sense in holy guard.

Avoid the evil thoughts that roll
Like waters o’er the heedless soul;
Nor let the foe occasion find
Our souls in slavery to bind.

In prayer together let us fall,
And cry for mercy, one and all,
And weep before the Judge’s feet,
And his avenging wrath entreat.

Thy grace have we offended sore,
By sins, O God, which we deplore;
But pour upon us from on high,
O pardoning One, thy clemency.

Remember thou, though frail we be,
That yet thine handiwork are we;
Nor let the honour of thy name
Be by another put to shame.

Forgive the sin that we have wrought;
Increase the good that we have sought:
That we at length, our wanderings o'er,
May please thee here and evermore.

Grant O thou Blessed Trinity,
Grant, O Essential Unity,
That this our fast of forty days
May work our profit and thy praise.
Amen.

Nocturni

Nocturnus 1

Nocturn 1

Ant. Memor fuit in sǽculum * testaménti sui Dóminus Deus noster.

Ant. The Lord our God has been mindful * for ever of his covenant.

Psalmus 104(1-15)

Psalm 104(1-15)

104:1 Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius: * annuntiáte inter gentes ópera eius.
104:2 Cantáte ei, et psállite ei: * narráte ómnia mirabília eius.
104:3 Laudámini in nómine sancto eius: * lætétur cor quæréntium Dóminum.
104:4 Quǽrite Dóminum, et confirmámini: * quǽrite fáciem eius semper.
104:5 Mementóte mirabílium eius, quæ fecit: * prodígia eius, et iudícia oris eius.
104:6 Semen Ábraham, servi eius: * fílii Iacob, elécti eius.
104:7 Ipse Dóminus Deus noster: * in univérsa terra iudícia eius.
104:8 Memor fuit in sǽculum testaménti sui: * verbi, quod mandávit in mille generatiónes:
104:9 Quod dispósuit ad Ábraham: * et iuraménti sui ad Isaac:
104:10 Et státuit illud Iacob in præcéptum: * et Israël in testaméntum ætérnum:
104:11 Dicens: Tibi dabo terram Chánaan, * funículum hereditátis vestræ.
104:12 Cum essent número brevi, * paucíssimi et íncolæ eius:
104:13 Et pertransiérunt de gente in gentem, * et de regno ad pópulum álterum.
104:14 Non relíquit hóminem nocére eis: * et corrípuit pro eis reges.
104:15 Nolíte tángere christos meos: * et in prophétis meis nolíte malignári.

104:1 Give praise to the Lord and call upon his name: * declare his works among the nations.
104:2 Sing to him, and sing praise to him: * tell all his wondrous works.
104:3 Be praised in his holy name: * let the heart of those who seek the Lord rejoice.
104:4 Seek the Lord, and be confirmed: * seek his face always.
104:5 Remember his miracles, which he has done: * his portents, and the judgments of his mouth:
104:6 You offspring of Abraham his servant: * you sons of Jacob, his elect.
104:7 He is the Lord our God: * his judgments are throughout the entire earth.
104:8 He has remembered his covenant for all ages: * the word that he entrusted to a thousand generations,
104:9 which he assigned to Abraham: * and his oath to Isaac:
104:10 And he stationed the same for Jacob with a precept: * and for Israel with an eternal testament:
104:11 saying: To you I will give the land of Canaan, * the allotment of your inheritance.
104:12 Though they may have been but a small number, * very few, and foreigners there:
104:13 and though they passed from nation to nation, * and from one kingdom to another people.
104:14 He allowed no man to harm them: * and he reproved kings on their behalf.
104:15 Do not be willing to touch my anointed ones: * and do not be willing to malign my prophets.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Memor fuit in sǽculum testaménti sui Dóminus Deus noster.

Ant. The Lord our God has been mindful for ever of his covenant.

Ant. Auxit Dóminus * pópulum suum: et firmávit eum super inimícos eius.

Ant. The Lord increased * his people: and strengthened them against their enemies.

Psalmus 104(16-27)

Psalm 104(16-27)

104:16 Et vocávit famem super terram: * et omne firmaméntum panis contrívit.
104:17 Misit ante eos virum: * in servum venúmdatus est Ioseph.
104:18 Humiliavérunt in compédibus pedes eius, ferrum pertránsiit ánimam eius * donec veníret verbum eius.
104:19 Elóquium Dómini inflammávit eum: * misit rex, et solvit eum; princeps populórum, et dimísit eum.
104:21 Constítuit eum dóminum domus suæ: * et príncipem omnis possessiónis suæ:
104:22 Ut erudíret príncipes eius sicut semetípsum: * et senes eius prudéntiam docéret.
104:23 Et intrávit Israël in Ægýptum: * et Iacob áccola fuit in terra Cham.
104:24 Et auxit pópulum suum veheménter: * et firmávit eum super inimícos eius.
104:25 Convértit cor eórum ut odírent pópulum eius: * et dolum fácerent in servos eius.
104:26 Misit Móysen, servum suum: * Aaron, quem elégit ipsum.
104:27 Pósuit in eis verba signórum suórum: * et prodigiórum in terra Cham.

104:16 And he called a famine upon the land: * and he crushed every foundation of the bread.
104:17 He sent a man before them: * Joseph, who had been sold as a slave.
104:18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul, * until his word arrived.
104:19 The eloquence of the Lord inflamed him: * the king sent, and released him; the ruler of the peoples, and he dismissed him.
104:21 He established him as master of his house: * and ruler of all his possessions:
104:22 so that he might instruct his princes as himself: * and teach his elders prudence.
104:23 And Israel entered into Egypt: * and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
104:24 And he helped his people greatly: * and he strengthened them over their enemies.
104:25 He turned their heart to hate his people: * and to deal deceitfully with his servants.
104:26 He sent Moses, his servant: * and Aaron, the one whom he chose.
104:27 He placed with them signs of his word: * and portents in the land of Ham.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Auxit Dóminus pópulum suum: et firmávit eum super inimícos eius.

Ant. The Lord increased his people: and strengthened them against their enemies.

Ant. Edúxit Deus * pópulum suum in exsultatióne, et eléctos suos in lætítia.

Ant. God led out * his people in exultation, and his chosen ones in gladness.

Psalmus 104(28-45)

Psalm 104(28-45)

104:28 Misit ténebras, et obscurávit: * et non exacerbávit sermónes suos.
104:29 Convértit aquas eórum in sánguinem: * et occídit pisces eórum.
104:30 Édidit terra eórum ranas: * in penetrálibus regum ipsórum.
104:31 Dixit, et venit cœnomyía: * et cínifes in ómnibus fínibus eórum.
104:32 Pósuit plúvias eórum grándinem: * ignem comburéntem in terra ipsórum.
104:33 Et percússit víneas eórum, et ficúlneas eórum: * et contrívit lignum fínium eórum.
104:34 Dixit, et venit locústa, et bruchus, * cuius non erat númerus:
104:35 Et comédit omne fænum in terra eórum: * et comédit omnem fructum terræ eórum.
104:36 Et percússit omne primogénitum in terra eórum: * primítias omnis labóris eórum.
104:37 Et edúxit eos cum argénto et auro: * et non erat in tríbubus eórum infírmus.
104:38 Lætáta est Ægýptus in profectióne eórum: * quia incúbuit timor eórum super eos.
104:39 Expándit nubem in protectiónem eórum: * et ignem ut lucéret eis per noctem.
104:40 Petiérunt, et venit cotúrnix: * et pane cæli saturávit eos.
104:41 Dirúpit petram et fluxérunt aquæ: * abiérunt in sicco flúmina;
104:42 Quóniam memor fuit verbi sancti sui: * quod hábuit ad Ábraham, púerum suum.
104:43 Et edúxit pópulum suum in exsultatióne, * et eléctos suos in lætítia.
104:44 Et dedit illis regiónes géntium: * et labóres populórum possedérunt:
104:45 Ut custódiant iustificatiónes eius, * et legem eius requírant.

104:28 He sent darkness and made it conceal: * and he did not afflict them with his speech.
104:29 He turned their waters into blood: * and he slaughtered their fish.
104:30 Their land brought forth frogs: * even in the inner chambers of their kings.
104:31 He spoke, and there came forth common flies: * and gnats, in every region.
104:32 He gave them a shower of hail: * and a burning fire, in the same land.
104:33 And he struck their vineyards and their fig trees: * and he crushed the trees of their region.
104:34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, * of which there was no number:
104:35 And it devoured all the grass in their land: * and it consumed all the fruit of their land.
104:36 And he struck all the first-born in their land: * the first-fruits of all their labor.
104:37 And he led them out with silver and gold: * and there was not an infirm one among their tribes.
104:38 Egypt was joyful at their departure: * for the fear of them lay heavy upon them.
104:39 He spread a cloud for their protection: * and a fire, to give them light through the night.
104:40 They petitioned, and the quail came: * and he satisfied them with the bread of heaven.
104:41 He ruptured the rock and the waters flowed: * rivers gushed in the dry land;
104:42 For he had called to mind his holy word: * which he kept near to his servant Abraham.
104:43 And he led forth his people in exultation, * and his elect in rejoicing.
104:44 And he gave them the regions of the Gentiles: * and they possessed the labors of the peoples:
104:45 So that they might observe his justifications, * and inquire about his law.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Edúxit Deus pópulum suum in exsultatióne, et eléctos suos in lætítia.

Ant. God led out his people in exultation, and his chosen ones in gladness.

Memor fuit Dóminus verbi sancti sui.

The Lord was mindful of his holy word.

Quod locútus est ad Ábraham, púerum suum.

Which he spoke to Abraham, his servant.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we also forgive those who trespass against us:

Et ne nos indúcas in tentatiónem:

And lead us not into temptation:

Sed líbera nos a malo.

But deliver us from evil.

Absolutio. Exáudi, Dómine Iesu Christe, preces servórum tuórum, et miserére nobis: Qui cum Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

Absolutio. Hear us, Lord Jesus Christ, and have mercy on your servants: You who live and reign with the Father and the Holy Spirit for ever and ever.

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Benedictióne perpétua benedícat nos Pater ætérnus.

Benedictio. May the eternal Father bless us with his everlasting blessing.

Lectio 1

Reading 1

De libro Ecclesiastici

From the Book of Sirach

Sir 44:1-5

Sir 44:1-5

1 Laudémus viros gloriósos, et paréntes nostros in generatióne sua.
2 Multam glóriam fecit Dóminus: magnificéntia sua a sǽculo.
3 Dominántes in potestátibus suis, hómines magni virtúte et prudéntia sua prǽditi, nuntiántes in prophétis dignitátem prophetárum:
4 et imperántes in præsénti pópulo, et virtúte prudéntiæ pópulis sanctíssima verba:
5 in perítia sua requiréntes modos músicos, et narrántes cármina Scripturárum:

1 Let us praise the men of glory, and our ancestors in their generation.
2 The Lord has wrought great glory, by his own magnificence, from ancient times.
3 There are those who rule with their authority, men of great virtue, who are gifted with prudence. There are those who announce among the prophets, with the dignity of prophets.
4 And there are those who rule over the present generation, by the virtue of prudence, with very holy words for the people.
5 There are those who, by their skill, compose musical themes, so as to set the verses of Scripture to music.

Spléndida facta est fácies Móysi, dum respíceret in eum Dóminus:

The face of Moses shone brightly when the Lord looked upon him:

Vidéntes senióres claritátem vultus eius, admirántes timuérunt valde.

The elders, beholding the glory of his countenance, were struck with great wonder and awe.

Cumque descendísset de monte Sínai, portábat duas tábulas testimónii, ignórans quod cornúta esset fácies eius ex consórtio sermónis Dei.

And when he came down from Mount Sinai, he carried the two tablets of the testimony, not knowing that his face was radiant from his converse with God.

Vidéntes senióres claritátem vultus eius, admirántes timuérunt valde.

The elders, beholding the glory of his countenance, were struck with great wonder and awe.

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Unigénitus Dei Fílius nos benedícere et adiuváre dignétur.

Benedictio. May the Only Begotten Son of God be pleased to bless and assist us.

Lectio 2

Reading 2

Sir 44:6-9

Sir 44:6-9

6 Hómines dívites in virtúte, pulchritúdinis stúdium habéntes, pacificántes in dómibus suis.
7 Omnes isti in generatiónibus gentis suæ glóriam adépti sunt, et in diébus suis habéntur in láudibus.
8 Qui de illis nati sunt reliquérunt nomen narrándi laudes eórum.
9 Et sunt quorum non est memória: periérunt quasi qui non fúerint: et nati sunt quasi non nati, et fílii ipsórum cum ipsis.

6 There are men rich in virtue, who make a study of beauty, who live in peacefulness in their houses.
7 All these obtained glory in their generations, and they had praise in their days.
8 They left behind a name for those who were born of them, so that their praises might be described.
9 But for some of them, there is no memorial. They have passed away as if they had never existed; and they have become as if they had never been born, and their sons along with them.

Ecce mitto Angelum meum, qui præcédat te, et custódiat semper:

Behold, I send my Angel, who shall go before you, and keep you always:

Obsérva et audi vocem meam, et inimícus ero inimícis tuis, et affligéntes te afflígam: et præcédet te Angelus meus.

Observe and hear my voice, and I will be an enemy to your enemies, and I will afflict those who afflict you; and my Angel shall go before you.

Israël, si me audíeris, non erit in te deus recens, neque adorábis deum aliénum: ego enim Dóminus.

Israel, if you would listen to me, there will be no new god among you, neither will you adore a foreign god; for I am the Lord.

Obsérva et audi vocem meam, et inimícus ero inimícis tuis, et affligéntes te afflígam: et præcédet te Angelus meus.

Observe and hear my voice, and I will be an enemy to your enemies, and I will afflict those who afflict you; and my Angel shall go before you.

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Ad gáudia paradísi perdúcat nos misericórdia Christi.

Benedictio. May the mercy of Christ lead us to the joys of paradise.

Lectio 3

Reading 3

Sir 44:10-15

Sir 44:10-15

10 Sed illi viri misericórdiæ sunt, quorum pietátes non defuérunt.
11 Cum sémine eórum pérmanent bona:
12 hæréditas sancta nepótes eórum, et in testaméntis stetit semen eórum:
13 et fílii eórum propter illos usque in ætérnum manent: semen eórum et glória eórum non derelinquétur.
14 Córpora ipsórum in pace sepúlta sunt, et nomen eórum vivit in generatiónem et generatiónem.
15 Sapiéntiam ipsórum narrent pópuli, et laudem eórum núntiet ecclésia.

10 But these were men of mercy, whose pious deeds have not failed.
11 Good things continue with their offspring.
12 Their descendents are a holy inheritance, and their offspring stand firm in the covenants.
13 And because of them, their sons remain even unto eternity. Their offspring and their glory will not be forsaken.
14 Their bodies were buried in peace, and their name lives on, from generation to generation.
15 Let the people declare their wisdom, and let the Church announce their praise.

Atténdite, pópule meus, legem meam:

Attend, O my people, to my law:

Inclináte aurem vestram in verba oris mei.

Incline your ear to the words of my mouth.

Apériam in parábolis os meum: loquar propositiónes ab inítio sǽculi.

I will open my mouth in parables: I will speak of things proposed from the beginning of the world.

Inclináte aurem vestram in verba oris mei.

Incline your ear to the words of my mouth.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Inclináte aurem vestram in verba oris mei.

Incline your ear to the words of my mouth.

Nocturnus 2

Nocturn 2

Ant. Salvávit eos Dóminus * propter nomen suum.

Ant. The Lord saved them * for his name's sake.

Psalmus 105(1-15)

Psalm 105(1-15)

105:1 Confitémini Dómino, quóniam bonus: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
105:2 Quis loquétur poténtias Dómini, * audítas fáciet omnes laudes eius?
105:3 Beáti, qui custódiunt iudícium, * et fáciunt iustítiam in omni témpore.
105:4 Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui: * vísita nos in salutári tuo:
105:5 Ad vidéndum in bonitáte electórum tuórum, ad lætándum in lætítia gentis tuæ: * ut laudéris cum hereditáte tua.
105:6 Peccávimus cum pátribus nostris: * iniúste égimus, iniquitátem fécimus.
105:7 Patres nostri in Ægýpto non intellexérunt mirabília tua: * non fuérunt mémores multitúdinis misericórdiæ tuæ.
105:7 Et irritavérunt ascendéntes in mare, * Mare Rubrum.
105:8 Et salvávit eos propter nomen suum: * ut notam fáceret poténtiam suam.
105:9 Et incrépuit Mare Rubrum, et exsiccátum est, * et dedúxit eos in abýssis sicut in desérto.
105:10 Et salvávit eos de manu odiéntium: * et redémit eos de manu inimíci.
105:11 Et opéruit aqua tribulántes eos: * unus ex eis non remánsit.
105:12 Et credidérunt verbis eius: * et laudavérunt laudem eius.
105:13 Cito fecérunt, oblíti sunt óperum eius: * et non sustinuérunt consílium eius.
105:14 Et concupiérunt concupiscéntiam in desérto: * et tentavérunt Deum in inaquóso.
105:15 Et dedit eis petitiónem ipsórum: * et misit saturitátem in ánimas eórum.

105:1 Confess to the Lord, for he is good: * for his mercy is with every generation.
105:2 Who will declare the powers of the Lord, * who will make a hearing for all his praises?
105:3 Blessed are those who keep judgment, * and who do justice at all times.
105:4 Remember us, O Lord, with good will for your people: * visit us with your salvation:
105:5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation: * so that you may be praised along with your inheritance.
105:6 We have sinned, as have our fathers: * we have acted unjustly; we have wrought iniquity.
105:7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt: * they did not remember the multitude of your mercies.
105:7 And they provoked you, while going up to the sea, * the Red Sea.
105:8 And he saved them for the sake of his name: * so that he might make known his power.
105:9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up, * and he led them into the abyss, as if into a desert.
105:10 And he saved them from the hand of those who hated them: * and he redeemed them from the hand of the enemy.
105:11 And the water covered those who troubled them: * not one of them remained.
105:12 And they believed his words: * and they sang his praises.
105:13 As soon as they had finished, they forgot his works: * and they would not endure his counsel.
105:14 And they coveted their desire in the desert: * and they tempted God in a waterless place.
105:15 And he granted to them their request: * and he sent abundance into their souls.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Salvávit eos Dóminus propter nomen suum.

Ant. The Lord saved them for his name's sake.

Ant. Oblíti sunt Deum * qui salvávit eos.

Ant. They forgot God * who saved them.

Psalmus 105(16-31)

Psalm 105(16-31)

105:16 Et irritavérunt Móysen in castris: * Aaron, sanctum Dómini.
105:17 Apérta est terra, et deglutívit Dathan: * et opéruit super congregatiónem Abíron.
105:18 Et exársit ignis in synagóga eórum * flamma combússit peccatóres.
105:19 Et fecérunt vítulum in Horeb * et adoravérunt scúlptile.
105:20 Et mutavérunt glóriam suam * in similitúdinem vítuli comedéntis fænum.
105:21 Oblíti sunt Deum, qui salvávit eos, * qui fecit magnália in Ægýpto, mirabília in terra Cham: terribília in Mari Rubro.
105:23 Et dixit ut dispérderet eos: * si non Móyses, eléctus eius, stetísset in confractióne in conspéctu eius:
105:24 Ut avérteret iram eius ne dispérderet eos: * et pro níhilo habuérunt terram desiderábilem:
105:25 Non credidérunt verbo eius, et murmuravérunt in tabernáculis suis: * non exaudiérunt vocem Dómini.
105:26 Et elevávit manum suam super eos: * ut prostérneret eos in desérto:
105:27 Et ut deíceret semen eórum in natiónibus: * et dispérgeret eos in regiónibus.
105:28 Et initiáti sunt Beélphegor: * et comedérunt sacrifícia mortuórum.
105:29 Et irritavérunt eum in adinventiónibus suis: * et multiplicáta est in eis ruína.
105:30 Et stetit Phínees, et placávit: * et cessávit quassátio.
105:31 Et reputátum est ei in iustítiam: * in generatiónem et generatiónem usque in sempitérnum.

105:16 And they provoked Moses in the camp: * and Aaron, the holy one of the Lord.
105:17 The earth opened and swallowed Dathan: * and it covered the congregation of Abiram.
105:18 And a fire broke out in their congregation: * a flame burned up the sinners.
105:19 And they fashioned a calf at Horeb, * and they adored a graven image.
105:20 And they exchanged their glory * for the likeness of a calf that eats hay.
105:21 They forgot God, who saved them, * who did great things in Egypt, wonders in the land of Ham, and terrible things at the Red Sea.
105:23 And he said that he would destroy them: * yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach,
105:24 in order to avert his wrath, lest he destroy them: * and they held the desirable land to be nothing.
105:25 They did not trust in his word, and they murmured in their tabernacles: * they did not heed the voice of the Lord.
105:26 And he lifted up his hand over them: * in order to prostrate them in the desert:
105:27 and in order to cast their offspring among the nations: * and to scatter them among the regions.
105:28 And they were initiated into Baal of Peor: * and they ate the sacrifices of the dead.
105:29 And they provoked him with their inventions: * and ruination was multiplied in them.
105:30 Then Phinehas stood up and placated him: * and so the violent disturbance ceased.
105:31 And it was reputed to him unto justice: * from generation to generation, even forever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Oblíti sunt Deum qui salvávit eos.

Ant. They forgot God who saved them.

Ant. Cum tribularéntur * vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum.

Ant. When they were in tribulation * the Lord saw them: and heard their prayer.

Psalmus 105(32-48)

Psalm 105(32-48)

105:32 Et irritavérunt eum ad aquas contradictiónis: * et vexátus est Móyses propter eos: quia exacerbavérunt spíritum eius.
105:33 Et distínxit in lábiis suis: * non disperdidérunt gentes, quas dixit Dóminus illis.
105:35 Et commísti sunt inter gentes, et didicérunt ópera eórum: et serviérunt sculptílibus eórum: * et factum est illis in scándalum.
105:37 Et immolavérunt fílios suos, * et fílias suas dæmóniis.
105:38 Et effudérunt sánguinem innocéntem: * sánguinem filiórum suórum et filiárum suárum, quas sacrificavérunt sculptílibus Chánaan.
105:39 Et infécta est terra in sanguínibus, et contamináta est in opéribus eórum: * et fornicáti sunt in adinventiónibus suis.
105:40 Et irátus est furóre Dóminus in pópulum suum: * et abominátus est hereditátem suam.
105:41 Et trádidit eos in manus géntium: * et domináti sunt eórum qui odérunt eos.
105:42 Et tribulavérunt eos inimíci eórum, et humiliáti sunt sub mánibus eórum: * sæpe liberávit eos.
105:43 Ipsi autem exacerbavérunt eum in consílio suo: * et humiliáti sunt in iniquitátibus suis.
105:44 Et vidit, cum tribularéntur: * et audívit oratiónem eórum.
105:45 Et memor fuit testaménti sui: * et pœnítuit eum secúndum multitúdinem misericórdiæ suæ.
105:46 Et dedit eos in misericórdias * in conspéctu ómnium qui céperant eos.
105:47 Salvos nos fac, Dómine, Deus noster: * et cóngrega nos de natiónibus:
105:47 Ut confiteámur nómini sancto tuo: * et gloriémur in laude tua.
105:48 Benedíctus Dóminus, Deus Israël, a sǽculo et usque in sǽculum: * et dicet omnis pópulus: Fiat, fiat.

105:32 And they provoked him at the Waters of Contradiction: * and Moses was afflicted because of them,
105:33 for they exasperated his spirit: * and so he divided them with his lips.
105:35 And they were mixed among the Gentiles, and they learned their works; and they served their graven images: * and it became a scandal to them.
105:37 And they sacrificed their sons, * and their daughters, to demons.
105:38 And they shed innocent blood: * the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan.
105:39 And the land was infected with bloodshed, and was contaminated with their works: * and they fornicated according to their own inventions.
105:40 And the Lord became furiously angry with his people: * and he abhorred his inheritance.
105:41 And he handed them over into the hands of the nations: * and those who hated them held dominion over them.
105:42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands: * many times he delivered them.
105:43 But they provoked him with their counsel: * and they were brought low by their iniquities.
105:44 And he saw, when they were in tribulation: * and he heard their prayer.
105:45 And he was mindful of his covenant: * and he repented according to the multitude of his mercies.
105:46 And he provided for them with mercies * in the sight of all those who had seized them.
105:47 Save us, O Lord our God: * and gather us from the nations:
105:47 That we may give thanks to your holy name: * and glory in your praise.
105:48 Blessed is the Lord, the God of Israel, from age to age: * and let all the people say: Amen. Amen.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Cum tribularéntur vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum.

Ant. When they were in tribulation the Lord saw them: and heard their prayer.

Os iusti meditábitur sapiéntiam.

The mouth of the just man shall meditate wisdom.

Et lingua eius loquétur iudícium.

And his tongue shall speak judgment.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we also forgive those who trespass against us:

Et ne nos indúcas in tentatiónem:

And lead us not into temptation:

Sed líbera nos a malo.

But deliver us from evil.

Absolutio. Ipsíus píetas et misericórdia nos ádiuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sǽcula sæculórum.

Absolutio. May his loving kindness and mercy assist us, he who lives and reigns with the Father and the Holy Spirit for ever and ever.

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.

Benedictio. May God the almighty Father be gracious and merciful to us.

Lectio 4

Reading 4

Benedíctus, Núrsiæ nóbili génere ortus, Romæ liberálibus disciplínis erudítus, ut totum se Iesu Christo daret, ad eum locum, qui Sublácus dícitur, in altíssimam spelúncam penetrávit; in qua sic per triénnium delítuit, ut unus id sciret Románus mónachus, quo ad vitæ necessitátem minístro utebátur. Dum ígitur ei quodam die ardéntes ad libídinem faces a diábolo subiiceréntur, se in vépribus támdiu volutávit, dum, laceráto córpore, voluptátis sensus dolóre opprimerétur. Sed iam erumpénte ex illis látebris fama eius sanctitátis, quidam mónachi se illi instituéndos tradidérunt: quorum vivéndi licéntia cum eius obiurgatiónes ferre non posset, venénum in potióne ei dare constítuunt. Verum, póculum ei præbéntibus, crucis signo vas confrégit, ac relícto monastério in solitúdinem se recépit.

Benedict, of noble birth from Norcia, educated in the liberal disciplines at Rome, in order to give himself wholly to Jesus Christ, penetrated into a very deep cave in the place called Subiaco; in which he lay hidden for three years, so that only one Roman monk, Romanus, who served him in the necessities of life, knew of this. While therefore on a certain day burning temptations to lust were stirred up in him by the devil, he rolled himself for a long time in thorns, until, with his body lacerated, the sense of pleasure was overcome by pain. But when the fame of his holiness began to spread abroad from those hiding places, certain monks entrusted themselves to him to be formed by him; whose license of living, being unable to bear his reproofs, resolved to give him poison in his drink. But when they presented the cup to him, he shattered the vessel with the sign of the Cross, and, leaving the monastery, withdrew again into solitude.

In mare viæ tuæ, et sémitæ tuæ in aquis multis:

Your way is in the sea, and your paths are in the great waters:

Deduxísti sicut oves pópulum tuum in manu Móysi et Aaron.

You led your people like sheep by the hand of Moses and Aaron.

Transtulísti illos per mare Rubrum, et transvexísti eos per aquam nímiam.

You brought them through the Red Sea, and carried them through the mighty waters.

Deduxísti sicut oves pópulum tuum in manu Móysi et Aaron.

You led your people like sheep by the hand of Moses and Aaron.

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.

Benedictio. May Christ grant us the joys of eternal life.

Lectio 5

Reading 5

Sed cum multi ad eum quotídie discípuli convenírent, duódecim monastéria ædificávit, éaque sanctíssimis légibus communívit. Póstea Cassínum migrávit, ubi simulácrum Apóllinis, qui adhuc ibi colebátur, commínuit, aram evértit et lucos succéndit; ibíque sancti Martíni sacéllum et sancti Ioánnis ædículam exstrúxit, oppidános autem et íncolas christiánis præcéptis ímbuit. Quare augebátur in dies magis divína grátia Benedíctus, ut étiam prophético spíritu ventúra prædíceret. Quod ubi accépit Tótila Gothórum rex, exploratúrus, an res ita esset, spathárium suum régio ornátu et comitátu præmíttit, qui se regem simuláret. Quem ut ille vidit, Depóne, inquit, fili, depóne quod geris; nam tuum non est. Tótilæ vero prædíxit advéntum eius in Urbem, maris transmissiónem, et post novem annos mortem.

But when many disciples came to him daily, he built twelve monasteries and fortified them with most holy rules. Afterward he moved to Cassino, where he broke the image of Apollo that was still worshiped there, overturned the altar, and burned the sacred groves; and there he built a chapel of Saint Martin and a small church of Saint John, and instructed the townspeople and inhabitants in the Christian precepts. Wherefore, the divine grace increased in Benedict day by day, so that he also foretold things to come by the spirit of prophecy. When Totila, king of the Goths, heard of this, and wished to test whether it were so, he sent ahead his swordbearer in royal attire and with a royal retinue, to pretend to be the king. But when he saw him, Benedict said: "Put off, my son, put off what you are wearing, for it does not belong to you." And to Totila himself he foretold his coming to the City, his crossing of the sea, and his death after nine years.

Qui persequebántur pópulum tuum, Dómine, demersísti eos in profúndum:

Those who persecuted your people, O Lord, you drowned in the deep:

Et in colúmna nubis ductor eórum fuísti.

And in a pillar of cloud you were their guide.

Deduxísti sicut oves pópulum tuum in manu Móysi et Aaron.

You led your people like sheep by the hand of Moses and Aaron.

Et in colúmna nubis ductor eórum fuísti.

And in a pillar of cloud you were their guide.

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.

Benedictio. May God kindle the fire of his love in our hearts.

Lectio 6

Reading 6

Qui áliquot ménsibus ántequam e vita migráret, præmónuit discípulos, quo die esset moritúrus; ac sepúlcrum, in quo suum corpus condi vellet, sex diébus ántequam eo inferrétur, aperíri iussit: sextóque die deférri vóluit in ecclésiam; ubi, sumpta Eucharístia, sublátis in cælum óculis orans, inter manus discipulórum efflávit ánimam: quam duo mónachi eúntem in cælum vidérunt, pállio ornátum pretiosíssimo, circum eam fulgéntibus lampádibus, et claríssima et gravíssima spécie virum, stantem supra caput ipsíus, dicéntem audiérunt: Hæc est via, qua diléctus Dómini Benedíctus in cælum ascéndit.

Some months before he departed this life, he forewarned his disciples on what day he was to die; and he ordered his tomb, in which he wished his body to be placed, to be opened six days before he was to be laid in it. On the sixth day he wished to be brought to the church, where, having received the Eucharist and lifting his eyes to heaven in prayer, amid the hands of his disciples he breathed forth his soul. Two monks saw it going to heaven, adorned with a most precious mantle; and with gleaming lamps all around it, they heard a man of most luminous and grave countenance, standing above his head, saying: This is the way by which the beloved of the Lord, Benedict, ascends to heaven.

Móyses fámulus Dei ieiunávit quadragínta diébus et quadragínta nóctibus:

Moses, the servant of God, fasted forty days and forty nights:

Ut legem Dómini mererétur accípere.

that he might merit to receive the law of the Lord.

Ascéndens Móyses in montem Sínai ad Dóminum, fuit ibi quadragínta diébus et quadragínta nóctibus.

Moses went up on Mount Sinai to the Lord, and he was there forty days and forty nights.

Ut legem Dómini mererétur accípere.

that he might merit to receive the law of the Lord.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ut legem Dómini mererétur accípere.

that he might merit to receive the law of the Lord.

Nocturnus 3

Nocturn 3

Ant. Clamavérunt ad Dóminum * et de necessitátibus eórum liberávit eos.

Ant. They cried out to the Lord * and he delivered them from their distress.

Psalmus 106(1-14)

Psalm 106(1-14)

106:1 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
106:2 Dicant qui redémpti sunt a Dómino, quos redémit de manu inimíci: * et de regiónibus congregávit eos:
106:3 A solis ortu, et occásu: * ab aquilóne, et mari.
106:4 Erravérunt in solitúdine in inaquóso: * viam civitátis habitáculi non invenérunt.
106:5 Esuriéntes, et sitiéntes: * ánima eórum in ipsis defécit.
106:6 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum erípuit eos.
106:7 Et dedúxit eos in viam rectam: * ut irent in civitátem habitatiónis.
106:8 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:9 Quia satiávit ánimam inánem: * et ánimam esuriéntem satiávit bonis.
106:10 Sedéntes in ténebris, et umbra mortis: * vinctos in mendicitáte et ferro.
106:11 Quia exacerbavérunt elóquia Dei: * et consílium Altíssimi irritavérunt.
106:12 Et humiliátum est in labóribus cor eórum: * infirmáti sunt, nec fuit qui adiuváret.
106:13 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
106:14 Et edúxit eos de ténebris, et umbra mortis: * et víncula eórum disrúpit.

106:1 Give thanks to the Lord, for he is good: * for his mercy endures for ever.
106:2 Let those who have been redeemed by the Lord say so, those whom he redeemed from the hand of the enemy: * and gathered them from the regions:
106:3 From the rising of the sun and its setting: * from the north and from the sea.
106:4 They wandered in solitude in a waterless place: * they did not find the way to a city of habitation.
106:5 Hungry and thirsty: * their soul fainted within them.
106:6 And they cried out to the Lord in their tribulation: * and he rescued them from their necessity.
106:7 And he led them in the right way: * that they might go forth to a city of habitation.
106:8 Let them confess to the Lord his mercies: * and his wonders to the sons of men.
106:9 For he has satisfied the empty soul: * and the hungry soul he has filled with good things.
106:10 Those who sat in darkness and in the shadow of death: * shackled in poverty and in iron.
106:11 For they had provoked the words of God: * and had spurned the counsel of the Most High.
106:12 And their heart was brought low with hardships: * they were weakened, and there was no one to help them.
106:13 And they cried out to the Lord in their tribulation: * and he freed them from their distress.
106:14 And he led them out of darkness and the shadow of death: * and he broke apart their chains.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Clamavérunt ad Dóminum et de necessitátibus eórum liberávit eos.

Ant. They cried out to the Lord and he delivered them from their distress.

Ant. Ipsi vidérunt * ópera Dei et mirabília eius.

Ant. They themselves saw * the works of God and his wonders.

Psalmus 106(15-30)

Psalm 106(15-30)

106:15 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:16 Quia contrívit portas ǽreas: * et vectes férreos confrégit.
106:17 Suscépit eos de via iniquitátis eórum: * propter iniustítias enim suas humiliáti sunt.
106:18 Omnem escam abomináta est ánima eórum: * et appropinquavérunt usque ad portas mortis.
106:19 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
106:20 Misit verbum suum, et sanávit eos: * et erípuit eos de interitiónibus eórum.
106:21 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:22 Et sacríficent sacrifícium laudis: * et annúntient ópera eius in exsultatióne.
106:23 Qui descéndunt mare in návibus, * faciéntes operatiónem in aquis multis.
106:24 Ipsi vidérunt ópera Dómini, * et mirabília eius in profúndo.
106:25 Dixit, et stetit spíritus procéllæ: * et exaltáti sunt fluctus eius.
106:26 Ascéndunt usque ad cælos, et descéndunt usque ad abýssos: * ánima eórum in malis tabescébat.
106:27 Turbáti sunt, et moti sunt sicut ébrius: * et omnis sapiéntia eórum devoráta est.
106:28 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum edúxit eos.
106:29 Et státuit procéllam eius in auram: * et siluérunt fluctus eius.
106:30 Et lætáti sunt quia siluérunt: * et dedúxit eos in portum voluntátis eórum.

106:15 Let them confess to the Lord his mercies: * and his wonders to the sons of men.
106:16 For he has crushed the gates of brass: * and broken the iron bars.
106:17 He has taken them up from the way of their iniquity: * for they were brought low because of their injustices.
106:18 Their soul abhorred all food: * and they drew near even to the gates of death.
106:19 And they cried out to the Lord in their tribulation: * and he delivered them from their necessity.
106:20 He sent his word, and healed them: * and rescued them from their utter destruction.
106:21 Let them confess to the Lord his mercies: * and his wonders to the sons of men.
106:22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise: * and declare his works in exultation.
106:23 Those who descend to the sea in ships, * making their livelihood in the great waters:
106:24 These have seen the works of the Lord, * and his wonders in the deep.
106:25 He spoke, and a windstorm arose: * and its waves were exalted.
106:26 They ascend even to the heavens, and descend even to the abyss: * their soul wasted away in distress.
106:27 They were troubled and moved like a drunkard: * and all their wisdom was consumed.
106:28 And they cried out to the Lord in their tribulation: * and he led them out of their distress.
106:29 And he replaced the storm with a breeze: * and its waves were stilled.
106:30 And they rejoiced that it was stilled: * and he led them into the haven they desired.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ipsi vidérunt ópera Dei et mirabília eius.

Ant. They themselves saw the works of God and his wonders.

Ant. Vidébunt recti * et lætabúntur, et intéllegent misericórdias Dómini.

Ant. The righteous shall see * and rejoice, and shall understand the mercies of the Lord.

Psalmus 106(31-43)

Psalm 106(31-43)

106:31 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:32 Et exáltent eum in ecclésia plebis: * et in cáthedra seniórum laudent eum.
106:33 Pósuit flúmina in desértum: * et éxitus aquárum in sitim.
106:34 Terram fructíferam in salsúginem: * a malítia inhabitántium in ea.
106:35 Pósuit desértum in stagna aquárum: * et terram sine aqua in éxitus aquárum.
106:36 Et collocávit illic esuriéntes: * et constituérunt civitátem habitatiónis.
106:37 Et seminavérunt agros, et plantavérunt víneas: * et fecérunt fructum nativitátis.
106:38 Et benedíxit eis, et multiplicáti sunt nimis: * et iuménta eórum non minorávit.
106:39 Et pauci facti sunt: * et vexáti sunt a tribulatióne malórum, et dolóre.
106:40 Effúsa est contémptio super príncipes: * et erráre fecit eos in ínvio, et non in via.
106:41 Et adiúvit páuperem de inópia: * et pósuit sicut oves famílias.
106:42 Vidébunt recti, et lætabúntur: * et omnis iníquitas oppilábit os suum.
106:43 Quis sápiens et custódiet hæc? * et intélleget misericórdias Dómini.

106:31 Let them confess to the Lord his mercies: * and his wonders to the sons of men.
106:32 And let them exalt him in the assembly of the people: * and praise him in the chair of the elders.
106:33 He has placed rivers in the desert: * and sources of water in a waterless land.
106:34 A fruit-bearing land into brine: * because of the malice of those who dwell in it.
106:35 He has placed the desert in pools of water: * and a land without water in sources of water.
106:36 And he has gathered the hungry there: * and they have built a city of habitation.
106:37 And they sowed fields and planted vineyards: * and they yielded the fruit of their increase.
106:38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: * and their cattle he did not diminish.
106:39 And they became few: * and were afflicted by the tribulation of evils and sorrow.
106:40 Contempt was poured out upon their leaders: * and he caused them to wander in trackless places and not on the way.
106:41 And he helped the poor man out of destitution: * and set families like flocks.
106:42 The upright will see and rejoice: * and every iniquity will stop its mouth.
106:43 Who is wise and will keep these things? * And who will understand the mercies of the Lord?

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Vidébunt recti et lætabúntur, et intéllegent misericórdias Dómini.

Ant. The righteous shall see and rejoice, and shall understand the mercies of the Lord.

Lex Dei eius in corde ipsíus.

The law of his God is in his heart.

Et non supplantabúntur gressus eius.

And his steps shall not be overthrown.

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we also forgive those who trespass against us:

Et ne nos indúcas in tentatiónem:

And lead us not into temptation:

Sed líbera nos a malo.

But deliver us from evil.

Absolutio. A vínculis peccatórum nostrórum absólvat nos omnípotens et miséricors Dóminus.

Absolutio. May the almighty and merciful Lord absolve us from the bonds of our sins.

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Ille nos benedícat, qui sine fine vivit et regnat.

Benedictio. May he bless us who lives and reigns without end.

Lectio 7

Reading 7

Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum.

A Reading from the holy Gospel according to Matthew.

Matt 19:27-29

Matt 19:27-29

In illo témpore: Dixit Petrus ad Iesum: Ecce nos relíquimus ómnia, et secúti sumus te: quid ergo erit nobis? Et réliqua.

Homilía sancti Hierónymi Presbýteri.

At that time: Peter said to Jesus: Behold, we have left behind all things, and we have followed you. So then, what will be for us? And so forth.

A Homily of Saint Jerome the Priest.

Lib. 3. in Matth. cap. 19.

Lib. 3. in Matth. cap. 19.

Grandis fidúcia! Petrus piscátor erat, dives non fúerat, cibos manu et arte quærébat: et tamen lóquitur confidénter: Relíquimus ómnia. Et quia non súfficit tantum relínquere, iungit quod perféctum est: Et secúti sumus te. Fécimus quod iussísti: quid ígitur nobis dabis prǽmii? Iesus autem dixit illis: Amen dico vobis, quod vos qui secúti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in sede maiestátis suæ, sedébitis et vos super sedes duódecim, iudicántes duódecim tribus Ísraël. Non dixit: Qui reliquístis ómnia; hoc enim et Crates fecit philósophus, et multi álii divítias contempsérunt: sed, Qui secúti estis me: quod próprie Apostolórum est, atque credéntium.

Great confidence! Peter was a fisherman; he had not been wealthy; he earned his food by hand and by craft. And yet he speaks with confidence: We have left behind all things. And because it is not enough merely to leave things behind, he adds what is perfect: And we have followed you. We have done what you commanded; what reward, then, will you give us? But Jesus said to them: Amen I say to you, that you who have followed me, at the resurrection, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, shall also sit on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel. He did not say: Who have left behind all things — for the philosopher Crates also did this, and many others despised riches; but: Who have followed me — which belongs properly to the Apostles and to believers.

Isti sunt qui vivéntes in carne, plantavérunt Ecclésiam sánguine suo:

These are they who, living in the flesh, planted the Church with their blood:

Cálicem Dómini bibérunt, et amíci Dei facti sunt.

They drank the chalice of the Lord, and were made friends of God.

In omnem terram exívit sonus eórum, et in fines orbis terræ verba eórum.

Into all the earth their sound has gone forth, and to the ends of the world their words.

Cálicem Dómini bibérunt, et amíci Dei facti sunt.

They drank the chalice of the Lord, and were made friends of God.

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Divínum auxílium máneat semper nobíscum.

Benedictio. May the divine assistance remain always with us.

Lectio 8

Reading 8

In regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in sede maiestátis suæ (quando et mórtui de corruptióne resúrgent incorrúpti) sedébitis et vos in sóliis iudicántium, condemnántes duódecim tribus Ísraël: quia vobis credéntibus, illi crédere noluérunt. Et omnis qui relíquerit domum, vel fratres, aut soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros propter nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam ætérnam possidébit. Locus iste cum illa senténtia cóngruit, in qua Salvátor lóquitur: Non veni pacem míttere, sed gládium. Veni enim separáre hóminem a patre suo, et matrem a fília, et nurum a socru: et inimíci hóminis doméstici eius. Qui ergo propter fidem Christi, et prædicatiónem Evangélii, omnes afféctus contémpserint, atque divítias et sǽculi voluptátes: isti céntuplum recípient, et vitam ætérnam possidébunt.

At the regeneration, when the Son of Man shall sit upon the throne of his majesty — when even the dead shall rise incorruptible from corruption — you also shall sit upon twelve thrones judging, and you shall condemn the twelve tribes of Israel: because while you believed, they refused to believe. And everyone who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields for my name's sake shall receive a hundredfold and shall possess eternal life. This passage accords with that saying in which the Saviour speaks: "I have not come to send peace, but a sword. For I have come to separate a man from his father, and a daughter from her mother, and a daughter-in-law from her mother-in-law: and a man's enemies shall be those of his own household." Those, therefore, who for the faith of Christ and the preaching of the Gospel have despised all affections, and riches, and the pleasures of the world, shall receive a hundredfold and shall possess eternal life.

Isti sunt viri sancti, quos elégit Dóminus in caritáte non ficta, et dedit illis glóriam sempitérnam:

These are holy men, whom the Lord chose in unfeigned charity, and gave them everlasting glory:

Quorum doctrína fulget Ecclésia, ut sole luna.

By whose teaching the Church shines as the moon by the sun.

Sancti per fidem vicérunt regna: operáti sunt iustítiam.

The Saints through faith conquered kingdoms: they wrought justice.

Quorum doctrína fulget Ecclésia, ut sole luna.

By whose teaching the Church shines as the moon by the sun.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Quorum doctrína fulget Ecclésia, ut sole luna.

By whose teaching the Church shines as the moon by the sun.

Iube, Dómine, benedícere.

Grant a blessing, O Lord.

Benedictio. Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum.

Benedictio. May the King of Angels lead us to the company of the citizens on high.

Lectio 9

Reading 9

Ex occasióne huius senténtiæ quidam introdúcunt mille annos post resurrectiónem, dicéntes, tunc nobis céntuplum ómnium rerum quas dimísimus, et vitam ætérnam esse reddéndam: non intelligéntes, quod, si in céteris digna sit repromíssio, in uxóribus appáreat turpitúdo: ut qui unam pro Dómino dimíserit centum recípiat in futúro. Sensus ergo iste est: Qui carnália pro Salvatóre dimíserit, spirituália recípiet: quæ comparatióne et mérito sui ita erunt, quasi si parvo número centenárius númerus comparétur.

On the occasion of this passage, certain people introduce the thousand years after the Resurrection, saying that then the hundredfold of all the things we have left behind, along with eternal life, is to be rendered to us: not understanding that, if the reward were fitting in the other cases, in the matter of wives it would appear unseemly — that he who has left one wife for the Lord's sake should receive a hundred in the future. The meaning, therefore, is this: he who has left carnal things for the Saviour's sake shall receive spiritual ones: which, by comparison and by their own worth, will be as if a hundredfold number were compared with a small number.

Atténdite, pópule meus, legem meam:

Attend, O my people, to my law:

Inclináte aurem vestram in verba oris mei.

Incline your ear to the words of my mouth.

Apériam in parábolis os meum: loquar propositiónes ab inítio sǽculi.

I will open my mouth in parables: I will speak of things proposed from the beginning of the world.

Inclináte aurem vestram in verba oris mei.

Incline your ear to the words of my mouth.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Inclináte aurem vestram in verba oris mei.

Incline your ear to the words of my mouth.