Ad Romános, cap. 6

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. O admirábile commércium: * Creátor géneris humáni, animátum corpus sumens, de Vírgine nasci dignátus est; et procédens homo sine sémine, largítus est nobis suam Deitátem.

Ant. O wondrous exchange: * the Creator of the human race, taking on an animate body, deigned to be born of a Virgin; and proceeding as man without seed, he bestowed upon us his Divinity.

Psalmus 109

Psalm 109

109:1a Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede a dextris meis:
109:1b Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
109:2 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
109:3 Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.
109:4 Iurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
109:5 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.
109:6 Iudicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum.
109:7 De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.

109:1a The Lord said to my Lord: * 'Sit at my right hand,'
109:1b until I make your enemies * your footstool.'
109:2 The Lord will send forth the scepter of your virtue from Zion: * rule in the midst of your enemies.
109:3 It is with you from the beginning, in the day of your virtue, in the splendor of the saints: * from conception, before the light-bearer, I begot you.
109:4 The Lord has sworn, and he will not repent: * 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'
109:5 The Lord is at your right hand. * He has broken kings in the day of his wrath.
109:6 He will judge between the nations; he will fill up ruination: * he will shatter heads in the land of the many.
109:7 He will drink from the torrent on the way: * because of this, he will exalt the head.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. O admirábile commércium: Creátor géneris humáni, animátum corpus sumens, de Vírgine nasci dignátus est; et procédens homo sine sémine, largítus est nobis suam Deitátem.

Ant. O wondrous exchange: the Creator of the human race, taking on an animate body, deigned to be born of a Virgin; and proceeding as man without seed, he bestowed upon us his Divinity.

Ant. Quando natus es * ineffabíliter ex Vírgine, tunc implétæ sunt Scriptúræ: sicut plúvia in vellus descendísti, ut salvum fáceres genus humánum: te laudámus, Deus noster.

Ant. When you were born * ineffably from the Virgin, then the Scriptures were fulfilled: as rain upon a fleece you came down, to save the human race: we praise you, our God.

Psalmus 112

Psalm 112

112:1 Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.
112:2 (fit reverentia) Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sǽculum.
112:3 A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini.
112:4 Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória eius.
112:5 Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * (6) et humília réspicit in cælo et in terra?
112:7 Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:
112:8 Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
112:9 Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.

112:1 Praise the Lord, children: * praise the name of the Lord.
112:2 (a bow is made) Blessed is the name of the Lord, * from this time forward and even forever.
112:3 From the rising of the sun, even to its setting, * praiseworthy is the name of the Lord.
112:4 The Lord is high above all nations, * and his glory is high above the heavens.
112:5 Who is like the Lord, our God, who dwells on high, * (6) and who gazes upon the humble things in heaven and on earth?
112:7 He lifts up the needy from the ground, * and he urges the poor away from filth,
112:8 so that he may place him with the leaders, * with the leaders of his people.
112:9 He causes a barren woman to live in a house, * as the joyful mother of sons.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Quando natus es ineffabíliter ex Vírgine, tunc implétæ sunt Scriptúræ: sicut plúvia in vellus descendísti, ut salvum fáceres genus humánum: te laudámus, Deus noster.

Ant. When you were born ineffably from the Virgin, then the Scriptures were fulfilled: as rain upon a fleece you came down, to save the human race: we praise you, our God.

Ant. Rubum, quem víderat Móyses * incombústum, conservátam agnóvimus tuam laudábilem virginitátem: Dei Génetrix, intercéde pro nobis.

Ant. The bush which Moses saw * burning but unconsumed, we have known to signify your laudable virginity preserved: O Mother of God, intercede for us.

Psalmus 121

Psalm 121

121:1 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: * In domum Dómini íbimus.
121:2 Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Ierúsalem.
121:3 Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cuius participátio eius in idípsum.
121:4 Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
121:5 Quia illic sedérunt sedes in iudício, * sedes super domum David.
121:6 Rogáte quæ ad pacem sunt Ierúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
121:7 Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
121:8 Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
121:9 Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.

121:1 I rejoiced at the things that were said to me: * We shall go into the house of the Lord.
121:2 Our feet were standing, * in your courts, O Jerusalem.
121:3 Jerusalem, which is built as a city: * whose participation is within itself.
121:4 For there the tribes went up, the tribes of the Lord: * the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
121:5 For there were seats set in judgment, * seats over the house of David.
121:6 Pray for the things that are for the peace of Jerusalem: * and abundance for those who love you:
121:7 Let peace be in your strength: * and abundance in your towers.
121:8 For the sake of my brothers and my neighbors, * I spoke peace concerning you:
121:9 For the sake of the house of the Lord our God, * I sought good things for you.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Rubum, quem víderat Móyses incombústum, conservátam agnóvimus tuam laudábilem virginitátem: Dei Génetrix, intercéde pro nobis.

Ant. The bush which Moses saw burning but unconsumed, we have known to signify your laudable virginity preserved: O Mother of God, intercede for us.

Ant. Germinávit radix Iesse, * orta est stella ex Iacob: Virgo péperit Salvatórem; te laudámus, Deus noster.

Ant. The root of Jesse has budded, * a star has arisen from Jacob: a Virgin has brought forth the Savior; we praise you, our God.

Psalmus 126

Psalm 126

126:1a Nisi Dóminus ædificáverit domum, * in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.
126:1b Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat qui custódit eam.
126:2a Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.
126:2b Cum déderit diléctis suis somnum: * (3) ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.
126:4 Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.
126:5 Beátus vir, qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.

126:1a Unless the Lord builds the house, * those who build it have labored in vain.
126:1b Unless the Lord guards the city, * he who keeps it watches in vain.
126:2a It is vain for you to rise before the light: * rise after you have sat down, you who eat the bread of sorrow.
126:2b When he shall have given sleep to his beloved: * (3) behold, the inheritance of the Lord is children: a reward, the fruit of the womb.
126:4 Like arrows in the hand of the mighty: * so the children of those who have been shaken out.
126:5 Blessed is the man who has filled his desire with them: * he shall not be confounded when he speaks to his enemies in the gate.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Germinávit radix Iesse, orta est stella ex Iacob: Virgo péperit Salvatórem; te laudámus, Deus noster.

Ant. The root of Jesse has budded, a star has arisen from Jacob: a Virgin has brought forth the Savior; we praise you, our God.

Ant. Ecce María génuit * nobis Salvatórem, quem Ioánnes videns, exclamávit, dicens: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi, allelúia.

Ant. Behold, Mary has borne * for us the Savior, whom John seeing cried out, saying: Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world, alleluia.

Psalmus 147

Psalm 147

147:1 Lauda, Ierúsalem, Dóminum: * lauda Deum tuum, Sion.
147:2 Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis in te.
147:3 Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat te.
147:4 Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo eius.
147:5 Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem spargit.
147:6 Mittit crystállum suam sicut buccéllas: * ante fáciem frígoris eius quis sustinébit?
147:7 Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíritus eius, et fluent aquæ.
147:8 Qui annúntiat verbum suum Iacob: * iustítias, et iudícia sua Israël.
147:9 Non fecit táliter omni natióni: * et iudícia sua non manifestávit eis.

147:1 Praise the Lord, O Jerusalem: * praise your God, O Sion.
147:2 Because he has strengthened the bars of your gates: * he has blessed your children within you.
147:3 Who has set peace in your borders: * and fills you with the finest wheat.
147:4 Who sends forth his word to the earth: * his word runs swiftly.
147:5 Who gives snow like wool: * scatters mist like ashes.
147:6 He sends his crystal like morsels: * who shall stand before the face of his cold?
147:7 He shall send out his word, and melt them: * his wind shall blow, and the waters shall flow.
147:8 Who declares his word to Jacob: * his statutes and judgments to Israel.
147:9 He has not done so to every nation: * and his judgments he has not made known to them.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ecce María génuit nobis Salvatórem, quem Ioánnes videns, exclamávit, dicens: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi, allelúia.

Ant. Behold, Mary has borne for us the Savior, whom John seeing cried out, saying: Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world, alleluia.

Capitulum Hymnus Versus

Titus 2:11-12

Titus 2:11-12

Appáruit grátia Dei Salvatóris nostri ómnibus homínibus, erúdiens nos, ut abnegántes impietátem, et sæculária desidéria, sóbrie, et iuste, et pie vivámus in hoc sǽculo.

For the grace of God our Savior has appeared to all men, instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age,

Deo grátias.

Thanks be to God.

Iam sol recédit ígneus:
Tu, lux perénnis, Únitas,
Nostris, beáta Trínitas,
Infúnde lumen córdibus.

Te mane laudum cármine,
Te deprecámur véspere;
Dignéris ut te súpplices
Laudémus inter cǽlites.

Patri, simúlque Fílio,
Tibíque, Sancte Spíritus,
Sicut fuit, sit iúgiter
Sæclum per omne glória.
Amen.

As fades the glowing orb of day,
To thee, great source of light, we pray;
Blest Three in One, to every heart
Thy beams of life and love impart.

At early dawn, at close of day,
To thee our vows we humbly pay;
May we, mid joys that never end,
With thy bright saints in homage bend.

To God the Father, and the Son,
And Holy Spirit, Three in One,
Be endless glory, as before
The world began, so evermore.
Amen.

Verbum caro factum est, allelúia.

The Word was made flesh, alleluia.

Et habitávit in nobis, allelúia.

And dwelt among us, alleluia.

Canticum: Magnificat

Ant. Magnum * hereditátis mystérium: templum Dei factus est úterus nesciéntis virum: non est pollútus ex ea carnem assúmens; omnes gentes vénient dicéntes: Glória tibi, Dómine.

Ant. A great * mystery of inheritance: the womb of one who knew not man became the temple of God; taking flesh from her, he was not defiled; all nations shall come saying: Glory to you, O Lord.

Canticum B. Mariæ Virginis

Canticle of the Blessed Virgin Mary

Luc. 1:46-55

Luc. 1:46-55

1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.

1:46 My soul * proclaims the greatness of the Lord.
1:47 And my spirit rejoices * in God my Saviour.
1:48 He has looked upon his handmaid in her lowliness; * for behold, from this day forward, all generations will call me blessed.
1:49 For the Almighty has done great things for me, * and holy is his name.
1:50 His mercy is from age to age * for those who fear him.
1:51 He has made known the strength of his arm, * and has scattered the proud in their conceit of heart.
1:52 He has cast down the mighty from their thrones * and has exalted those who are lowly.
1:53 He has filled the hungry with good things, * and has sent the rich away empty.
1:54 He has helped his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 even as he promised to our fathers, * to Abraham and his descendants forever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Magnum hereditátis mystérium: templum Dei factus est úterus nesciéntis virum: non est pollútus ex ea carnem assúmens; omnes gentes vénient dicéntes: Glória tibi, Dómine.

Ant. A great mystery of inheritance: the womb of one who knew not man became the temple of God; taking flesh from her, he was not defiled; all nations shall come saying: Glory to you, O Lord.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fecúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti: tríbue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum:

O God, who through the fruitful virginity of Blessed Mary have bestowed upon the human race the rewards of eternal salvation: grant, we pray, that we may experience her intercession for us, through whom we merited to receive the author of life, our Lord Jesus Christ your Son:

Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio In Octava S. Ioannis Apostoli et Evangelistæ

Commemoration of On the Octave of St. John the Apostle and Evangelist

Ant. Exiit sermo inter fratres, quod discípulus ille non móritur; et non dixit Iesus, Non móritur: sed, Sic eum volo manére, donec véniam.

Ant. A word went out among the brethren that that disciple would not die; yet Jesus did not say, He will not die: but, So I will that he remain until I come.

Valde honorándus est beátus Ioánnes.

Greatly to be honored is blessed John.

Qui supra pectus Dómini in cena recúbuit.

Who reclined upon the breast of the Lord at the supper.

Orémus.

Let us pray.

Ecclésiam tuam, Dómine, benígnus illústra: ut beáti Ioánnis Apóstoli tui et Evangelístæ, illumináta doctrínis, ad dona pervéniat sempitérna.

Graciously enlighten your Church, O Lord, that, illumined by the teachings of your blessed Apostle and Evangelist John, she may attain everlasting gifts.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.