Feria II post Ascensionem
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Viri Galilǽi, * quid aspícitis in cælum? Hic Iesus qui assúmptus est a vobis in cælum, sic véniet, allelúia.
Ant. Men of Galilee, * why do you stand looking up to heaven? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come again, alleluia.
Psalmus 114
Psalm 114
114:1 Diléxi, quóniam exáudiet Dóminus * vocem oratiónis meæ.
114:2 Quia inclinávit aurem suam mihi: * et in diébus meis invocábo.
114:3a Circumdedérunt me dolóres mortis: * et perícula inférni invenérunt me.
114:3b Tribulatiónem et dolórem invéni: * (4a) et nomen Dómini invocávi.
114:4b O Dómine, líbera ánimam meam: ‡ (5) miséricors Dóminus, et iustus, * et Deus noster miserétur.
114:6 Custódiens párvulos Dóminus: * humiliátus sum, et liberávit me.
114:7 Convértere, ánima mea, in réquiem tuam: * quia Dóminus benefécit tibi.
114:8 Quia erípuit ánimam meam de morte: ‡ óculos meos a lácrimis, * pedes meos a lapsu.
114:9 Placébo Dómino * in regióne vivórum.
114:1 I love the Lord, because he will hear * the voice of my prayer.
114:2 Because he has inclined his ear to me: * and in my days I will call upon him.
114:3a The sorrows of death surrounded me: * and the perils of the nether world found me.
114:3b Tribulation and anguish I found: * (4a) and I called upon the name of the Lord.
114:4b O Lord, deliver my soul: ‡ (5) the Lord is merciful and just, * and our God shows mercy.
114:6 The Lord is the keeper of little ones: * I was humbled, and he delivered me.
114:7 Return, O my soul, to your rest: * for the Lord has dealt bountifully with you.
114:8 For he has delivered my soul from death: ‡ my eyes from tears, * my feet from stumbling.
114:9 I will please the Lord * in the land of the living.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Viri Galilǽi, quid aspícitis in cælum? Hic Iesus qui assúmptus est a vobis in cælum, sic véniet, allelúia.
Ant. Men of Galilee, why do you stand looking up to heaven? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come again, alleluia.
Ant. Cumque intueréntur * in cælum eúntem illum, dixérunt, allelúia.
Ant. And while they gazed * at him going into heaven, they said, alleluia.
Psalmus 115
Psalm 115
115:1 Crédidi, propter quod locútus sum: * ego autem humiliátus sum nimis.
115:2 Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
115:3 Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
115:4 Cálicem salutáris accípiam: * et nomen Dómini invocábo.
115:5 Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo eius: * (6) pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum eius:
115:7a O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
115:7b Dirupísti víncula mea: ‡ (8) tibi sacrificábo hóstiam laudis, * et nomen Dómini invocábo.
115:9 Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli eius: * (10) in átriis domus Dómini, in médio tui, Ierúsalem.
115:1 I believed, therefore have I spoken: * but I was greatly humbled.
115:2 I said in my excess: * Every man is a liar.
115:3 What shall I render to the Lord, * for all the things he has rendered to me?
115:4 I will take the chalice of salvation: * and I will call upon the name of the Lord.
115:5 I will pay my vows to the Lord before all his people: * (6) precious in the sight of the Lord is the death of his saints:
115:7a O Lord, for I am your servant: * I am your servant, and the son of your handmaid.
115:7b You have broken my bonds: ‡ (8) to you I will offer a sacrifice of praise, * and I will call upon the name of the Lord.
115:9 I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people: * (10) in the courts of the house of the Lord, in the midst of you, O Jerusalem.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Cumque intueréntur in cælum eúntem illum, dixérunt, allelúia.
Ant. And while they gazed at him going into heaven, they said, alleluia.
Ant. Elevátis mánibus, * benedíxit eis, et ferebátur in cælum, allelúia.
Ant. With hands raised, * he blessed them, and was carried up into heaven, alleluia.
Psalmus 119
Psalm 119
119:1 Ad Dóminum cum tribulárer clamávi: * et exaudívit me.
119:2 Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis, * et a lingua dolósa.
119:3 Quid detur tibi, aut quid apponátur tibi * ad linguam dolósam?
119:4 Sagíttæ poténtis acútæ, * cum carbónibus desolatóriis.
119:5 Heu mihi, quia incolátus meus prolongátus est: † habitávi cum habitántibus Cedar: * (6) multum íncola fuit ánima mea.
119:7 Cum his, qui odérunt pacem, eram pacíficus: * cum loquébar illis, impugnábant me gratis.
119:1 When troubled, I cried out to the Lord: * and he heard me.
119:2 O Lord, free my soul from lips of iniquity, * and from the deceitful tongue.
119:3 What will be given to you, or what will be added to you * for a deceitful tongue?
119:4 The sharp arrows of the powerful, * along with the burning coals of desolation.
119:5 Woe to me, for my sojourning has been prolonged: † I have lived with the inhabitants of Kedar: * (6) my soul has long been a sojourner.
119:7 With those who hated peace, I was peaceful: * when I spoke to them, they fought against me without cause.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Elevátis mánibus, benedíxit eis, et ferebátur in cælum, allelúia.
Ant. With hands raised, he blessed them, and was carried up into heaven, alleluia.
Ant. Exaltáte Regem regum, * et hymnum dícite Deo, allelúia.
Ant. Exalt the King of kings, * and sing a hymn to God, alleluia.
Psalmus 120
Psalm 120
120:1 Levávi óculos meos in montes, * unde véniet auxílium mihi.
120:2 Auxílium meum a Dómino, * qui fecit cælum et terram.
120:3 Non det in commotiónem pedem tuum: * neque dormítet qui custódit te.
120:4 Ecce, non dormitábit neque dórmiet, * qui custódit Israël.
120:5 Dóminus custódit te, Dóminus protéctio tua, * super manum déxteram tuam.
120:6 Per diem sol non uret te: * neque luna per noctem.
120:7 Dóminus custódit te ab omni malo: * custódiat ánimam tuam Dóminus.
120:8 Dóminus custódiat intróitum tuum, et éxitum tuum: * ex hoc nunc, et usque in sǽculum.
120:1 I have lifted up my eyes to the mountains, * from where my help shall come.
120:2 My help is from the Lord, * who made heaven and earth.
120:3 May he not suffer your foot to be moved: * nor let him slumber who keeps you.
120:4 Behold, he shall neither slumber nor sleep, * who keeps Israel.
120:5 The Lord keeps you, the Lord is your protection, * at your right hand.
120:6 The sun shall not burn you by day: * nor the moon by night.
120:7 The Lord keeps you from all evil: * may the Lord keep your soul.
120:8 May the Lord keep your going out and your coming in: * from this time forth and even for evermore.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Exaltáte Regem regum, et hymnum dícite Deo, allelúia.
Ant. Exalt the King of kings, and sing a hymn to God, alleluia.
Ant. Vidéntibus illis, * elevátus est, et nubes suscépit eum in cælo, allelúia.
Ant. While they looked on, * he was lifted up, and a cloud received him into heaven, alleluia.
Psalmus 121
Psalm 121
121:1 Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: * In domum Dómini íbimus.
121:2 Stantes erant pedes nostri, * in átriis tuis, Ierúsalem.
121:3 Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas: * cuius participátio eius in idípsum.
121:4 Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini: * testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
121:5 Quia illic sedérunt sedes in iudício, * sedes super domum David.
121:6 Rogáte quæ ad pacem sunt Ierúsalem: * et abundántia diligéntibus te:
121:7 Fiat pax in virtúte tua: * et abundántia in túrribus tuis.
121:8 Propter fratres meos, et próximos meos, * loquébar pacem de te:
121:9 Propter domum Dómini, Dei nostri, * quæsívi bona tibi.
121:1 I rejoiced at the things that were said to me: * We shall go into the house of the Lord.
121:2 Our feet were standing, * in your courts, O Jerusalem.
121:3 Jerusalem, which is built as a city: * whose participation is within itself.
121:4 For there the tribes went up, the tribes of the Lord: * the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
121:5 For there were seats set in judgment, * seats over the house of David.
121:6 Pray for the things that are for the peace of Jerusalem: * and abundance for those who love you:
121:7 Let peace be in your strength: * and abundance in your towers.
121:8 For the sake of my brothers and my neighbors, * I spoke peace concerning you:
121:9 For the sake of the house of the Lord our God, * I sought good things for you.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Vidéntibus illis, elevátus est, et nubes suscépit eum in cælo, allelúia.
Ant. While they looked on, he was lifted up, and a cloud received him into heaven, alleluia.
Capitulum Hymnus Versus
Act. 1:1-2
Act. 1:1-2
Primum quidem sermónem feci de ómnibus, o Theóphile, quæ cœpit Iesus fácere et docére usque in diem, qua præcípiens Apóstolis per Spíritum Sanctum, quos elégit, assúmptus est.
Certainly, O Theophilus, I composed the first discourse about everything that Jesus began to do and to teach, instructing the Apostles, whom he had chosen through the Holy Spirit, even until the day on which he was taken up.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Salútis humánæ Sator,
Iesu, volúptas córdium
Orbis redémpti Cónditor,
Et casta lux amántium:
Qua victus es cleméntia,
Ut nostra ferres crímina?
Mortem subíres ínnocens,
A morte nos ut tólleres?
Perrúmpis inférnum chaos:
Vinctis caténas détrahis;
Victor triúmpho nóbili
Ad déxteram Patris sedes.
Te cogat indulgéntia,
Ut damna nostra sárcias,
Tuíque vultus cómpotes
Dites beáto lúmine.
Tu, dux ad astra, et sémita,
Sis meta nostris córdibus,
Sis lacrimárum gáudium,
Sis dulce vitæ prǽmium.
Amen.
Hail, thou who man's Redeemer art,
Jesu, the joy of every heart;
Great Maker of the world's wide frame,
And purest love's delight and flame:
What nameless mercy thee o'ercame,
To bear our load of sin and shame?
For guiltless, thou thy life didst give,
That sinful erring man might live.
The realms of woe are forced by thee,
Its captives from their chains set free;
And thou, amid thy ransomed train,
At God's right hand dost victor reign.
Let mercy sweet with thee prevail,
To cure the wounds we now bewail;
Oh, bless us with thy holy sight,
And fill us with eternal light.
Our guide, our way to heavenly rest,
Be thou the aim of every breast;
Be thou the soother of our tears,
Our sweet reward above the spheres.
Amen.
℣ Ascéndit Deus in iubilatióne, allelúia.
℣ God ascended with jubilation, alleluia.
℟ Et Dóminus in voce tubæ, allelúia.
℟ And the Lord with the sound of the trumpet, alleluia.
℣ Eleváta est, magnificéntia tua, allelúia.
℣ Your majesty is exalted, alleluia.
℟ Super cælos, Deus, allelúia.
℟ Above the heavens, O God, alleluia.
℣ Dóminus in cælo, allelúia.
℣ The Lord is in heaven, alleluia.
℟ Parávit sedem suam, allelúia.
℟ He has prepared his throne, alleluia.
Canticum: Magnificat
Ant. O Rex glóriæ, * Dómine virtútum, qui triumphátor hódie super omnes cælos ascendísti, ne derelínquas nos órphanos; sed mitte promíssum Patris in nos, Spíritum veritátis, allelúia.
Ant. O King of glory, * Lord of hosts, who today ascended as conqueror above all the heavens, do not leave us orphans; but send upon us the promise of the Father, the Spirit of truth, alleluia.
Canticum B. Mariæ Virginis
Canticle of the Blessed Virgin Mary
Luc. 1:46-55
Luc. 1:46-55
1:46 Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.
1:46 My soul ✠ * proclaims the greatness of the Lord.
1:47 And my spirit rejoices * in God my Saviour.
1:48 He has looked upon his handmaid in her lowliness; * for behold, from this day forward, all generations will call me blessed.
1:49 For the Almighty has done great things for me, * and holy is his name.
1:50 His mercy is from age to age * for those who fear him.
1:51 He has made known the strength of his arm, * and has scattered the proud in their conceit of heart.
1:52 He has cast down the mighty from their thrones * and has exalted those who are lowly.
1:53 He has filled the hungry with good things, * and has sent the rich away empty.
1:54 He has helped his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 even as he promised to our fathers, * to Abraham and his descendants forever.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. O Rex glóriæ, Dómine virtútum, qui triumphátor hódie super omnes cælos ascendísti, ne derelínquas nos órphanos; sed mitte promíssum Patris in nos, Spíritum veritátis, allelúia.
Ant. O King of glory, Lord of hosts, who today ascended as conqueror above all the heavens, do not leave us orphans; but send upon us the promise of the Father, the Spirit of truth, alleluia.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui hodiérna die Unigénitum tuum, Redemptórem nostrum, ad cælos ascendísse crédimus; ipsi quoque mente in cæléstibus habitémus.
Grant, we pray, almighty God, that we who believe that your Only Begotten Son, our Redeemer, ascended this day to the heavens, may ourselves dwell in mind among heavenly things.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through the same Lord Jesus Christ your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio Ss. Marcellini, Petri, atque Erasmi, Episcopi, Martyrum
Commemoration of Saints Marcellinus, Peter, and Erasmus, Bishop, Martyrs
Ant. Gaudent in cælis ánimæ Sanctórum, qui Christi vestígia sunt secúti: et quia pro eius amóre sánguinem suum fudérunt, ídeo cum Christo exsúltant sine fine.
Ant. The souls of the Saints rejoice in heaven, who have followed in the footsteps of Christ: and because they poured out their blood for love of him, therefore they exult without end with Christ.
℣ Exsultábunt Sancti in glória.
℣ The Saints shall exult in glory.
℟ Lætabúntur in cubílibus suis.
℟ They shall rejoice in their dwellings.
Orémus.
Let us pray.
Deus, qui nos ánnua beatórum Mártyrum tuórum Marcellíni, Petri atque Erásmi solemnitáte lætíficas: præsta, quǽsumus; ut, quorum gaudémus méritis, accendámur exémplis.
O God, who gladden us by the annual solemnity of your blessed Martyrs Marcellinus, Peter, and Erasmus: grant, we pray, that we, who rejoice in their merits, may be enkindled by their examples.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.