In Dedicatione S. Michaëlis Archangelis
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Stetit Angelus * iuxta aram templi, habens thuríbulum áureum in manu sua.
Ant. An Angel stood * beside the altar of the temple, holding a golden censer in his hand.
Psalmus 127
Psalm 127
127:1 Beáti, omnes, qui timent Dóminum, * qui ámbulant in viis eius.
127:2 Labóres mánuum tuárum quia manducábis: * beátus es, et bene tibi erit.
127:3a Uxor tua sicut vitis abúndans, * in latéribus domus tuæ.
127:3b Fílii tui sicut novéllæ olivárum, * in circúitu mensæ tuæ.
127:4 Ecce, sic benedicétur homo, * qui timet Dóminum.
127:5 Benedícat tibi Dóminus ex Sion: * et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ.
127:6 Et vídeas fílios filiórum tuórum, * pacem super Israël.
127:1 Blessed are all who fear the Lord, * who walk in his ways.
127:2 For you shall eat the labors of your hands: * blessed are you, and it shall be well with you.
127:3a Your wife shall be as a fruitful vine, * on the sides of your house.
127:3b Your children shall be as olive plants, * round about your table.
127:4 Behold, thus shall the man be blessed, * who fears the Lord.
127:5 May the Lord bless you from Zion: * and may you see the good things of Jerusalem all the days of your life.
127:6 And may you see the children of your children, * peace upon Israel.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Stetit Angelus iuxta aram templi, habens thuríbulum áureum in manu sua.
Ant. An Angel stood beside the altar of the temple, holding a golden censer in his hand.
Ant. Dum præliarétur * Míchaël Archángelus cum dracóne, audíta est vox dicéntium: Salus Deo nostro, allelúia.
Ant. While * the Archangel Michael was fighting with the dragon, the voice of those who said was heard: Salvation to our God, alleluia.
Psalmus 128
Psalm 128
128:1 Sæpe expugnavérunt me a iuventúte mea, * dicat nunc Israël.
128:2 Sæpe expugnavérunt me a iuventúte mea: * étenim non potuérunt mihi.
128:3 Supra dorsum meum fabricavérunt peccatóres: * prolongavérunt iniquitátem suam.
128:4 Dóminus iustus concídit cervíces peccatórum: * (5) confundántur et convertántur retrórsum omnes, qui odérunt Sion.
128:6 Fiant sicut fænum tectórum: * quod priúsquam evellátur, exáruit:
128:7 De quo non implévit manum suam qui metit, * et sinum suum qui manípulos cólligit.
128:8 Et non dixérunt qui præteríbant: Benedíctio Dómini super vos: * benedíximus vobis in nómine Dómini.
128:1 Often have they fought against me from my youth, * let Israel now say.
128:2 Often have they fought against me from my youth: * yet they could not prevail against me.
128:3 The sinners have built upon my back: * they have prolonged their iniquity.
128:4 The Lord who is just will cut the necks of sinners: * (5) let all who hate Zion be confounded and turned backward.
128:6 Let them be as the grass on the housetops: * which withers before it is plucked up:
128:7 Of which the reaper has not filled his hand, * nor the harvester his bosom.
128:8 And those who passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: * we have blessed you in the name of the Lord.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Dum præliarétur Míchaël Archángelus cum dracóne, audíta est vox dicéntium: Salus Deo nostro, allelúia.
Ant. While the Archangel Michael was fighting with the dragon, the voice of those who said was heard: Salvation to our God, alleluia.
Ant. Archángele Míchaël, * constítui te príncipem super omnes ánimas suscipiéndas.
Ant. Archangel Michael, * I have appointed you prince over all souls to be received.
Psalmus 129
Psalm 129
129:1 De profúndis clamávi ad te, Dómine: * (2a) Dómine, exáudi vocem meam:
129:2b Fiant aures tuæ intendéntes, * in vocem deprecatiónis meæ.
129:3 Si iniquitátes observáveris, Dómine: * Dómine, quis sustinébit?
129:4a Quia apud te propitiátio est: * et propter legem tuam sustínui te, Dómine.
129:4b Sustínuit ánima mea in verbo eius: * (5) sperávit ánima mea in Dómino.
129:6 A custódia matutína usque ad noctem: * speret Israël in Dómino.
129:7 Quia apud Dóminum misericórdia: * et copiósa apud eum redémptio.
129:8 Et ipse rédimet Israël, * ex ómnibus iniquitátibus eius.
129:1 Out of the depths I have cried to you, O Lord: * (2a) Lord, hear my voice:
129:2b Let your ears be attentive * to the voice of my supplication.
129:3 If you, O Lord, shall mark iniquities: * Lord, who shall stand?
129:4a For with you there is propitiation: * and for the sake of your law I have waited for you, O Lord.
129:4b My soul has waited upon his word: * (5) my soul has hoped in the Lord.
129:6 From the morning watch even until night: * let Israel hope in the Lord.
129:7 For with the Lord there is mercy: * and with him is plentiful redemption.
129:8 And he shall redeem Israel, * from all his iniquities.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Archángele Míchaël, constítui te príncipem super omnes ánimas suscipiéndas.
Ant. Archangel Michael, I have appointed you prince over all souls to be received.
Ant. Angeli Dómini, * Dóminum benedícite in ætérnum.
Ant. Angels of the Lord, * bless the Lord for ever.
Psalmus 130
Psalm 130
130:1a Dómine, non est exaltátum cor meum: * neque eláti sunt óculi mei.
130:1b Neque ambulávi in magnis: * neque in mirabílibus super me.
130:2a Si non humíliter sentiébam: * sed exaltávi ánimam meam:
130:2b Sicut ablactátus est super matre sua, * ita retribútio in ánima mea.
130:3 Speret Israël in Dómino, * ex hoc nunc et usque in sǽculum.
130:1a Lord, my heart is not exalted: * nor are my eyes lifted up.
130:1b Nor have I walked in great things: * nor in wonders above me.
130:2a If I was not humbly minded: * but have exalted my soul:
130:2b As a weaned child upon his mother, * so reward in my soul.
130:3 Let Israel hope in the Lord, * from this time forth and for ever.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Angeli Dómini, Dóminum benedícite in ætérnum.
Ant. Angels of the Lord, bless the Lord for ever.
Ant. Angeli, Archángeli, * Throni et Dominatiónes, Principátus et Potestátes, Virtútes cælórum, laudáte Dóminum de cælis, allelúia.
Ant. Angels, Archangels, * Thrones and Dominations, Principalities and Powers, Virtues of the heavens, praise the Lord from the heavens, alleluia.
Psalmus 131
Psalm 131
131:1 Meménto, Dómine, David, * et omnis mansuetúdinis eius:
131:2 Sicut iurávit Dómino, * votum vovit Deo Iacob:
131:3 Si introíero in tabernáculum domus meæ, * si ascéndero in lectum strati mei:
131:4 Si dédero somnum óculis meis, * et pálpebris meis dormitatiónem:
131:5 Et réquiem tempóribus meis: donec invéniam locum Dómino, * tabernáculum Deo Iacob.
131:6 Ecce, audívimus eam in Éphrata: * invénimus eam in campis silvæ.
131:7 Introíbimus in tabernáculum eius: * adorábimus in loco, ubi stetérunt pedes eius.
131:8 Surge, Dómine, in réquiem tuam, * tu et arca sanctificatiónis tuæ.
131:9 Sacerdótes tui induántur iustítiam: * et sancti tui exsúltent.
131:10 Propter David, servum tuum, * non avértas fáciem Christi tui.
131:11 Iurávit Dóminus David veritátem, et non frustrábitur eam: * De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
131:12a Si custodíerint fílii tui testaméntum meum, * et testimónia mea hæc, quæ docébo eos:
131:12b Et fílii eórum usque in sǽculum, * sedébunt super sedem tuam.
131:13 Quóniam elégit Dóminus Sion: * elégit eam in habitatiónem sibi.
131:14 Hæc réquies mea in sǽculum sǽculi: * hic habitábo quóniam elégi eam.
131:15 Víduam eius benedícens benedícam: * páuperes eius saturábo pánibus.
131:16 Sacerdótes eius índuam salutári: * et sancti eius exsultatióne exsultábunt.
131:17 Illuc prodúcam cornu David, * parávi lucérnam Christo meo.
131:18 Inimícos eius índuam confusióne: * super ipsum autem efflorébit sanctificátio mea.
131:1 Remember, O Lord, David, * and all his meekness:
131:2 As he swore to the Lord, * he vowed a vow to the God of Jacob:
131:3 If I enter into the tabernacle of my house, * if I go up into the bed where I lie:
131:4 If I give sleep to my eyes, * and slumber to my eyelids:
131:5 And rest to my temples: until I find a place for the Lord, * a tabernacle for the God of Jacob.
131:6 Behold, we heard of it in Ephrata: * we found it in the fields of the wood.
131:7 We will go into his tabernacle: * we will adore in the place where his feet stood.
131:8 Arise, O Lord, into your resting place, * you and the ark of your sanctification.
131:9 Let your priests be clothed with justice: * and let your holy ones rejoice.
131:10 For the sake of David your servant, * turn not away the face of your Anointed.
131:11 The Lord has sworn to David in truth, and he will not make it void: * Of the fruit of your womb I will set upon your throne.
131:12a If your children will keep my covenant, * and my testimonies which I shall teach them:
131:12b Their children also for evermore, * shall sit upon your throne.
131:13 For the Lord has chosen Zion: * he has chosen it for his dwelling.
131:14 This is my resting place for ever and ever: * here will I dwell, for I have chosen it.
131:15 Blessing I will bless her widow: * I will satisfy her poor with bread.
131:16 I will clothe her priests with salvation: * and her holy ones shall rejoice with exceeding great joy.
131:17 There will I bring forth a horn to David, * I have prepared a lamp for my Anointed.
131:18 His enemies I will clothe with confusion: * but upon him shall my sanctification flourish.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Angeli, Archángeli, Throni et Dominatiónes, Principátus et Potestátes, Virtútes cælórum, laudáte Dóminum de cælis, allelúia.
Ant. Angels, Archangels, Thrones and Dominations, Principalities and Powers, Virtues of the heavens, praise the Lord from the heavens, alleluia.
Capitulum Hymnus Versus
Apo 1:1-2
Apo 1:1-2
Significávit Deus, quæ opórtet fíeri cito, loquens per Angelum suum servo suo Ioánni, qui testimónium perhíbuit verbo Dei, et testimónium Iesu Christi, quæcúmque vidit.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, in order to make known to his servants the things that must soon occur, and which he signified by sending his Angel to his servant John; he has offered testimony to the Word of God, and whatever he saw is the testimony of Jesus Christ.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Te, splendor et virtus Patris,
Te vita, Iesu, córdium,
Ab ore qui pendent tuo,
Laudámus inter Angelos.
Tibi mille densa míllium
Ducum coróna mílitat;
Sed éxplicat victor Crucem
Míchaël salútis sígnifer.
Dracónis hic dirum caput
In ima pellit tártara,
Ducémque cum rebéllibus
Cælésti ab arce fúlminat.
Contra ducem supérbiæ
Sequámur hunc nos príncipem,
Ut detur ex Agni throno
Nobis coróna glóriæ.
Deo Patri sit glória,
Qui, quos redémit Fílius,
Et Sanctus unxit Spíritus,
Per Angelos custódiat.
Amen.
O Jesu Life, spring of the soul!
The Father's power and glory bright!
thee with the Angels we extol;
From thee they draw their life and light.
Thy thousand thousand hosts are spread
Embattled o'er the azure sky;
But Michael bears thy standard dread,
And lifts the mighty Cross on high.
He in that Sign the rebel power.
Did with their Dragon Prince expel;
And hurled them from the heaven's high towers,
Down like a thunderbolt to hell.
Grant us, with Michael, still, O Lord,
Against the prince of pride to fight;
So may a crown be our reward,
Before the Lamb's pure throne of light.
To God the Father, with the Son
And Holy Paraclete, with thee,
As evermore hath been before,
Be glory through eternity.
Amen.
℣ In conspéctu Angelórum psallam tibi, Deus meus.
℣ In the sight of the Angels I will sing to you, my God.
℟ Adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo.
℟ I will adore toward your holy temple, and I will give praise to your name.
Canticum: Magnificat
Ant. Princeps gloriosíssime, * Míchaël Archángele, esto memor nostri: hic et ubíque semper precáre pro nobis Fílium Dei, allelúia, allelúia.
Ant. Most glorious prince, * Archangel Michael, be mindful of us: here and everywhere, always pray for us to the Son of God, alleluia, alleluia.
Canticum B. Mariæ Virginis
Canticle of the Blessed Virgin Mary
Luc. 1:46-55
Luc. 1:46-55
1:46 Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.
1:46 My soul ✠ * proclaims the greatness of the Lord.
1:47 And my spirit rejoices * in God my Saviour.
1:48 He has looked upon his handmaid in her lowliness; * for behold, from this day forward, all generations will call me blessed.
1:49 For the Almighty has done great things for me, * and holy is his name.
1:50 His mercy is from age to age * for those who fear him.
1:51 He has made known the strength of his arm, * and has scattered the proud in their conceit of heart.
1:52 He has cast down the mighty from their thrones * and has exalted those who are lowly.
1:53 He has filled the hungry with good things, * and has sent the rich away empty.
1:54 He has helped his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 even as he promised to our fathers, * to Abraham and his descendants forever.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Princeps gloriosíssime, Míchaël Archángele, esto memor nostri: hic et ubíque semper precáre pro nobis Fílium Dei, allelúia, allelúia.
Ant. Most glorious prince, Archangel Michael, be mindful of us: here and everywhere, always pray for us to the Son of God, alleluia, alleluia.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Deus, qui, miro órdine, Angelórum ministéria hominúmque dispénsas: concéde propítius; ut, a quibus tibi ministrántibus in cælo semper assístitur, ab his in terra vita nostra muniátur.
O God, who in wondrous order dispense the ministries of Angels and of men: graciously grant that our life on earth may be defended by those who always stand ministering to you in heaven.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.