S. Hermenegildi Martyris

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Qui me conféssus fúerit * coram homínibus, confitébor et ego eum coram Patre meo.

Ant. Whoever shall confess me * before men, I also will confess him before my Father.

Psalmus 122

Psalm 122

122:1 Ad te levávi óculos meos, * qui hábitas in cælis.
122:2a Ecce, sicut óculi servórum * in mánibus dominórum suórum,
122:2b Sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: * ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nostri.
122:3 Miserére nostri, Dómine, miserére nostri: * quia multum repléti sumus despectióne:
122:4 Quia multum repléta est ánima nostra: * oppróbrium abundántibus, et despéctio supérbis.

122:1 To you I have lifted up my eyes, * you who dwell in the heavens.
122:2a Behold, as the eyes of servants * are on the hands of their masters,
122:2b As the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress: * so are our eyes toward the Lord our God, until he have mercy on us.
122:3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: * for we are greatly filled with contempt:
122:4 For our soul is greatly filled: * a reproach for the prosperous, and contempt for the proud.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Qui me conféssus fúerit coram homínibus, confitébor et ego eum coram Patre meo.

Ant. Whoever shall confess me before men, I also will confess him before my Father.

Ant. Qui séquitur me, * non ámbulat in ténebris, sed habébit lumen vitæ, dicit Dóminus.

Ant. Whoever follows me * does not walk in darkness, but shall have the light of life, says the Lord.

Psalmus 123

Psalm 123

123:1 Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israël: * (2a) nisi quia Dóminus erat in nobis,
123:2b Cum exsúrgerent hómines in nos, * (3a) forte vivos deglutíssent nos:
123:3b Cum irascerétur furor eórum in nos, * (4) fórsitan aqua absorbuísset nos.
123:5 Torréntem pertransívit ánima nostra: * fórsitan pertransísset ánima nostra aquam intolerábilem.
123:6 Benedíctus Dóminus * qui non dedit nos in captiónem déntibus eórum.
123:7a Ánima nostra sicut passer erépta est * de láqueo venántium:
123:7b Láqueus contrítus est, * et nos liberáti sumus.
123:8 Adiutórium nostrum in nómine Dómini, * qui fecit cælum et terram.

123:1 If the Lord had not been among us, let Israel now say: * (2a) if the Lord had not been among us,
123:2b When men rose up against us, * (3a) perhaps they would have swallowed us alive:
123:3b When their fury raged against us, * (4) perhaps the water would have engulfed us.
123:5 Our soul has passed through a torrent: * perhaps our soul would have passed through the unbearable water.
123:6 Blessed be the Lord * who has not given us as a prey to their teeth.
123:7a Our soul has been rescued like a sparrow * from the snare of the hunters:
123:7b The snare is broken, * and we have been delivered.
123:8 Our help is in the name of the Lord, * who made heaven and earth.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Qui séquitur me, non ámbulat in ténebris, sed habébit lumen vitæ, dicit Dóminus.

Ant. Whoever follows me does not walk in darkness, but shall have the light of life, says the Lord.

Ant. Qui mihi minístrat, * me sequátur: et ubi ego sum, illic sit et miníster meus.

Ant. Whoever serves me, * let him follow me: and where I am, there also shall my servant be.

Psalmus 124

Psalm 124

124:1 Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: * non commovébitur in ætérnum, qui hábitat (2a) in Ierúsalem.
124:2b Montes in circúitu eius: ‡ et Dóminus in circúitu pópuli sui, * ex hoc nunc et usque in sǽculum.
124:3 Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem iustórum: * ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
124:4 Bénefac, Dómine, bonis, * et rectis corde.
124:5 Declinántes autem in obligatiónes addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem: * pax super Israël.

124:1 Those who trust in the Lord are like Mount Zion: * he who dwells (2a) in Jerusalem shall not be moved for ever.
124:2b Mountains are round about it: ‡ and the Lord is round about his people, * from this time forth and even for evermore.
124:3 For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: * lest the just stretch forth their hands to iniquity.
124:4 Do good, O Lord, to those who are good, * and to the upright of heart.
124:5 But those who turn aside into bonds, the Lord shall lead away with the workers of iniquity: * peace upon Israel.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Qui mihi minístrat, me sequátur: et ubi ego sum, illic sit et miníster meus.

Ant. Whoever serves me, let him follow me: and where I am, there also shall my servant be.

Ant. Si quis mihi ministráverit, * honorificábit eum Pater meus, qui est in cælis, dicit Dóminus.

Ant. If anyone serves me, * my Father who is in heaven will honor him, says the Lord.

Psalmus 125

Psalm 125

125:1 In converténdo Dóminus captivitátem Sion: * facti sumus sicut consoláti:
125:2a Tunc replétum est gáudio os nostrum: * et lingua nostra exsultatióne.
125:2b Tunc dicent inter gentes: * Magnificávit Dóminus fácere cum eis.
125:3 Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: * facti sumus lætántes.
125:4 Convérte, Dómine, captivitátem nostram, * sicut torrens in Austro.
125:5 Qui séminant in lácrimis, * in exsultatióne metent.
125:6a Eúntes ibant et flebant, * mitténtes sémina sua.
125:6b Veniéntes autem vénient cum exsultatióne, * portántes manípulos suos.

125:1 When the Lord turned back the captivity of Zion: * we became like those who are comforted.
125:2a Then our mouth was filled with joy: * and our tongue with exultation.
125:2b Then they shall say among the nations: * The Lord has done great things for them.
125:3 The Lord has done great things for us: * we are become joyful.
125:4 Turn back, O Lord, our captivity, * as a torrent in the south.
125:5 Those who sow in tears * shall reap with exultation.
125:6a Going they went and wept, * casting their seeds.
125:6b But coming they shall come with exultation, * carrying their sheaves.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Si quis mihi ministráverit, honorificábit eum Pater meus, qui est in cælis, dicit Dóminus.

Ant. If anyone serves me, my Father who is in heaven will honor him, says the Lord.

Ant. Volo Pater, * ut ubi ego sum, illic sit et miníster meus.

Ant. I will, Father, * that where I am, there also shall my servant be.

Psalmus 126

Psalm 126

126:1a Nisi Dóminus ædificáverit domum, * in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.
126:1b Nisi Dóminus custodíerit civitátem, * frustra vígilat qui custódit eam.
126:2a Vanum est vobis ante lucem súrgere: * súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.
126:2b Cum déderit diléctis suis somnum: * (3) ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.
126:4 Sicut sagíttæ in manu poténtis: * ita fílii excussórum.
126:5 Beátus vir, qui implévit desidérium suum ex ipsis: * non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.

126:1a Unless the Lord builds the house, * those who build it have labored in vain.
126:1b Unless the Lord guards the city, * he who keeps it watches in vain.
126:2a It is vain for you to rise before the light: * rise after you have sat down, you who eat the bread of sorrow.
126:2b When he shall have given sleep to his beloved: * (3) behold, the inheritance of the Lord is children: a reward, the fruit of the womb.
126:4 Like arrows in the hand of the mighty: * so the children of those who have been shaken out.
126:5 Blessed is the man who has filled his desire with them: * he shall not be confounded when he speaks to his enemies in the gate.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Volo Pater, ut ubi ego sum, illic sit et miníster meus.

Ant. I will, Father, that where I am, there also shall my servant be.

Capitulum Hymnus Versus

Iac 1:12

Iac 1:12

Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ, quam repromísit Deus diligéntibus se.

Blessed is the man who suffers temptation. For when he has been proven, he shall receive the crown of life which God has promised to those who love him.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Regáli sólio fortis Ibériæ,
Hermenegílde, iubar, glória Mártyrum,
Christi quos amor almis
Cæli cœ́tibus ínserit.

Ut perstas pátiens, pollícitum Deo
Servans obséquium! quo pótius tibi
Nil propónis, et arces
Cautus nóxia, quæ placent.

Ut motus cóhibes, pábula qui parant
Surgéntis vítii, non dúbios agens
Per vestígia gressus,
Quo veri via dírigit!

Sit rerum Dómino iugis honor Patri,
Et natum célebrent ora precántium,
Divinúmque suprémis
Flamen láudibus éfferant.
Amen.

Glory of Iberia's throne!
Joy of martyred saints above!
Who the crown of life have won
Dying for their Saviour's love.

What intrepid faith was thine!
What unswerving constancy!
Bent to do the will divine
With exact fidelity.

Every rising motion checked
Which might lead thy heart astray,
How thou didst thy course direct
Whither virtue showed the way.

Honour, glory, majesty,
To the Father and the Son,
With the Holy Spirit be,
While eternal ages run.
Amen.

Iustus ut palma florébit.

The just man shall flourish like a palm tree.

Sicut cedrus Líbani multiplicábitur.

Like the cedar of Lebanon he shall multiply.

Canticum: Magnificat

Ant. Qui vult veníre post me, * ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me.

Ant. Whoever wishes to come after me, * let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Canticum B. Mariæ Virginis

Canticle of the Blessed Virgin Mary

Luc. 1:46-55

Luc. 1:46-55

1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.

1:46 My soul * proclaims the greatness of the Lord.
1:47 And my spirit rejoices * in God my Saviour.
1:48 He has looked upon his handmaid in her lowliness; * for behold, from this day forward, all generations will call me blessed.
1:49 For the Almighty has done great things for me, * and holy is his name.
1:50 His mercy is from age to age * for those who fear him.
1:51 He has made known the strength of his arm, * and has scattered the proud in their conceit of heart.
1:52 He has cast down the mighty from their thrones * and has exalted those who are lowly.
1:53 He has filled the hungry with good things, * and has sent the rich away empty.
1:54 He has helped his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 even as he promised to our fathers, * to Abraham and his descendants forever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Qui vult veníre post me, ábneget semetípsum, et tollat crucem suam, et sequátur me.

Ant. Whoever wishes to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui beátum Hermenegíldum Mártyrem tuum cælésti regno terrénum postpónere docuísti: da quǽsumus nobis; eius exémplo cadúca despícere, atque ætérna sectári.

O God, who taught your blessed Martyr Hermenegild to prefer the heavenly kingdom to an earthly principality: grant us, we pray, following his example, to despise transient things and to pursue eternal ones.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Feria Tertia infra Hebdomadam II post Octavam Paschæ

Commemoration of Tuesday within the 2nd Week after the Octave of Easter

Ant. Mercenárius autem, cuius non sunt oves própriæ, videt lupum veniéntem, et dimíttit oves, et fugit, et lupus rapit, et dispérgit oves, allelúia.

Ant. But the hired man, to whom the sheep do not belong, sees the wolf coming and abandons the sheep and flees, and the wolf seizes them and scatters them, alleluia.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui in Fílii tui humilitáte iacéntem mundum erexísti: fidélibus tuis perpétuam concéde lætítiam; ut, quos perpétuæ mortis eripuísti cásibus, gáudiis fácias pérfrui sempitérnis.

O God, who through the humility of your Son have raised up a world that lay fallen: grant to your faithful enduring joy, so that those whom you have rescued from the snares of eternal death, you may cause to enjoy everlasting gladness.

Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through the same Lord Jesus Christ your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.