Ss. Fabiani et Sebastiani Martyrum
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Omnes Sancti, * quanta passi sunt torménta, ut secúri pervenírent ad palmam martýrii.
Ant. All the Saints— * what great torments they endured, that they might safely attain the palm of martyrdom.
Psalmus 96
Psalm 96
96:1 Dóminus regnávit, exsúltet terra: * læténtur ínsulæ multæ.
96:2 Nubes, et calígo in circúitu eius: * iustítia, et iudícium corréctio sedis eius.
96:3 Ignis ante ipsum præcédet, * et inflammábit in circúitu inimícos eius.
96:4 Illuxérunt fúlgura eius orbi terræ: * vidit, et commóta est terra.
96:5 Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini: * a fácie Dómini omnis terra.
96:6 Annuntiavérunt cæli iustítiam eius: * et vidérunt omnes pópuli glóriam eius.
96:7 Confundántur omnes, qui adórant sculptília: * et qui gloriántur in simulácris suis.
96:7 Adoráte eum, omnes Ángeli eius: * audívit, et lætáta est Sion.
96:8 Et exsultavérunt fíliæ Iudæ, * propter iudícia tua, Dómine:
96:9 Quóniam tu Dóminus Altíssimus super omnem terram: * nimis exaltátus es super omnes deos.
96:10 Qui dilígitis Dóminum, odíte malum: * custódit Dóminus ánimas sanctórum suórum, de manu peccatóris liberábit eos.
96:11 Lux orta est iusto, * et rectis corde lætítia.
96:12 Lætámini, iusti, in Dómino: * et confitémini memóriæ sanctificatiónis eius.
96:1 The Lord has reigned, let the earth exult: * let the many islands rejoice.
96:2 Clouds and mist are all around him: * justice and judgment are corrections from his throne.
96:3 A fire will precede him, * and it will enflame his enemies all around.
96:4 His lightnings have enlightened the whole world: * the earth saw, and it was shaken.
96:5 The mountains flowed like wax before the face of the Lord: * before the face of the Lord of all the earth.
96:6 The heavens announced his justice: * and all peoples saw his glory.
96:7 May all those who adore graven images be confounded: * and those who glory in their false images.
96:7 Adore him, all you his Angels: * Zion heard, and was glad.
96:8 And the daughters of Judah exulted, * because of your judgments, O Lord:
96:9 For you are the Most High Lord over all the earth: * you are greatly exalted above all gods.
96:10 You who love the Lord, hate evil: * the Lord watches over the souls of his holy ones; he will deliver them from the hand of sinners.
96:11 The light has risen for the just, * and joy for the upright of heart.
96:12 Rejoice in the Lord, you just ones: * and confess to the memory of his sanctuary.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Omnes Sancti, quanta passi sunt torménta, ut secúri pervenírent ad palmam martýrii.
Ant. All the Saints— what great torments they endured, that they might safely attain the palm of martyrdom.
Ant. Cum palma * ad regna pervenérunt Sancti, corónas decóris meruérunt de manu Dei.
Ant. With the palm * the Saints have come to the kingdom, and have merited crowns of beauty from the hand of God.
Psalmus 64
Psalm 64
64:2 Te decet hymnus, Deus, in Sion: * et tibi reddétur votum in Ierúsalem.
64:3 Exáudi oratiónem meam: * ad te omnis caro véniet.
64:4 Verba iniquórum prævaluérunt super nos: * et impietátibus nostris tu propitiáberis.
64:5 Beátus, quem elegísti, et assumpsísti: * inhabitábit in átriis tuis.
64:5 Replébimur in bonis domus tuæ: * sanctum est templum tuum, mirábile in æquitáte.
64:6 Exáudi nos, Deus, salutáris noster, * spes ómnium fínium terræ, et in mari longe.
64:7 Prǽparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia: * qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum eius.
64:8 Turbabúntur gentes, et timébunt qui hábitant términos a signis tuis: * éxitus matutíni, et véspere delectábis.
64:10 Visitásti terram, et inebriásti eam: * multiplicásti locupletáre eam.
64:10 Flumen Dei replétum est aquis, parásti cibum illórum: * quóniam ita est præparátio eius.
64:11 Rivos eius inébria, multíplica genímina eius: * in stillicídiis eius lætábitur gérminans.
64:12 Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ: * et campi tui replebúntur ubertáte.
64:13 Pinguéscent speciósa desérti: * et exsultatióne colles accingéntur.
64:14 Indúti sunt aríetes óvium, et valles abundábunt fruménto: * clamábunt, étenim hymnum dicent.
64:2 O God, a hymn adorns you in Zion: * and a vow will be repaid to you in Jerusalem.
64:3 Hear my prayer: * all flesh will come to you.
64:4 Words of iniquity have prevailed over us: * and you will pardon our impieties.
64:5 Blessed is he whom you have chosen and taken up: * he will dwell in your courts.
64:5 We will be filled with the good things of your house: * holy is your temple, wonderful in equity.
64:6 Hear us, O God our Savior, * the hope of all the ends of the earth, and of a sea far away.
64:7 You prepare the mountains in your virtue, wrapped with power: * you who stir up the depths of the sea, the noise of its waves.
64:8 The nations will be troubled, and those who dwell at the limits will be afraid before your signs: * you will make the passing of morning and evening enjoyable.
64:10 You have visited the earth, and you have saturated it: * you have enriched it in so many ways.
64:10 The river of God has been filled with water; you have prepared their food: * for thus is its preparation.
64:11 Drench its streams, multiply its fruits; * it will spring up and rejoice in its showers.
64:12 You will bless the crown of the year with your kindness, * and your fields will be filled with abundance.
64:13 The beauty of the desert will fatten, * and the hills will be wrapped with exultation.
64:14 The rams of the sheep have been clothed, and the valleys will abound with grain: * they will cry out; yes, they will even utter a hymn.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Cum palma ad regna pervenérunt Sancti, corónas decóris meruérunt de manu Dei.
Ant. With the palm the Saints have come to the kingdom, and have merited crowns of beauty from the hand of God.
Ant. Córpora Sanctórum * in pace sepúlta sunt: et vivent nómina eórum in ætérnum.
Ant. The bodies of the Saints * were buried in peace: and their names shall live for ever.
Psalmus 100
Psalm 100
100:1 Misericórdiam, et iudícium * cantábo tibi, Dómine:
100:2 Psallam, et intéllegam in via immaculáta, * quando vénies ad me.
100:2 Perambulábam in innocéntia cordis mei, * in médio domus meæ.
100:3 Non proponébam ante óculos meos rem iniústam: * faciéntes prævaricatiónes odívi.
100:4 Non adhǽsit mihi cor pravum: * declinántem a me malígnum non cognoscébam.
100:5 Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.
100:5 Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.
100:6 Óculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum: * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.
100:7 Non habitábit in médio domus meæ qui facit supérbiam: * qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
100:8 In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
100:1 I will sing mercy and judgment to you, O Lord: * I will sing psalms.
100:2 And I will have understanding within the immaculate way, * when you will draw near to me. I wandered about in the innocence of my heart, in the midst of my house.
100:2 I wandered about in the innocence of my heart, * in the midst of my house.
100:3 I will not display any unjust thing before my eyes: * I have hated those carrying out betrayals.
100:4 The perverse heart did not adhere to me: * and the malignant, who turned away before me, I would not recognize.
100:5 The one who secretly detracted his neighbor, * this one I pursued.
100:5 The one with an arrogant eye and an insatiable heart, * with that one I would not eat.
100:6 My eyes looked toward the faithful of the earth, to sit with me: * the one walking in the immaculate way, this one ministered to me.
100:7 He who has acted arrogantly will not dwell in the midst of my house: * he who has spoken iniquity was not guided with the sight of my eyes.
100:8 In the morning, I executed all the sinners of the earth: * so that I might scatter all the workers of iniquity from the city of the Lord.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Córpora Sanctórum in pace sepúlta sunt: et vivent nómina eórum in ætérnum.
Ant. The bodies of the Saints were buried in peace: and their names shall live for ever.
Ant. Mártyres Dómini * Dóminum benedícite in ætérnum.
Ant. O martyrs of the Lord, * bless the Lord for ever.
Canticum Iudith
Canticle of Judith
Iudith 16:15-22
Iudith 16:15-22
16:15 Hymnum cantémus Dómino, * hymnum novum cantémus Deo nostro.
16:16 Adonái, Dómine, magnus es tu, et præclárus in virtúte tua, * et quem superáre nemo potest.
16:17 Tibi sérviat omnis creatúra tua: * quia dixísti, et facta sunt:
16:18 Misísti spíritum tuum, et creáta sunt, * et non est qui resístat voci tuæ.
16:19 Montes a fundaméntis movebúntur cum aquis: * petræ, sicut cera, liquéscent ante fáciem tuam.
16:20 Qui autem timent te, * magni erunt apud te per ómnia.
16:21 Væ genti insurgénti super genus meum: Dóminus enim omnípotens vindicábit in eis, * in die iudícii visitábit illos.
16:22 Dabit enim ignem, et vermes in carnes eórum, * ut urántur, et séntiant usque in sempitérnum.
16:15 Let us sing a canticle to the Lord, * let us sing a new hymn to our God.
16:16 O Adonai, O Lord, you are great, and splendid in your power, * and no one is able to overcome you.
16:17 Let all your creatures serve you: * for you spoke, and they were made:
16:18 You sent forth your Spirit, and they were created, * and there is no one who can withstand your voice.
16:19 The mountains will be moved from their foundations by the waters: * the rocks, like wax, will liquefy before your face.
16:20 But those who fear you * will be great with you in all things.
16:21 Woe to the people that rises up against my people: for the Lord almighty will be vindicated against them, * in the day of judgment he will visit them.
16:22 For he will bestow fire and worms upon their flesh, * so that they may burn and have sensations without ceasing.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Mártyres Dómini Dóminum benedícite in ætérnum.
Ant. O martyrs of the Lord, bless the Lord for ever.
Ant. Mártyrum chorus * laudáte Dóminum de cælis, allelúia.
Ant. O choir of martyrs, * praise the Lord from the heavens, alleluia.
Psalmus 145
Psalm 145
145:2a Lauda, ánima mea, Dóminum, † laudábo Dóminum in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu fúero.
145:2b Nolíte confídere in princípibus: * (3) in fíliis hóminum, in quibus non est salus.
145:4 Exíbit spíritus eius, et revertétur in terram suam: * in illa die períbunt omnes cogitatiónes eórum.
145:5 Beátus, cuius Deus Iacob adiútor eius, † spes eius in Dómino, Deo ipsíus: * (6) qui fecit cælum et terram, mare, et ómnia, quæ in eis sunt.
145:7a Qui custódit veritátem in sǽculum, † facit iudícium iniúriam patiéntibus: * dat escam esuriéntibus.
145:7b Dóminus solvit compedítos: * (8a) Dóminus illúminat cæcos.
145:8b Dóminus érigit elísos, * Dóminus díligit iustos.
145:9 Dóminus custódit ádvenas, † pupíllum et víduam suscípiet: * et vias peccatórum dispérdet.
145:10 Regnábit Dóminus in sǽcula, Deus tuus, Sion, * in generatiónem et generatiónem.
145:2a Praise the Lord, O my soul, † I will praise the Lord while I live: * I will sing praise to my God as long as I shall be.
145:2b Put not your trust in princes: * (3) nor in the sons of men, in whom there is no salvation.
145:4 His spirit shall go forth, and he shall return to his earth: * in that day all his thoughts shall perish.
145:5 Blessed is he whose God is the God of Jacob, † whose hope is in the Lord his God: * (6) who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
145:7a Who keeps truth for ever, † who does judgment for those who suffer wrong: * who gives food to the hungry.
145:7b The Lord loosens those in chains: * (8a) the Lord gives sight to the blind.
145:8b The Lord raises up those who are bowed down, * the Lord loves the just.
145:9 The Lord keeps the strangers, † he will support the fatherless and the widow: * and the ways of sinners he will destroy.
145:10 The Lord shall reign for ever, your God, O Sion, * unto all generations.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Mártyrum chorus laudáte Dóminum de cælis, allelúia.
Ant. O choir of martyrs, praise the Lord from the heavens, alleluia.
Capitulum Hymnus Versus
Sap 3:1-3
Sap 3:1-3
Iustórum ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum mortis. Visi sunt óculis insipiéntium mori: illi autem sunt in pace.
But the souls of the just are in the hand of God, and no torment of death will touch them. In the eyes of the foolish, they seemed to die, and their departure was considered an affliction, and their going away from us, a banishment. Yet they are in peace.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Rex glorióse Mártyrum,
Coróna confiténtium,
Qui respuéntes térrea
Perdúcis ad cæléstia:
Aurem benígnam prótinus
Inténde nostris vócibus:
Trophǽa sacra pángimus:
Ignósce quod delíquimus.
Tu vincis inter Mártyres
Parcísque Confessóribus:
Tu vince nostra crímina,
Largítor indulgéntiæ.
Deo Patri sit glória,
Eiúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc, et per omne sǽculum.
Amen.
O glorious King of martyr hosts,
Thou crown that each confessor boasts,
Who leadest to celestial day
Those who have cast earth's joys away:
Thine ear in mercy, Saviour, lend,
While unto thee our prayers ascend;
And as we count their triumphs won,
Forgive the sins that we have done.
Martyrs in thee their triumphs gain,
From thee confessors grace obtain;
O'ercome in us the lust of sin,
That we thy pardoning love may win.
To thee who, dead, again dost live,
All glory, Lord, thy people give;
All glory, as is ever meet,
To Father and to Paraclete.
Amen.
℣ Exsultábunt Sancti in glória.
℣ The Saints shall exult in glory.
℟ Lætabúntur in cubílibus suis.
℟ They shall rejoice in their dwellings.
Canticum: Benedictus
Ant. Vestri capílli cápitis * omnes numeráti sunt: nolíte timére: multis passéribus melióres estis vos.
Ant. Even all the hairs * of your head are numbered: do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Canticum Zachariæ
Canticle of Zechariah
Luc. 1:68-79
Luc. 1:68-79
1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
1:68 Blessed ✠ be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Vestri capílli cápitis omnes numeráti sunt: nolíte timére: multis passéribus melióres estis vos.
Ant. Even all the hairs of your head are numbered: do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Infirmitátem nostram réspice, omnípotens Deus: et, quia pondus própriæ actiónis gravat, beatórum Mártyrum tuórum Fabiáni et Sebastiáni intercéssio gloriósa nos prótegat.
Look upon our weakness, almighty God: and, since the weight of our own actions burdens us, may the glorious intercession of your blessed Martyrs Fabian and Sebastian protect us.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio Feria IV infra Hebdomadam II post Epiphaniam
Commemoration of Wednesday within the Second Week after Epiphany
Ant. Núptiæ factæ sunt in Cana Galilǽæ, et erat ibi Iesus cum María matre sua.
Ant. A wedding was held at Cana of Galilee, and Jesus was there with Mary his mother.
Orémus.
Let us pray.
Omnípotens sempitérne Deus, qui cæléstia simul et terréna moderáris: supplicatiónes pópuli tui cleménter exáudi; et pacem tuam nostris concéde tempóribus.
Almighty ever-living God, who govern heavenly and earthly things alike: mercifully hear the prayers of your people, and grant your peace to our times.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.