Feria VI infra Hebdomadam II Adventus

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Ecce in núbibus cæli * Dóminus véniet cum potestáte magna, allelúia.

Ant. Behold, the Lord * shall come in the clouds of heaven with great power, alleluia.

Psalmus 98

Psalm 98

98:1 Dóminus regnávit, irascántur pópuli: * qui sedet super Chérubim, moveátur terra.
98:2 Dóminus in Sion magnus: * et excélsus super omnes pópulos.
98:3 Confiteántur nómini tuo magno: quóniam terríbile, et sanctum est: * et honor regis iudícium díligit.
98:4 Tu parásti directiónes: * iudícium et iustítiam in Iacob tu fecísti.
98:5 Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et adoráte scabéllum pedum eius: * quóniam sanctum est.
98:6 Móyses et Aaron in sacerdótibus eius: * et Sámuel inter eos, qui ínvocant nomen eius:
98:6 Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos: * in colúmna nubis loquebátur ad eos.
98:7 Custodiébant testimónia eius, * et præcéptum quod dedit illis.
98:8 Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos: * Deus, tu propítius fuísti eis, et ulcíscens in omnes adinventiónes eórum.
98:9 Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et adoráte in monte sancto eius: * quóniam sanctus Dóminus, Deus noster.

98:1 The Lord has reigned: let the peoples be angry; * he who sits upon the cherubim, let the earth be moved.
98:2 The Lord is great in Zion: * and he is high above all peoples.
98:3 May they confess to your great name, for it is terrible and holy: * and the honor of the king loves judgment.
98:4 You have prepared guidance: * you have accomplished judgment and justice in Jacob.
98:5 Exalt the Lord our God, and adore the footstool of his feet: * for it is holy.
98:6 Moses and Aaron are among his priests: * and Samuel is among those who call upon his name.
98:6 They called upon the Lord, and he heeded them: * he spoke to them in the pillar of the cloud.
98:7 They kept his testimonies, * and the precept that he gave them.
98:8 You heeded them, O Lord our God: * O God, you were a forgiving God to them, though taking vengeance on all their inventions.
98:9 Exalt the Lord our God, and adore on his holy mountain: * for the Lord our God is holy.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ecce in núbibus cæli Dóminus véniet cum potestáte magna, allelúia.

Ant. Behold, the Lord shall come in the clouds of heaven with great power, alleluia.

Ant. Urbs fortitúdinis * nostræ Sion, Salvátor ponétur in ea murus et antemurále: aperíte portas, quia nobíscum Deus, allelúia.

Ant. Sion is our city of strength; * a Savior shall be set in it as a wall and a bulwark: open the gates, for God is with us, alleluia.

Psalmus 142

Psalm 142

142:1 Dómine, exáudi oratiónem meam: áuribus pércipe obsecratiónem meam in veritáte tua: * exáudi me in tua iustítia.
142:2 Et non intres in iudícium cum servo tuo: * quia non iustificábitur in conspéctu tuo omnis vivens.
142:3a Quia persecútus est inimícus ánimam meam: * humiliávit in terra vitam meam.
142:3b Collocávit me in obscúris sicut mórtuos sǽculi: * (4) et anxiátus est super me spíritus meus, in me turbátum est cor meum.
142:5 Memor fui diérum antiquórum, meditátus sum in ómnibus opéribus tuis: * in factis mánuum tuárum meditábar.
142:6 Expándi manus meas ad te: * ánima mea sicut terra sine aqua tibi.
142:7a Velóciter exáudi me, Dómine: * defécit spíritus meus.
142:7b Non avértas fáciem tuam a me: * et símilis ero descendéntibus in lacum.
142:8a Audítam fac mihi mane misericórdiam tuam: * quia in te sperávi.
142:8b Notam fac mihi viam, in qua ámbulem: * quia ad te levávi ánimam meam.
142:9 Éripe me de inimícis meis, Dómine, ad te confúgi: * (10a) doce me fácere voluntátem tuam, quia Deus meus es tu.
142:10b Spíritus tuus bonus dedúcet me in terram rectam: * (11a) propter nomen tuum, Dómine, vivificábis me, in æquitáte tua.
142:11b Edúces de tribulatióne ánimam meam: * (12a) et in misericórdia tua dispérdes inimícos meos.
142:12b Et perdes omnes, qui tríbulant ánimam meam: * quóniam ego servus tuus sum.

142:1 Lord, hear my prayer: give ear to my supplication in your truth: * hear me in your justice.
142:2 And enter not into judgment with your servant: * for in your sight no living person shall be justified.
142:3a For the enemy has persecuted my soul: * he has brought my life down to the earth.
142:3b He has placed me in dark places, as those who have been dead for ages: * (4) and my spirit is in anguish within me, my heart is troubled within me.
142:5 I remembered the days of old, I meditated on all your works: * I pondered on the deeds of your hands.
142:6 I spread forth my hands to you: * my soul is like waterless ground thirsting for you.
142:7a Hear me quickly, O Lord: * my spirit has failed.
142:7b Turn not your face away from me: * lest I become like those who go down into the pit.
142:8a Make me hear your mercy in the morning: * for in you have I hoped.
142:8b Make known to me the way in which I should walk: * for to you have I lifted up my soul.
142:9 Deliver me from my enemies, O Lord, to you have I fled: * (10a) teach me to do your will, for you are my God.
142:10b Your good Spirit shall lead me into the right land: * (11a) for your name's sake, O Lord, you will preserve my life, in your justice.
142:11b You will bring my soul out of tribulation: * (12a) and in your mercy you will scatter my enemies.
142:12b And you will destroy all those who afflict my soul: * for I am your servant.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Urbs fortitúdinis nostræ Sion, Salvátor ponétur in ea murus et antemurále: aperíte portas, quia nobíscum Deus, allelúia.

Ant. Sion is our city of strength; a Savior shall be set in it as a wall and a bulwark: open the gates, for God is with us, alleluia.

Ant. Ecce apparébit * Dóminus, et non mentiétur: si moram fécerit, exspécta eum, quia véniet, et non tardábit, allelúia.

Ant. Behold, the Lord * shall appear and shall not lie: if he delay, wait for him, for he will come and will not tarry, alleluia.

Psalmus 84

Psalm 84

84:2 Benedixísti, Dómine, terram tuam: * avertísti captivitátem Iacob.
84:3 Remisísti iniquitátem plebis tuæ: * operuísti ómnia peccáta eórum.
84:4 Mitigásti omnem iram tuam: * avertísti ab ira indignatiónis tuæ.
84:5 Convérte nos, Deus, salutáris noster: * et avérte iram tuam a nobis.
84:6 Numquid in ætérnum irascéris nobis? * aut exténdes iram tuam a generatióne in generatiónem?
84:7 Deus, tu convérsus vivificábis nos: * et plebs tua lætábitur in te.
84:8 Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam: * et salutáre tuum da nobis.
84:9 Áudiam quid loquátur in me Dóminus Deus: * quóniam loquétur pacem in plebem suam.
84:9 Et super sanctos suos: * et in eos, qui convertúntur ad cor.
84:10 Verúmtamen prope timéntes eum salutáre ipsíus: * ut inhábitet glória in terra nostra.
84:11 Misericórdia, et véritas obviavérunt sibi: * iustítia, et pax osculátæ sunt.
84:12 Véritas de terra orta est: * et iustítia de cælo prospéxit.
84:13 Étenim Dóminus dabit benignitátem: * et terra nostra dabit fructum suum.
84:14 Iustítia ante eum ambulábit: * et ponet in via gressus suos.

84:2 You have blessed, O Lord, your land: * you have turned away the captivity of Jacob.
84:3 You have forgiven the iniquity of your people: * you have covered all their sins.
84:4 You have mitigated all your wrath: * you have turned away from the wrath of your indignation.
84:5 Convert us, O God our Savior: * and turn away your wrath from us.
84:6 Will you be angry with us for ever? * Or will you extend your wrath from generation to generation?
84:7 O God, you, being turned, will give us life: * and your people shall rejoice in you.
84:8 Show us, O Lord, your mercy: * and grant us your salvation.
84:9 I will hear what the Lord God will speak in me: * for he will speak peace unto his people.
84:9 And unto his holy ones: * and unto those who are converted to the heart.
84:10 Surely his salvation is near for those who fear him: * that glory may dwell in our land.
84:11 Mercy and truth have met each other: * justice and peace have kissed.
84:12 Truth has sprung out of the earth: * and justice has looked down from heaven.
84:13 For the Lord will give goodness: * and our earth shall yield her fruit.
84:14 Justice shall walk before him: * and shall set his steps in the way.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ecce apparébit Dóminus, et non mentiétur: si moram fécerit, exspécta eum, quia véniet, et non tardábit, allelúia.

Ant. Behold, the Lord shall appear and shall not lie: if he delay, wait for him, for he will come and will not tarry, alleluia.

Ant. Montes et colles * cantábunt coram Deo laudem, et ómnia ligna silvárum plaudent mánibus: quóniam véniet Dominátor Dóminus in regnum ætérnum, allelúia, allelúia.

Ant. The mountains and hills * shall sing praise before God, and all the trees of the forest shall clap their hands: for the Lord who rules shall come to reign for ever, alleluia, alleluia.

Canticum Isaiæ

Canticle of Isaiah

Isa 45:15-30

Isa 45:15-30

45:15 Vere tu es Deus abscónditus, * Deus Israël, Salvátor.
45:16 Confúsi sunt, et erubuérunt omnes: * simul abiérunt in confusiónem fabricatóres errórum.
45:17 Israël salvátus est in Dómino salúte ætérna: * non confundémini, et non erubescétis usque in sǽculum sǽculi.
45:18 Quia hæc dicit Dóminus creans cælos, * ipse Deus formans terram, et fáciens eam, ipse plastes eius:
45:19 Non in vanum creávit eam, ut habitarétur, formávit eam: * Ego Dóminus, et non est álius.
45:20 Non in abscóndito locútus sum, * in loco terræ tenebróso:
45:21 Non dixi sémini Iacob frustra: Quǽrite me: * ego Dóminus loquens iustítiam, annúntians recta.
45:22 Congregámini, et veníte, et accédite simul * qui salváti estis ex géntibus:
45:23 Nesciérunt qui levant lignum sculptúræ suæ, * et rogant deum non salvántem.
45:24 Annuntiáte, et veníte, et consiliámini simul: * Quis audítum fecit hoc ab inítio, ex tunc prædíxit illud?
45:25 Numquid non ego Dóminus, et non est ultra Deus absque me? * Deus iustus, et salvans non est præter me.
45:26 Convertímini ad me, et salvi éritis, omnes fines terræ: * quia ego Deus, et non est álius.
45:27 In memetípso iurávi, egrediétur de ore meo iustítiæ verbum, * et non revertétur:
45:28 Quia mihi curvábitur omne genu, * et iurábit omnis lingua.
45:29 Ergo in Dómino, dicet, meæ sunt iustítiæ et impérium: * ad eum vénient, et confundéntur omnes qui repúgnant ei.
45:30 In Dómino iustificábitur, et laudábitur * omne semen Israël.

45:15 Truly, you are a hidden God, * the God of Israel, the Savior.
45:16 They have all been confounded and are ashamed; * together the fabricators of errors have departed into confusion.
45:17 Israel is saved in the Lord by an eternal salvation; * you will not be confounded, and you will not be ashamed, even forever and ever.
45:18 For thus says the Lord, who created the heavens, * God himself who formed the earth and made it, the very Molder of it:
45:19 He did not create it to no purpose; he formed it so that it would be inhabited. * I am the Lord, and there is no other.
45:20 I have not spoken in secret, * in a dark place of the earth.
45:21 I have not said to the offspring of Jacob, 'Seek me in vain.' * I am the Lord, who speaks justice, who announces what is right.
45:22 Assemble yourselves, and approach, and draw near together, * you who have been saved among the Gentiles.
45:23 They lack knowledge, who lift up the wood of their sculpture, * and who petition a god unable to save.
45:24 Announce it, and approach, and consult together: * who has caused this to be heard from the beginning, and who has foretold it from that time?
45:25 Is it not I, the Lord? And is there some other god beside me? * I am a just God who saves, and there is no one except me.
45:26 All ends of the earth, be converted to me, and you will be saved; * for I am God, and there is no other.
45:27 I have sworn by myself. The Word of justice will proceed from my mouth, * and it will not turn back.
45:28 For every knee shall bend to me, * and every tongue shall swear it.
45:29 Therefore, he will say, 'In the Lord are my justices and my dominion.' * They will go to him, and all who fight against him will be confounded.
45:30 In the Lord, all the offspring of Israel * will be justified and praised.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Montes et colles cantábunt coram Deo laudem, et ómnia ligna silvárum plaudent mánibus: quóniam véniet Dominátor Dóminus in regnum ætérnum, allelúia, allelúia.

Ant. The mountains and hills shall sing praise before God, and all the trees of the forest shall clap their hands: for the Lord who rules shall come to reign for ever, alleluia, alleluia.

Ant. Ecce Dóminus * noster cum virtúte véniet, et illuminábit óculos servórum suórum, allelúia.

Ant. Behold, our Lord * shall come with power, and shall enlighten the eyes of his servants, alleluia.

Psalmus 147

Psalm 147

147:1 Lauda, Ierúsalem, Dóminum: * lauda Deum tuum, Sion.
147:2 Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis in te.
147:3 Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat te.
147:4 Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo eius.
147:5 Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem spargit.
147:6 Mittit crystállum suam sicut buccéllas: * ante fáciem frígoris eius quis sustinébit?
147:7 Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíritus eius, et fluent aquæ.
147:8 Qui annúntiat verbum suum Iacob: * iustítias, et iudícia sua Israël.
147:9 Non fecit táliter omni natióni: * et iudícia sua non manifestávit eis.

147:1 Praise the Lord, O Jerusalem: * praise your God, O Sion.
147:2 Because he has strengthened the bars of your gates: * he has blessed your children within you.
147:3 Who has set peace in your borders: * and fills you with the finest wheat.
147:4 Who sends forth his word to the earth: * his word runs swiftly.
147:5 Who gives snow like wool: * scatters mist like ashes.
147:6 He sends his crystal like morsels: * who shall stand before the face of his cold?
147:7 He shall send out his word, and melt them: * his wind shall blow, and the waters shall flow.
147:8 Who declares his word to Jacob: * his statutes and judgments to Israel.
147:9 He has not done so to every nation: * and his judgments he has not made known to them.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ecce Dóminus noster cum virtúte véniet, et illuminábit óculos servórum suórum, allelúia.

Ant. Behold, our Lord shall come with power, and shall enlighten the eyes of his servants, alleluia.

Capitulum Hymnus Versus

Rom 15:4

Rom 15:4

Fratres: Quæcúmque scripta sunt, ad nostram doctrínam scripta sunt: ut per patiéntiam, et consolatiónem Scripturárum spem habeámus.

Brethren: For whatever was written, was written to teach us, so that, through patience and the consolation of the Scriptures, we might have hope.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Vox clara ecce íntonat,
Obscúra quæque íncrepat:
Pellántur éminus sómnia;
Ab æthre Christus prómicat.

Mens iam resúrgat tórpida
Quæ sorde exstat sáucia;
Sidus refúlget iam novum,
Ut tollat omne nóxium.

E sursum Agnus míttitur
Laxáre gratis débitum:
Omnes pro indulgéntia
Vocem demus cum lácrimis,

Secúndo ut cum fúlserit,
Mundúmque horror cínxerit,
Non pro reátu púniat,
Sed nos pius tunc prótegat.

Laus, honor, virtus, glória,
Deo Patri, et Fílio,
Sancto simul Paráclito,
In sæculórum sǽcula.
Amen.

Behold, a clear voice rings out,
rebuking all that is dark;
dreams are driven far away;
Christ blazes forth from the heavens.

Now let the sluggish mind arise,
which lies wounded by defilement;
now a new star shines bright,
to take away all that is harmful.

From on high the Lamb is sent
to forgive debts freely:
let us all offer a voice with tears
for indulgence,

So that when he shall shine forth the second time
and terror shall have girt the world,
he may not punish us for our guilt,
but then may the merciful one protect us.

Praise, honor, power, glory,
to God the Father and to the Son,
and likewise to the Holy Paraclete,
unto ages of ages.
Amen.

Repléti sumus mane misericórdia tua.

We have been filled in the morning with your mercy.

Exsultávimus, et delectáti sumus.

We have rejoiced and been glad.

Canticum: Benedictus

Ant. Dícite: Pusillánimes, * confortámini: ecce Dóminus Deus noster véniet.

Ant. Say: You who are faint-hearted, * take courage; behold, the Lord our God will come.

Canticum Zachariæ

Canticle of Zechariah

Luc. 1:68-79

Luc. 1:68-79

1:68 Benedíctus Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

1:68 Blessed be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Dícite: Pusillánimes, confortámini: ecce Dóminus Deus noster véniet.

Ant. Say: You who are faint-hearted, take courage; behold, the Lord our God will come.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Excita, Dómine, corda nostra ad præparándas Unigéniti tui vias: ut, per eius advéntum, purificátis tibi méntibus servíre mereámur:

Rouse our hearts, O Lord, to prepare the ways of your Only Begotten Son, so that, at his coming, we may merit to serve you with purified minds.

Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.