Sabbato infra Hebdomadam I Adventus
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. In illa die * stillábunt montes dulcédinem, et colles fluent lac et mel, allelúia.
Ant. On that day * the mountains shall drip with sweetness, and the hills shall flow with milk and honey, alleluia.
Psalmus 149
Psalm 149
149:1 Cantáte Dómino cánticum novum: * laus eius in ecclésia sanctórum.
149:2 Lætétur Israël in eo, qui fecit eum: * et fílii Sion exsúltent in rege suo.
149:3 Laudent nomen eius in choro: * in týmpano, et psaltério psallant ei:
149:4 Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo: * et exaltábit mansuétos in salútem.
149:5 Exsultábunt sancti in glória: * lætabúntur in cubílibus suis.
149:6 Exaltatiónes Dei in gútture eórum: * et gládii ancípites in mánibus eórum.
149:7 Ad faciéndam vindíctam in natiónibus: * increpatiónes in pópulis.
149:8 Ad alligándos reges eórum in compédibus: * et nóbiles eórum in mánicis férreis.
149:9 Ut fáciant in eis iudícium conscríptum: * glória hæc est ómnibus sanctis eius.
149:1 Sing to the Lord a new song: * his praise in the assembly of the saints.
149:2 Let Israel rejoice in him who made him: * and let the children of Sion exult in their king.
149:3 Let them praise his name in the choir: * let them sing psalms to him with timbrel and harp:
149:4 For the Lord takes pleasure in his people: * and will exalt the meek unto salvation.
149:5 The saints shall rejoice in glory: * they shall be joyful in their beds.
149:6 The high praises of God in their throats: * and two-edged swords in their hands.
149:7 To execute vengeance upon the nations: * chastisements upon the peoples.
149:8 To bind their kings in chains: * and their nobles in fetters of iron.
149:9 To execute upon them the judgment written: * this glory is for all his saints.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. In illa die stillábunt montes dulcédinem, et colles fluent lac et mel, allelúia.
Ant. On that day the mountains shall drip with sweetness, and the hills shall flow with milk and honey, alleluia.
Ant. Iucundáre, * fília Sion, et exsúlta satis, fília Ierúsalem, allelúia.
Ant. Rejoice, * O daughter of Zion, and exult greatly, O daughter of Jerusalem, alleluia.
Psalmus 91
Psalm 91
91:2 Bonum est confitéri Dómino: * et psállere nómini tuo, Altíssime.
91:3 Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem.
91:4 In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
91:5 Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
91:6 Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.
91:7 Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélleget hæc.
91:8 Cum exórti fúerint peccatóres sicut fænum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem:
91:9 Ut intéreant in sǽculum sǽculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
91:10 Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
91:11 Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi.
91:12 Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
91:13 Iustus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
91:14 Plantáti in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri florébunt.
91:15 Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt, ut annúntient:
91:16 Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo.
91:2 It is good to confess to the Lord: * and to sing psalms to your name, O Most High.
91:3 To announce your mercy in the morning: * and your truth throughout the night.
91:4 Upon the ten strings, upon the psaltery: * with a canticle, upon stringed instruments.
91:5 For you, O Lord, have delighted me with your doings: * and I will exult in the works of your hands.
91:6 How great are your works, O Lord! * your thoughts have been made exceedingly deep.
91:7 A foolish man will not know these things: * and a senseless one will not understand them.
91:8 When sinners will have risen up like grass, * and when all those who work iniquity will have appeared:
91:9 That they shall pass away, age after age: * but you, O Lord, are the Most High for all eternity.
91:10 For behold your enemies, O Lord, for behold your enemies will perish: * and all those who work iniquity will be dispersed.
91:11 And my horn will be exalted like that of the single-horned beast: * and my old age in fruitful mercy.
91:12 And my eye has looked down upon my enemies: * and my ear will hear of the malignant rising up against me.
91:13 The just one will flourish like the palm tree: * he will be multiplied like the cedar of Lebanon.
91:14 Those planted in the house of the Lord * will flourish in the courts of the house of our God.
91:15 They will still be multiplied in a fruitful old age: * and they will endure well, so that they may announce:
91:16 That the Lord our God is righteous: * and that there is no iniquity in him.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Iucundáre, fília Sion, et exsúlta satis, fília Ierúsalem, allelúia.
Ant. Rejoice, O daughter of Zion, and exult greatly, O daughter of Jerusalem, alleluia.
Ant. Ecce Dóminus véniet, * et omnes Sancti eius cum eo: et erit in die illa lux magna, allelúia.
Ant. Behold, the Lord shall come, * and all his Holy Ones with him: and on that day there shall be great light, alleluia.
Psalmus 63
Psalm 63
63:2 Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: * a timóre inimíci éripe ánimam meam.
63:3 Protexísti me a convéntu malignántium: * a multitúdine operántium iniquitátem.
63:4 Quia exacuérunt ut gládium linguas suas: * intendérunt arcum rem amáram, ut sagíttent in occúltis immaculátum.
63:6 Súbito sagittábunt eum, et non timébunt: * firmavérunt sibi sermónem nequam.
63:6 Narravérunt ut abscónderent láqueos: * dixérunt: Quis vidébit eos?
63:7 Scrutáti sunt iniquitátes: * defecérunt scrutántes scrutínio.
63:7 Accédet homo ad cor altum: * et exaltábitur Deus.
63:8 Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum: * et infirmátæ sunt contra eos linguæ eórum.
63:9 Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos: * et tímuit omnis homo.
63:10 Et annuntiavérunt ópera Dei, * et facta eius intellexérunt.
63:11 Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo, * et laudabúntur omnes recti corde.
63:2 Hear, O God, my prayer of supplication: * rescue my soul from the fear of the enemy.
63:3 You have protected me from the assembly of the malignant: * from a multitude of workers of iniquity.
63:4 For they have sharpened their tongues like a sword: * they have formed their bow into a bitter thing, so that they may shoot arrows from hiding at the immaculate.
63:6 They will suddenly shoot arrows at him, and they will not be afraid: * they are resolute in their wicked talk.
63:6 They have spoken so as to hide snares: * they said: Who will see them?
63:7 They have been searching carefully for iniquities: * their exhaustive search has failed.
63:7 Man will approach with a deep heart: * and God will be exalted.
63:8 The arrows of the little ones have become their wounds: * and their tongues have been weakened against them.
63:9 All those who saw them have been troubled: * and every man was afraid.
63:10 And they announced the works of God, * and they understood his acts.
63:11 The just will rejoice in the Lord, and they will hope in him, * and all the upright of heart will be praised.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Ecce Dóminus véniet, et omnes Sancti eius cum eo: et erit in die illa lux magna, allelúia.
Ant. Behold, the Lord shall come, and all his Holy Ones with him: and on that day there shall be great light, alleluia.
Ant. Omnes sitiéntes, * veníte ad aquas: quǽrite Dóminum, dum inveníri potest, allelúia.
Ant. All you who thirst, * come to the waters: seek the Lord while he may be found, alleluia.
Canticum Ecclesiastici
Canticle of Sirach
Sir 36:1-16
Sir 36:1-16
36:1 Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos, * et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum:
36:2 Et immítte timórem tuum super gentes, * quæ non exquisiérunt te,
36:3 Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua.
36:4 Álleva manum tuam super gentes aliénas, * ut vídeant poténtiam tuam.
36:5 Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis, * sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis,
36:6 Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus, * quóniam non est Deus præter te, Dómine.
36:7 Ínnova signa, et immúta mirabília. * Glorífica manum, et brácchium dextrum.
36:8 Éxcita furórem, et effúnde iram. * Tolle adversárium, et afflíge inimícum.
36:9 Festína tempus, et meménto finis, * ut enárrent mirabília tua.
36:10 In ira flammæ devorétur qui salvátur: * et qui péssimant plebem tuam, invéniant perditiónem.
36:11 Cóntere caput príncipum inimicórum, * dicéntium: Non est álius præter nos.
36:12 Cóngrega omnes tribus Iacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua:
36:13 Et hereditábis eos, * sicut ab inítio.
36:14 Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: * et Israël, quem coæquásti primogénito tuo.
36:15 Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Ierúsalem, * civitáti requiéi tuæ.
36:16 Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, * et glória tua pópulum tuum.
36:1 Have mercy on us, O God of all, and look with favor on us, * and show us the light of your compassion.
36:2 And send your fear upon the nations, * who have not sought you,
36:3 that they may acknowledge that there is no God except you, * and may declare your great deeds.
36:4 Lift up your hand over foreign nations, * that they may see your power.
36:5 For just as, in their sight, you have been sanctified in us, * so also, in our sight, you will be magnified in them,
36:6 that they may know you, as we also have known you, * for there is no God apart from you, O Lord.
36:7 Renew your signs, and work new wonders. * Glorify your hand and your right arm.
36:8 Stir up your fury, and pour out your wrath. * Take away our adversary, and afflict our enemy.
36:9 Hasten the time, and remember the end, * that they may declare your wonders.
36:10 Let those who escape be devoured by the wrath of fire; * and let those who harass your people find perdition.
36:11 Crush the head of the leaders of the enemies, * who say: There is no other beside us.
36:12 Gather together all the tribes of Jacob, that they may acknowledge that there is no God except you, * and may declare your great deeds;
36:13 and you will make them your inheritance, * as from the beginning.
36:14 Take pity on your people, over whom your name has been invoked, * and on Israel, whom you have treated as your firstborn.
36:15 Take pity on Jerusalem, the city of your sanctification, * the city of your rest.
36:16 Fill Zion with your ineffable words, * and fill your people with your glory.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Omnes sitiéntes, veníte ad aquas: quǽrite Dóminum, dum inveníri potest, allelúia.
Ant. All you who thirst, come to the waters: seek the Lord while he may be found, alleluia.
Ant. Ecce véniet * Prophéta magnus, et ipse renovábit Ierúsalem, allelúia.
Ant. Behold, * the great Prophet shall come, and he himself shall renew Jerusalem, alleluia.
Psalmus 150
Psalm 150
150:1 Laudáte Dóminum in sanctis eius: * laudáte eum in firmaménto virtútis eius.
150:2 Laudáte eum in virtútibus eius: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius.
150:3 Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
150:4 Laudáte eum in týmpano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano.
150:5 Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus: † laudáte eum in cýmbalis iubilatiónis: * (6) omnis spíritus laudet Dóminum.
150:1 Praise the Lord in his holy places: * praise him in the firmament of his power.
150:2 Praise him for his mighty deeds: * praise him according to the multitude of his greatness.
150:3 Praise him with the sound of trumpet: * praise him with psaltery and harp.
150:4 Praise him with timbrel and choir: * praise him with strings and pipe.
150:5 Praise him with well-sounding cymbals: † praise him with cymbals of jubilation: * (6) let every spirit praise the Lord.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Ecce véniet Prophéta magnus, et ipse renovábit Ierúsalem, allelúia.
Ant. Behold, the great Prophet shall come, and he himself shall renew Jerusalem, alleluia.
Capitulum Hymnus Versus
Rom 13:11
Rom 13:11
Fratres: Hora est iam nos de somno súrgere: nunc enim própior est nostra salus, quam cum credídimus.
Brethren: Now is the hour for us to rise up from sleep. For already our salvation is closer than when we first believed.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Vox clara ecce íntonat,
Obscúra quæque íncrepat:
Pellántur éminus sómnia;
Ab æthre Christus prómicat.
Mens iam resúrgat tórpida
Quæ sorde exstat sáucia;
Sidus refúlget iam novum,
Ut tollat omne nóxium.
E sursum Agnus míttitur
Laxáre gratis débitum:
Omnes pro indulgéntia
Vocem demus cum lácrimis,
Secúndo ut cum fúlserit,
Mundúmque horror cínxerit,
Non pro reátu púniat,
Sed nos pius tunc prótegat.
Laus, honor, virtus, glória,
Deo Patri, et Fílio,
Sancto simul Paráclito,
In sæculórum sǽcula.
Amen.
Behold, a clear voice rings out,
rebuking all that is dark;
dreams are driven far away;
Christ blazes forth from the heavens.
Now let the sluggish mind arise,
which lies wounded by defilement;
now a new star shines bright,
to take away all that is harmful.
From on high the Lamb is sent
to forgive debts freely:
let us all offer a voice with tears
for indulgence,
So that when he shall shine forth the second time
and terror shall have girt the world,
he may not punish us for our guilt,
but then may the merciful one protect us.
Praise, honor, power, glory,
to God the Father and to the Son,
and likewise to the Holy Paraclete,
unto ages of ages.
Amen.
℣ Repléti sumus mane misericórdia tua.
℣ We have been filled in the morning with your mercy.
℟ Exsultávimus, et delectáti sumus.
℟ We have rejoiced and been glad.
Canticum: Benedictus
Ant. Sion, noli timére, * ecce Deus tuus véniet, allelúia.
Ant. Zion, do not fear; * behold, your God will come, alleluia.
Canticum Zachariæ
Canticle of Zechariah
Luc. 1:68-79
Luc. 1:68-79
1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
1:68 Blessed ✠ be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Sion, noli timére, ecce Deus tuus véniet, allelúia.
Ant. Zion, do not fear; behold, your God will come, alleluia.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni: ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári:
Arouse, we pray, O Lord, your power and come: so that from the imminent dangers of our sins, we may merit to be snatched under your protection and saved by your deliverance.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio S. Sabbæ Abbatis
Commemoration of St. Sabas, Abbot
Ant. Serve bone et fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, supra multa te constítuam, intra in gáudium Dómini tui.
Ant. Good and faithful servant, because you were faithful in a few things, I will set you over many; enter into the joy of your Lord.
Orémus.
Let us pray.
Intercéssio nos, quǽsumus, Dómine, beáti N. Abbátis comméndet: ut, quod nostris méritis non valémus, eius patrocínio assequámur.
May the intercession of blessed N., Abbot, commend us to you, we pray, O Lord, that what we are unable to obtain by our own merits we may attain through his patronage.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.