S. Laurentii Martyris

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Lauréntius * ingréssus est Martyr, et conféssus est nomen Dómini Iesu Christi.

Ant. Lawrence * entered as a Martyr, and confessed the name of the Lord Jesus Christ.

Psalmus 109

Psalm 109

109:1a Dixit Dóminus Dómino meo: * Sede a dextris meis:
109:1b Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
109:2 Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
109:3 Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te.
109:4 Iurávit Dóminus, et non pœnitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
109:5 Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.
109:6 Iudicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum.
109:7 De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.

109:1a The Lord said to my Lord: * 'Sit at my right hand,'
109:1b until I make your enemies * your footstool.'
109:2 The Lord will send forth the scepter of your virtue from Zion: * rule in the midst of your enemies.
109:3 It is with you from the beginning, in the day of your virtue, in the splendor of the saints: * from conception, before the light-bearer, I begot you.
109:4 The Lord has sworn, and he will not repent: * 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'
109:5 The Lord is at your right hand. * He has broken kings in the day of his wrath.
109:6 He will judge between the nations; he will fill up ruination: * he will shatter heads in the land of the many.
109:7 He will drink from the torrent on the way: * because of this, he will exalt the head.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Lauréntius ingréssus est Martyr, et conféssus est nomen Dómini Iesu Christi.

Ant. Lawrence entered as a Martyr, and confessed the name of the Lord Jesus Christ.

Ant. Lauréntius * bonum opus operátus est, qui per signum crucis cæcos illuminávit.

Ant. Lawrence * did a good work, for by the sign of the Cross he gave sight to the blind.

Psalmus 110

Psalm 110

110:1 Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: * in consílio iustórum, et congregatióne.
110:2 Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes voluntátes eius.
110:3 Conféssio et magnificéntia opus eius: * et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
110:4 Memóriam fecit mirabílium suórum, † miséricors et miserátor Dóminus: * (5a) escam dedit timéntibus se.
110:5b Memor erit in sǽculum testaménti sui: * (6) virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo:
110:7 Ut det illis hereditátem géntium: * ópera mánuum eius véritas, et iudícium.
110:8 Fidélia ómnia mandáta eius: † confirmáta in sǽculum sǽculi, * facta in veritáte et æquitáte.
110:9a Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit in ætérnum testaméntum suum.
110:9b (fit reverentia) Sanctum, et terríbile nomen eius: * (10a) inítium sapiéntiæ timor Dómini.
110:10b Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio eius manet in sǽculum sǽculi.

110:1 I will confess to you, O Lord, with my whole heart: * in the council of the just and in the congregation.
110:2 Great are the works of the Lord: * exquisite in all his intentions.
110:3 Confession and magnificence are his work: * and his justice remains from age to age.
110:4 He has created a memorial to his wonders; † he is a merciful and compassionate Lord: * he has given food to those who fear him.
110:5b He will be mindful of his covenant in every age: * (6) he will announce the virtue of his works to his people:
110:7 so that he may give them the inheritance of the nations: * the works of his hands are truth and judgment.
110:8 All his commands are faithful: † confirmed from age to age, * created in truth and fairness.
110:9a He has sent redemption upon his people: * he has commanded his covenant for all eternity.
110:9b (a bow is made) Holy and terrible is his name: * (10a) the fear of the Lord is the beginning of wisdom.
110:10b A good understanding is for all who do it: * his praise remains from age to age.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Lauréntius bonum opus operátus est, qui per signum crucis cæcos illuminávit.

Ant. Lawrence did a good work, for by the sign of the Cross he gave sight to the blind.

Ant. Adhǽsit * ánima mea post te, quia caro mea igne cremáta est pro te, Deus meus.

Ant. My soul has clung * to you, because my flesh was consumed by fire for you, O my God.

Psalmus 111

Psalm 111

111:1 Beátus vir, qui timet Dóminum: * in mandátis eius volet nimis.
111:2 Potens in terra erit semen eius: * generátio rectórum benedicétur.
111:3 Glória, et divítiæ in domo eius: * et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
111:4 Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséricors, et miserátor, et iustus.
111:5 Iucúndus homo qui miserétur et cómmodat, † dispónet sermónes suos in iudício: * (6) quia in ætérnum non commovébitur.
111:7a In memória ætérna erit iustus: * ab auditióne mala non timébit.
111:7b Parátum cor eius speráre in Dómino, † (8) confirmátum est cor eius: * non commovébitur donec despíciat inimícos suos.
111:9 Dispérsit, dedit paupéribus: † iustítia eius manet in sǽculum sǽculi, * cornu eius exaltábitur in glória.
111:10 Peccátor vidébit, et irascétur, † déntibus suis fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum períbit.

111:1 Blessed is the man who fears the Lord: * he will prefer his commandments exceedingly.
111:2 His offspring will be powerful on the earth: * the generation of the upright will be blessed.
111:3 Glory and wealth will be in his house: * and his justice shall remain from age to age.
111:4 For the upright, a light has risen up in the darkness: * he is merciful and compassionate and just.
111:5 Pleasing is the man who shows mercy and lends; † he will order his words with judgment: * for he will not be disturbed in eternity.
111:7a The just one will be an everlasting memorial: * he will not fear a report of disasters.
111:7b His heart is prepared to hope in the Lord; † (8) his heart has been confirmed: * he will not be disturbed, until he looks down upon his enemies.
111:9 He has distributed, he has given to the poor: † his justice shall remain from age to age, * his horn shall be exalted in glory.
111:10 The sinner will see and become angry; † he will gnash his teeth and waste away: * the desire of sinners will perish.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Adhǽsit ánima mea post te, quia caro mea igne cremáta est pro te, Deus meus.

Ant. My soul has clung to you, because my flesh was consumed by fire for you, O my God.

Ant. Misit Dóminus * Angelum suum, et liberávit me de médio ignis, et non sum æstuátus.

Ant. The Lord sent * his Angel, and delivered me from the midst of the fire, and I was not scorched.

Psalmus 112

Psalm 112

112:1 Laudáte, púeri, Dóminum: * laudáte nomen Dómini.
112:2 (fit reverentia) Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sǽculum.
112:3 A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini.
112:4 Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória eius.
112:5 Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat, * (6) et humília réspicit in cælo et in terra?
112:7 Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem:
112:8 Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
112:9 Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.

112:1 Praise the Lord, children: * praise the name of the Lord.
112:2 (a bow is made) Blessed is the name of the Lord, * from this time forward and even forever.
112:3 From the rising of the sun, even to its setting, * praiseworthy is the name of the Lord.
112:4 The Lord is high above all nations, * and his glory is high above the heavens.
112:5 Who is like the Lord, our God, who dwells on high, * (6) and who gazes upon the humble things in heaven and on earth?
112:7 He lifts up the needy from the ground, * and he urges the poor away from filth,
112:8 so that he may place him with the leaders, * with the leaders of his people.
112:9 He causes a barren woman to live in a house, * as the joyful mother of sons.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Misit Dóminus Angelum suum, et liberávit me de médio ignis, et non sum æstuátus.

Ant. The Lord sent his Angel, and delivered me from the midst of the fire, and I was not scorched.

Ant. Beátus Lauréntius * orábat, dicens: Grátias tibi ago, Dómine, quia iánuas tuas íngredi mérui.

Ant. Blessed Lawrence * prayed, saying: I give you thanks, O Lord, because I have merited to enter your gates.

Psalmus 113

Psalm 113

113:1 In éxitu Israël de Ægýpto, * domus Iacob de pópulo bárbaro:
113:2 Facta est Iudǽa sanctificátio eius, * Israël potéstas eius.
113:3 Mare vidit, et fugit: * Iordánis convérsus est retrórsum.
113:4 Montes exsultavérunt ut aríetes, * et colles sicut agni óvium.
113:5 Quid est tibi, mare, quod fugísti: * et tu, Iordánis, quia convérsus es retrórsum?
113:6 Montes, exsultástis sicut aríetes, * et colles, sicut agni óvium.
113:7 A fácie Dómini mota est terra, * a fácie Dei Iacob.
113:8 Qui convértit petram in stagna aquárum, * et rupem in fontes aquárum.
113:9 Non nobis, Dómine, non nobis: * sed nómini tuo da glóriam.
113:10 Super misericórdia tua, et veritáte tua: * nequándo dicant gentes: Ubi est Deus eórum?
113:11 Deus autem noster in cælo: * ómnia quæcúmque vóluit, fecit.
113:12 Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum.
113:13 Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt.
113:14 Aures habent, et non áudient: * nares habent, et non odorábunt.
113:15 Manus habent, et non palpábunt: † pedes habent, et non ambulábunt: * non clamábunt in gútture suo.
113:16 Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis.
113:17 Domus Israël sperávit in Dómino: * adiútor eórum et protéctor eórum est,
113:18 Domus Aaron sperávit in Dómino: * adiútor eórum et protéctor eórum est,
113:19 Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino: * adiútor eórum et protéctor eórum est.
113:20a Dóminus memor fuit nostri: * et benedíxit nobis:
113:20b Benedíxit dómui Israël: * benedíxit dómui Aaron.
113:21 Benedíxit ómnibus, qui timent Dóminum, * pusíllis cum maióribus.
113:22 Adíciat Dóminus super vos: * super vos, et super fílios vestros.
113:23 Benedícti vos a Dómino, * qui fecit cælum, et terram.
113:24 Cælum cæli Dómino: * terram autem dedit fíliis hóminum.
113:25 Non mórtui laudábunt te, Dómine: * neque omnes, qui descéndunt in inférnum.
113:26 Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino, * ex hoc nunc et usque in sǽculum.

113:1 At the departure of Israel from Egypt, * the house of Jacob from a barbarous people:
113:2 Judea was made his sanctuary; * Israel was made his power.
113:3 The sea looked, and it fled: * the Jordan was turned back again.
113:4 The mountains exulted like rams, * and the hills like lambs among the sheep.
113:5 What happened to you, O sea, so that you fled: * and to you, O Jordan, so that you were turned back again?
113:6 O mountains, you exulted like rams, * and O hills, like lambs among the sheep.
113:7 Before the face of the Lord, the earth was moved, * before the face of the God of Jacob.
113:8 He converted the rock into pools of water, * and the cliff into fountains of waters.
113:9 Not to us, O Lord, not to us: * but to your name give glory.
113:10 Give glory to your mercy and your truth: * lest the Gentiles should say, 'Where is their God?'
113:11 But our God is in heaven: * all things whatsoever that he has willed, he has done.
113:12 The idols of the nations are silver and gold, * the works of the hands of men.
113:13 They have mouths, and do not speak; * they have eyes, and do not see.
113:14 They have ears, and do not hear; * they have noses, and do not smell.
113:15 They have hands, and do not feel; † they have feet, and do not walk: * they will not cry out from their throat.
113:16 Let those who make them become like them, * along with all who trust in them.
113:17 The house of Israel has hoped in the Lord: * he is their helper and their protector,
113:18 The house of Aaron has hoped in the Lord: * he is their helper and their protector,
113:19 Those who fear the Lord have hoped in the Lord: * he is their helper and their protector.
113:20a The Lord has been mindful of us: * and he has blessed us:
113:20b He has blessed the house of Israel: * he has blessed the house of Aaron.
113:21 He has blessed all who fear the Lord, * the small along with the great.
113:22 May the Lord increase blessings upon you: * upon you, and upon your children.
113:23 Blessed are you by the Lord, * who made heaven and earth.
113:24 The heaven of heavens is the Lord's: * but the earth he has given to the children of men.
113:25 The dead shall not praise you, O Lord: * nor any of those who go down into the nether world.
113:26 But we who live bless the Lord, * from this time forth and for ever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Beátus Lauréntius orábat, dicens: Grátias tibi ago, Dómine, quia iánuas tuas íngredi mérui.

Ant. Blessed Lawrence prayed, saying: I give you thanks, O Lord, because I have merited to enter your gates.

Capitulum Hymnus Versus

2 Cor 9:6

2 Cor 9:6

Fratres: Qui parce séminat, parce et metet; et qui séminat in benedictiónibus, de benedictiónibus et metet.

Brethren: Whoever sows sparingly will also reap sparingly. And whoever sows with blessings shall also reap from blessings.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Deus tuórum mílitum
Sors, et córona, prǽmium,
Laudes canéntes Mártyris
Absólve nexu críminis.

Hic nempe mundi gáudia,
Et blanda fraudum pábula
Imbúta felle députans,
Pervénit ad cæléstia.

Pœnas cucúrrit fórtiter,
Et sústulit viríliter,
Fundénsque pro te sánguinem,
Ætérna dona póssidet.

Ob hoc precátu súpplici
Te póscimus, piíssime;
In hoc triúmpho Mártyris
Dimítte noxam sérvulis.

Laus et perénnis glória
Patri sit, atque Fílio,
Sancto simul Paráclito,
In sempitérna sǽcula.
Amen.

O God, of those that fought thy fight,
Portion, and prize, and crown of light,
Break every bond of sin and shame
As now we praise thy martyr's name.

He recked not of the world's allure,
But sin and pomp of sin forswore:
Knew all their gall, and passed them by,
And reached the throne prepared on high.

Bravely the course of pain he ran,
And bare his torments as a man:
For love of thee his blood outpoured,
And thus obtained the great reward.

With humble voice and suppliant word
We pray thee therefore, holy Lord,
While we thy martyr's feast-day keep,
Forgive thy loved and erring sheep.

Glory and praise for aye be done
To God the Father, and the Son,
And Holy Ghost, who reign on high,
One God, to all eternity.
Amen.

Levíta Lauréntius bonum opus operátus est.

Lawrence the Levite performed a good work.

Qui per signum crucis cæcos illuminávit.

Who gave sight to the blind through the sign of the cross.

Canticum: Magnificat

Ant. Beátus Lauréntius, * dum in cratícula superpósitus urerétur, ad impiíssimum tyránnum dixit: Assátum est iam, versa et mandúca; nam facultátes Ecclésiæ, quas requíris, in cæléstes thesáuros manus páuperum deportavérunt.

Ant. Blessed Lawrence, * while he was being burned upon the gridiron, said to the most impious tyrant: It is already roasted; turn it and eat; for the treasures of the Church, which you seek, the hands of the poor have carried off to the heavenly treasury.

Canticum B. Mariæ Virginis

Canticle of the Blessed Virgin Mary

Luc. 1:46-55

Luc. 1:46-55

1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.

1:46 My soul * proclaims the greatness of the Lord.
1:47 And my spirit rejoices * in God my Saviour.
1:48 He has looked upon his handmaid in her lowliness; * for behold, from this day forward, all generations will call me blessed.
1:49 For the Almighty has done great things for me, * and holy is his name.
1:50 His mercy is from age to age * for those who fear him.
1:51 He has made known the strength of his arm, * and has scattered the proud in their conceit of heart.
1:52 He has cast down the mighty from their thrones * and has exalted those who are lowly.
1:53 He has filled the hungry with good things, * and has sent the rich away empty.
1:54 He has helped his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 even as he promised to our fathers, * to Abraham and his descendants forever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Beátus Lauréntius, dum in cratícula superpósitus urerétur, ad impiíssimum tyránnum dixit: Assátum est iam, versa et mandúca; nam facultátes Ecclésiæ, quas requíris, in cæléstes thesáuros manus páuperum deportavérunt.

Ant. Blessed Lawrence, while he was being burned upon the gridiron, said to the most impious tyrant: It is already roasted; turn it and eat; for the treasures of the Church, which you seek, the hands of the poor have carried off to the heavenly treasury.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Da nobis, quǽsumus, omnípotens Deus: vitiórum nostrórum flammas exstínguere; qui beáto Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre.

Grant us, almighty God, to extinguish the flames of our vices; you who granted to blessed Lawrence to overcome the flames of his torments.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Feria secunda infra Hebdomadam XI post Octavam Pentecostes

Commemoration of Monday within the Eleventh Week after the Octave of Pentecost

Ant. Bene ómnia fecit et surdos fecit audíre et mutos loqui.

Ant. He has done all things well; he has caused both the deaf to hear and the mute to speak.

Orémus.

Let us pray.

Omnípotens sempitérne Deus, qui, abundántia pietátis tuæ, et mérita súpplicum excédis et vota: effúnde super nos misericórdiam tuam; ut dimíttas quæ consciéntia métuit, et adícias quod orátio non præsúmit.

Almighty ever-living God, who in the abundance of your loving kindness both surpass the merits and the desires of those who implore you: pour out upon us your mercy, that you may pardon what conscience fears and add what prayer does not dare to ask.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.