Feria quarta infra Hebdomadam VI post Octavam Pentecostes
July 8, 2026 · Vespers
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Beáti omnes * qui timent Dóminum.
Ant. Blessed are all * who fear the Lord.
Psalmus 127
Psalm 127
127:1 Beáti, omnes, qui timent Dóminum, * qui ámbulant in viis eius.
127:2 Labóres mánuum tuárum quia manducábis: * beátus es, et bene tibi erit.
127:3a Uxor tua sicut vitis abúndans, * in latéribus domus tuæ.
127:3b Fílii tui sicut novéllæ olivárum, * in circúitu mensæ tuæ.
127:4 Ecce, sic benedicétur homo, * qui timet Dóminum.
127:5 Benedícat tibi Dóminus ex Sion: * et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ.
127:6 Et vídeas fílios filiórum tuórum, * pacem super Israël.
127:1 Blessed are all who fear the Lord, * who walk in his ways.
127:2 For you shall eat the labors of your hands: * blessed are you, and it shall be well with you.
127:3a Your wife shall be as a fruitful vine, * on the sides of your house.
127:3b Your children shall be as olive plants, * round about your table.
127:4 Behold, thus shall the man be blessed, * who fears the Lord.
127:5 May the Lord bless you from Zion: * and may you see the good things of Jerusalem all the days of your life.
127:6 And may you see the children of your children, * peace upon Israel.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Beáti omnes qui timent Dóminum.
Ant. Blessed are all who fear the Lord.
Ant. Confundántur omnes * qui odérunt Sion.
Ant. Let all who hate Sion * be put to shame.
Psalmus 128
Psalm 128
128:1 Sæpe expugnavérunt me a iuventúte mea, * dicat nunc Israël.
128:2 Sæpe expugnavérunt me a iuventúte mea: * étenim non potuérunt mihi.
128:3 Supra dorsum meum fabricavérunt peccatóres: * prolongavérunt iniquitátem suam.
128:4 Dóminus iustus concídit cervíces peccatórum: * (5) confundántur et convertántur retrórsum omnes, qui odérunt Sion.
128:6 Fiant sicut fænum tectórum: * quod priúsquam evellátur, exáruit:
128:7 De quo non implévit manum suam qui metit, * et sinum suum qui manípulos cólligit.
128:8 Et non dixérunt qui præteríbant: Benedíctio Dómini super vos: * benedíximus vobis in nómine Dómini.
128:1 Often have they fought against me from my youth, * let Israel now say.
128:2 Often have they fought against me from my youth: * yet they could not prevail against me.
128:3 The sinners have built upon my back: * they have prolonged their iniquity.
128:4 The Lord who is just will cut the necks of sinners: * (5) let all who hate Zion be confounded and turned backward.
128:6 Let them be as the grass on the housetops: * which withers before it is plucked up:
128:7 Of which the reaper has not filled his hand, * nor the harvester his bosom.
128:8 And those who passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: * we have blessed you in the name of the Lord.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Confundántur omnes qui odérunt Sion.
Ant. Let all who hate Sion be put to shame.
Ant. De profúndis * clamávi ad te, Dómine.
Ant. Out of the depths * I have cried to you, O Lord.
Psalmus 129
Psalm 129
129:1 De profúndis clamávi ad te, Dómine: * (2a) Dómine, exáudi vocem meam:
129:2b Fiant aures tuæ intendéntes, * in vocem deprecatiónis meæ.
129:3 Si iniquitátes observáveris, Dómine: * Dómine, quis sustinébit?
129:4a Quia apud te propitiátio est: * et propter legem tuam sustínui te, Dómine.
129:4b Sustínuit ánima mea in verbo eius: * (5) sperávit ánima mea in Dómino.
129:6 A custódia matutína usque ad noctem: * speret Israël in Dómino.
129:7 Quia apud Dóminum misericórdia: * et copiósa apud eum redémptio.
129:8 Et ipse rédimet Israël, * ex ómnibus iniquitátibus eius.
129:1 Out of the depths I have cried to you, O Lord: * (2a) Lord, hear my voice:
129:2b Let your ears be attentive * to the voice of my supplication.
129:3 If you, O Lord, shall mark iniquities: * Lord, who shall stand?
129:4a For with you there is propitiation: * and for the sake of your law I have waited for you, O Lord.
129:4b My soul has waited upon his word: * (5) my soul has hoped in the Lord.
129:6 From the morning watch even until night: * let Israel hope in the Lord.
129:7 For with the Lord there is mercy: * and with him is plentiful redemption.
129:8 And he shall redeem Israel, * from all his iniquities.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. De profúndis clamávi ad te, Dómine.
Ant. Out of the depths I have cried to you, O Lord.
Ant. Dómine, * non est exaltátum cor meum.
Ant. O Lord, * my heart is not exalted.
Psalmus 130
Psalm 130
130:1a Dómine, non est exaltátum cor meum: * neque eláti sunt óculi mei.
130:1b Neque ambulávi in magnis: * neque in mirabílibus super me.
130:2a Si non humíliter sentiébam: * sed exaltávi ánimam meam:
130:2b Sicut ablactátus est super matre sua, * ita retribútio in ánima mea.
130:3 Speret Israël in Dómino, * ex hoc nunc et usque in sǽculum.
130:1a Lord, my heart is not exalted: * nor are my eyes lifted up.
130:1b Nor have I walked in great things: * nor in wonders above me.
130:2a If I was not humbly minded: * but have exalted my soul:
130:2b As a weaned child upon his mother, * so reward in my soul.
130:3 Let Israel hope in the Lord, * from this time forth and for ever.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Dómine, non est exaltátum cor meum.
Ant. O Lord, my heart is not exalted.
Ant. Elégit Dóminus * Sion in habitatiónem sibi.
Ant. The Lord has chosen * Sion as his dwelling.
Psalmus 131
Psalm 131
131:1 Meménto, Dómine, David, * et omnis mansuetúdinis eius:
131:2 Sicut iurávit Dómino, * votum vovit Deo Iacob:
131:3 Si introíero in tabernáculum domus meæ, * si ascéndero in lectum strati mei:
131:4 Si dédero somnum óculis meis, * et pálpebris meis dormitatiónem:
131:5 Et réquiem tempóribus meis: donec invéniam locum Dómino, * tabernáculum Deo Iacob.
131:6 Ecce, audívimus eam in Éphrata: * invénimus eam in campis silvæ.
131:7 Introíbimus in tabernáculum eius: * adorábimus in loco, ubi stetérunt pedes eius.
131:8 Surge, Dómine, in réquiem tuam, * tu et arca sanctificatiónis tuæ.
131:9 Sacerdótes tui induántur iustítiam: * et sancti tui exsúltent.
131:10 Propter David, servum tuum, * non avértas fáciem Christi tui.
131:11 Iurávit Dóminus David veritátem, et non frustrábitur eam: * De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
131:12a Si custodíerint fílii tui testaméntum meum, * et testimónia mea hæc, quæ docébo eos:
131:12b Et fílii eórum usque in sǽculum, * sedébunt super sedem tuam.
131:13 Quóniam elégit Dóminus Sion: * elégit eam in habitatiónem sibi.
131:14 Hæc réquies mea in sǽculum sǽculi: * hic habitábo quóniam elégi eam.
131:15 Víduam eius benedícens benedícam: * páuperes eius saturábo pánibus.
131:16 Sacerdótes eius índuam salutári: * et sancti eius exsultatióne exsultábunt.
131:17 Illuc prodúcam cornu David, * parávi lucérnam Christo meo.
131:18 Inimícos eius índuam confusióne: * super ipsum autem efflorébit sanctificátio mea.
131:1 Remember, O Lord, David, * and all his meekness:
131:2 As he swore to the Lord, * he vowed a vow to the God of Jacob:
131:3 If I enter into the tabernacle of my house, * if I go up into the bed where I lie:
131:4 If I give sleep to my eyes, * and slumber to my eyelids:
131:5 And rest to my temples: until I find a place for the Lord, * a tabernacle for the God of Jacob.
131:6 Behold, we heard of it in Ephrata: * we found it in the fields of the wood.
131:7 We will go into his tabernacle: * we will adore in the place where his feet stood.
131:8 Arise, O Lord, into your resting place, * you and the ark of your sanctification.
131:9 Let your priests be clothed with justice: * and let your holy ones rejoice.
131:10 For the sake of David your servant, * turn not away the face of your Anointed.
131:11 The Lord has sworn to David in truth, and he will not make it void: * Of the fruit of your womb I will set upon your throne.
131:12a If your children will keep my covenant, * and my testimonies which I shall teach them:
131:12b Their children also for evermore, * shall sit upon your throne.
131:13 For the Lord has chosen Zion: * he has chosen it for his dwelling.
131:14 This is my resting place for ever and ever: * here will I dwell, for I have chosen it.
131:15 Blessing I will bless her widow: * I will satisfy her poor with bread.
131:16 I will clothe her priests with salvation: * and her holy ones shall rejoice with exceeding great joy.
131:17 There will I bring forth a horn to David, * I have prepared a lamp for my Anointed.
131:18 His enemies I will clothe with confusion: * but upon him shall my sanctification flourish.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Elégit Dóminus Sion in habitatiónem sibi.
Ant. The Lord has chosen Sion as his dwelling.
Capitulum Hymnus Versus
2 Cor 1:3-4
2 Cor 1:3-4
Benedíctus Deus, et Pater Dómini nostri Iesu Christi, Pater misericordiárum, et Deus totíus consolatiónis, qui consolátur nos in omni tribulatióne nostra.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all consolation, who consoles us in all our tribulation.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
2 Thess 3:5
2 Thess 3:5
Dóminus dírigat corda et córpora nostra in caritáte Dei et patiéntia Christi.
And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Cæli Deus sanctíssime,
Qui lúcidas mundi plagas
Candóre pingis ígneo,
Augens decóro lúmine:
Quarto die qui flámmeam
Dum solis accéndis rotam,
Lunæ minístras órdinem,
Vagósque cursus síderum:
Ut nóctibus, vel lúmini
Diremptiónis términum,
Primórdiis et ménsium
Signum dares notíssimum;
Expélle noctem córdium:
Abstérge sordes méntium:
Resólve culpæ vínculum:
Evérte moles críminum.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
O God, whose hand hath spread the sky,
And all its shining hosts on high,
And painting it with fiery light,
Made it so beauteous and so bright:
Thou, when the fourth day was begun,
Didst frame the circle of the sun,
And set the moon for ordered change,
And planets for their wider range:
To night and day, by certain line,
Their varying bounds thou didst assign;
And gav’st a signal, known and meet,
For months begun and months complete.
Enlighten thou the hearts of men:
Polluted souls make pure again:
Unloose the bands of guilt within:
Remove the burden of our sin.
Grant this, O Father, ever One
With Christ thy sole-begotten Son,
Whom, with the Spirit we adore,
One God, both now and evermore.
Amen.
℣ Dirigátur, Dómine, orátio mea.
℣ Let my prayer be directed, O Lord.
℟ Sicut incénsum in conspéctu tuo.
℟ Like incense in your sight.
Canticum: Magnificat
Ant. Respéxit Dóminus * humilitátem meam, et fecit in me magna, qui potens est.
Ant. The Lord has looked * upon my lowliness, and has done great things in me, he who is mighty.
Canticum B. Mariæ Virginis
Canticle of the Blessed Virgin Mary
Luc. 1:46-55
Luc. 1:46-55
1:46 Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.
1:46 My soul magnifies ✠ * the Lord.
1:47 And my spirit leaps for joy: * in God my Savior.
1:48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid: * for behold, from this time, all generations shall call me blessed.
1:49 For he who is great has done great things for me: * and holy is his name.
1:50 And his mercy is from generation to generations: * for those who fear him.
1:51 He has accomplished powerful deeds with his arm: * he has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
1:52 He has deposed the powerful from their seat: * and he has exalted the humble.
1:53 He has filled the hungry with good things: * and the rich he has sent away empty.
1:54 He has taken up his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 Just as he spoke to our fathers: * to Abraham and to his offspring forever.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Respéxit Dóminus humilitátem meam, et fecit in me magna, qui potens est.
Ant. The Lord has looked upon my lowliness, and has done great things in me, he who is mighty.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Deus virtútum, cuius est totum quod est óptimum: ínsere pectóribus nostris amórem tui nóminis, et præsta in nobis religiónis augméntum; ut, quæ sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio, quæ sunt nutríta, custódias.
O God of virtues, whose is all that is best: implant in our hearts love of your name, and grant us growth in religion, so that what is good you may nourish, and what has been nourished, by devoted zeal, you may preserve.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.