S. Gregorii Nazianzeni Episcopi Confessoris et Ecclesiæ Doctoris

Incipit

Deus in adiutórium meum inténde.

O God, come to my assistance.

Dómine, ad adiuvándum me festína.

Lord, make haste to help me.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Allelúia.

Alleluia.

Psalmi

Ant. Ecce sacérdos magnus, * qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est iustus.

Ant. Behold the great priest, * who in his days pleased God and was found righteous.

Psalmus 143(1-8)

Psalm 143(1-8)

143:1 Benedíctus Dóminus, Deus meus, qui docet manus meas ad prǽlium, * et dígitos meos ad bellum.
143:2 Misericórdia mea, et refúgium meum: * suscéptor meus, et liberátor meus:
143:2 Protéctor meus, et in ipso sperávi: * qui subdit pópulum meum sub me.
143:3 Dómine, quid est homo, quia innotuísti ei? * aut fílius hóminis, quia réputas eum?
143:4 Homo vanitáti símilis factus est: * dies eius sicut umbra prætéreunt.
143:5 Dómine, inclína cælos tuos, et descénde: * tange montes, et fumigábunt.
143:6 Fúlgura coruscatiónem, et dissipábis eos: * emítte sagíttas tuas, et conturbábis eos.
143:7 Emítte manum tuam de alto, éripe me, et líbera me de aquis multis: * de manu filiórum alienórum.
143:8 Quorum os locútum est vanitátem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis.

143:1 Blessed be the Lord my God, who trains my hands for battle, * and my fingers for war.
143:2 My mercy and my refuge: * my defender and my deliverer:
143:2 My protector, and in him have I hoped: * who subdues my people under me.
143:3 Lord, what is man, that you have made yourself known to him? * or the son of man, that you hold him in account?
143:4 Man is made like unto vanity: * his days pass away like a shadow.
143:5 Lord, bow your heavens and come down: * touch the mountains, and they shall smoke.
143:6 Flash forth lightning and you shall scatter them: * send out your arrows and you shall trouble them.
143:7 Stretch forth your hand from on high, rescue me and deliver me out of many waters: * from the hand of the sons of strangers.
143:8 Whose mouth has spoken vanity: * and whose right hand is a right hand of iniquity.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est iustus.

Ant. Behold the great priest, who in his days pleased God and was found righteous.

Ant. Non est invéntus * símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.

Ant. There was none found like him * who kept the law of the Most High.

Psalmus 143(9-15)

Psalm 143(9-15)

143:9 Deus, cánticum novum cantábo tibi: * in psaltério decachórdo psallam tibi.
143:10 Qui das salútem régibus: * qui redemísti David, servum tuum, de gládio malígno: éripe me.
143:11 Et érue me de manu filiórum alienórum, quorum os locútum est vanitátem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitátis:
143:12 Quorum fílii, sicut novéllæ plantatiónes * in iuventúte sua.
143:12 Fíliæ eórum compósitæ: * circumornátæ ut similitúdo templi.
143:13 Promptuária eórum plena, * eructántia ex hoc in illud.
143:13 Oves eórum fœtósæ, abundántes in egréssibus suis: * boves eórum crassæ.
143:14 Non est ruína macériæ, neque tránsitus: * neque clamor in platéis eórum.
143:15 Beátum dixérunt pópulum, cui hæc sunt: * beátus pópulus, cuius Dóminus Deus eius.

143:9 O God, I will sing a new canticle to you: * on the psaltery of ten strings I will sing praise to you.
143:10 Who gives salvation to kings: * who redeemed David your servant from the malicious sword: rescue me.
143:11 And deliver me from the hand of the sons of strangers, whose mouth has spoken vanity: * and whose right hand is a right hand of iniquity:
143:12 Whose sons are as new plantings * in their youth.
143:12 Their daughters adorned: * decked out in the likeness of a temple.
143:13 Their storehouses full, * overflowing from one thing to another.
143:13 Their sheep fruitful, abounding on their way out: * their oxen fat.
143:14 There is no breach in the wall, nor passage: * nor cry in their streets.
143:15 They have called the people happy that has these things: * happy the people whose God is the Lord.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.

Ant. There was none found like him who kept the law of the Most High.

Ant. Ideo iureiurándo * fecit illum Dóminus créscere in plebem suam.

Ant. Therefore with an oath * the Lord made him increase among his people.

Psalmus 144(1-7)

Psalm 144(1-7)

144:1 Exaltábo te, Deus meus, rex: * et benedícam nómini tuo in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
144:2 Per síngulos dies benedícam tibi: * et laudábo nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
144:3 Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: * et magnitúdinis eius non est finis.
144:4 Generátio et generátio laudábit ópera tua: * et poténtiam tuam pronuntiábunt.
144:5 Magnificéntiam glóriæ sanctitátis tuæ loquéntur: * et mirabília tua narrábunt.
144:6 Et virtútem terribílium tuórum dicent: * et magnitúdinem tuam narrábunt.
144:7 Memóriam abundántiæ suavitátis tuæ eructábunt: * et iustítia tua exsultábunt.

144:1 I will extol you, O God my king: * and I will bless your name for ever, and for ever and ever.
144:2 Every day I will bless you: * and I will praise your name for ever, and for ever and ever.
144:3 Great is the Lord and greatly to be praised: * and of his greatness there is no end.
144:4 Generation and generation shall praise your works: * and they shall declare your power.
144:5 They shall speak of the magnificence of the glory of your holiness: * and shall tell of your wonderful works.
144:6 And they shall speak of the power of your awesome deeds: * and shall declare your greatness.
144:7 They shall pour forth the memory of the abundance of your sweetness: * and shall rejoice in your justice.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Ideo iureiurándo fecit illum Dóminus créscere in plebem suam.

Ant. Therefore with an oath the Lord made him increase among his people.

Ant. Sacerdótes Dei, * benedícite Dóminum: servi Dómini, hymnum dícite Deo. Allelúia.

Ant. Priests of God, * bless the Lord: servants of the Lord, sing a hymn to God. Alleluia.

Psalmus 144(8-13a)

Psalm 144(8-13a)

144:8 Miserátor, et miséricors Dóminus: * pátiens, et multum miséricors.
144:9 Suávis Dóminus univérsis: * et miseratiónes eius super ómnia ópera eius.
144:10 Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua: * et sancti tui benedícant tibi.
144:11 Glóriam regni tui dicent: * et poténtiam tuam loquéntur:
144:12 Ut notam fáciant fíliis hóminum poténtiam tuam: * et glóriam magnificéntiæ regni tui.
144:13a Regnum tuum regnum ómnium sæculórum: * et dominátio tua in omni generatióne et generatiónem.

144:8 The Lord is gracious and merciful: * patient, and rich in mercy.
144:9 The Lord is sweet to all: * and his mercies are over all his works.
144:10 Let all your works, O Lord, praise you: * and let your holy ones bless you.
144:11 They shall speak of the glory of your kingdom: * and shall declare your power:
144:12 To make your power known to the sons of men: * and the glory of the magnificence of your kingdom.
144:13a Your kingdom is a kingdom of all ages: * and your dominion endures through all generations.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Sacerdótes Dei, benedícite Dóminum: servi Dómini, hymnum dícite Deo. Allelúia.

Ant. Priests of God, bless the Lord: servants of the Lord, sing a hymn to God. Alleluia.

Ant. Serve bone * et fidélis, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Good * and faithful servant, enter into the joy of your Lord.

Psalmus 144(13b-21)

Psalm 144(13b-21)

144:13b Fidélis Dóminus in ómnibus verbis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
144:14 Állevat Dóminus omnes qui córruunt: * et érigit omnes elísos.
144:15 Óculi ómnium in te sperant, Dómine: * et tu das escam illórum in témpore opportúno.
144:16 Áperis tu manum tuam: * et imples omne ánimal benedictióne.
144:17 Iustus Dóminus in ómnibus viis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
144:18 Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum: * ómnibus invocántibus eum in veritáte.
144:19 Voluntátem timéntium se fáciet: ‡ et deprecatiónem eórum exáudiet: * et salvos fáciet eos.
144:20 Custódit Dóminus omnes diligéntes se: * et omnes peccatóres dispérdet.
144:21 Laudatiónem Dómini loquétur os meum: * et benedícat omnis caro nómini sancto eius in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.

144:13b The Lord is faithful in all his words: * and holy in all his works.
144:14 The Lord lifts up all who fall: * and raises up all who are bowed down.
144:15 The eyes of all hope in you, O Lord: * and you give them their food in due season.
144:16 You open your hand: * and fill every living thing with blessing.
144:17 The Lord is just in all his ways: * and holy in all his works.
144:18 The Lord is near to all who call upon him: * to all who call upon him in truth.
144:19 He will do the will of those who fear him: ‡ and he will hear their supplication: * and he will save them.
144:20 The Lord preserves all who love him: * but all the sinners he will destroy.
144:21 My mouth shall speak the praise of the Lord: * and let all flesh bless his holy name for ever, and for ever and ever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. Serve bone et fidélis, intra in gáudium Dómini tui.

Ant. Good and faithful servant, enter into the joy of your Lord.

Capitulum Hymnus Versus

Sir 44:16-17

Sir 44:16-17

Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est iustus: et in témpore iracúndiæ factus est reconciliátio.

Behold, the great priest, who in his days pleased God and was found just; and in the time of wrath he became a reconciliation.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Iste Conféssor Dómini, coléntes
Quem pie laudant pópuli per orbem,
Hac die lætus méruit beátas
Scándere sedes.

Qui pius, prudens, húmilis, pudícus,
Sóbriam duxit sine labe vitam,
Donec humános animávit auræ
Spíritus artus.

Cuius ob præstans méritum, frequénter,
Ægra quæ passim iacuére membra,
Víribus morbi dómitis, salúti
Restituúntur.

Noster hinc illi chorus obsequéntem
Cóncinit laudem celebrésque palmas,
Ut piis eius précibus iuvémur
Omne per ævum.

Sit salus illi, decus atque virtus,
Qui, super cæli sólio corúscans,
Tótius mundi sériem gubérnat,
Trinus et unus.
Amen.

This the confessor of the Lord, whose triumph
Now all the faithful celebrate, with gladness
Erst on this feast-day merited to enter
Into his glory.

Saintly and prudent, modest in behaviour,
Peaceful and sober, chaste was he, and lowly.
While that life’s vigour, coursing through his members,
Quickened his being.

Sick ones of old time, to his tomb resorting,
Sorely by ailments manifold afflicted,
Oft-times have welcomed health and strength returning,
At his petition.

Whence we in chorus gladly do him honour,
Chanting his praises with devout affection,
That in his merits we may have a portion,
Now and forever.

His be the glory, power and salvation,
Who over all things reigneth in the highest,
Earth’s mighty fabric ruling and directing,
Onely and Trinal.
Amen.

Iustum dedúxit Dóminus per vias rectas.

The Lord led the just man by straight paths.

Et osténdit illi regnum Dei.

And showed him the Kingdom of God.

Canticum: Magnificat

Ant. O Doctor óptime, * Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte N., divínæ legis amátor, deprecáre pro nobis Fílium Dei.

Ant. O most excellent Teacher, * light of holy Church, blessed N., lover of the divine law, intercede for us with the Son of God.

Canticum B. Mariæ Virginis

Canticle of the Blessed Virgin Mary

Luc. 1:46-55

Luc. 1:46-55

1:46 Magníficat * ánima mea Dóminum.
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, salutári meo.
1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen eius.
1:50 Et misericórdia eius, a progénie in progénies: * timéntibus eum.
1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit húmiles.
1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericórdiæ suæ.
1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * Ábraham, et sémini eius in sǽcula.

1:46 My soul * proclaims the greatness of the Lord.
1:47 And my spirit rejoices * in God my Saviour.
1:48 He has looked upon his handmaid in her lowliness; * for behold, from this day forward, all generations will call me blessed.
1:49 For the Almighty has done great things for me, * and holy is his name.
1:50 His mercy is from age to age * for those who fear him.
1:51 He has made known the strength of his arm, * and has scattered the proud in their conceit of heart.
1:52 He has cast down the mighty from their thrones * and has exalted those who are lowly.
1:53 He has filled the hungry with good things, * and has sent the rich away empty.
1:54 He has helped his servant Israel, * mindful of his mercy,
1:55 even as he promised to our fathers, * to Abraham and his descendants forever.

Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.

As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.

Ant. O Doctor óptime, Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte N., divínæ legis amátor, deprecáre pro nobis Fílium Dei.

Ant. O most excellent Teacher, light of holy Church, blessed N., lover of the divine law, intercede for us with the Son of God.

Preces

omittitur

omit

Oratio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis beátum N. minístrum tribuísti: præsta, quǽsumus; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cœlis.
(sed communi Summorum Pontificum)
Deus, qui pópulo tuo ætérnæ salútis beátum N. minístrum tribuísti: præsta, quǽsumus; ut, quem Doctórem vitæ habúimus in terris, intercessórem habére mereámur in cælis.

O God, who have granted to your people your blessed N. as a minister of eternal salvation: grant, we pray, that we who have had him as a teacher of life on earth may merit to have him as an intercessor in heaven.
(sed communi Summorum Pontificum)
O God, who have granted to your people your blessed N. as a minister of eternal salvation: grant, we pray, that we who have had him as a teacher of life on earth may merit to have him as an intercessor in heaven.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Commemoratio Sabbato infra Hebdomadam IV post Octavam Paschæ

Commemoration of Saturday within the Fourth Week after the Octave of Easter

Ant. Vado ad eum qui misit me: sed quia hæc locútus sum vobis, tristítia implévit cor vestrum, allelúia.

Ant. I am going to him who sent me; but because I have said these things to you, sorrow has filled your heart, alleluia.

Orémus.

Let us pray.

Deus, qui fidélium mentes uníus éfficis voluntátis: da pópulis tuis id amáre quod prǽcipis, id desideráre quod promíttis; ut inter mundánas varietátes ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gáudia.

O God, who make the minds of the faithful to be of one will: grant to your peoples to love what you command, to desire what you promise, so that amid the changes of this world our hearts may be fixed where true joys are found.

Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.

Amen.

Amen.

Conclusio

Dómine, exáudi oratiónem meam.

O Lord, hear my prayer.

Et clamor meus ad te véniat.

And let my cry come unto you.

Benedicámus Dómino.

Let us bless the Lord.

Deo grátias.

Thanks be to God.

Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.

May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

Amen.

Amen.