sanctoral.11-21
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Hymnus
Rerum, Deus, tenax vigor,
Immótus in te pérmanens,
Lucis diúrnæ témpora
Succéssibus detérminans:
Largíre lumen véspere,
Quo vita nusquam décidat,
Sed prǽmium mortis sacræ
Perénnis instet glória.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Únice,
Cum Spíritu Paráclito
Regnans per omne sǽculum.
Amen.
O strength and stay upholding all creation,
Who ever dost thyself unmoved abide,
Yet day by day the light in due gradation
From hour to hour through all its changes guide:
Grant to life’s day a calm unclouded ending,
An eve untouched by shadows of decay,
The brightness of a holy death-bed blending
With dawning glories of th’ eternal day.
Hear us, O Father, gracious and forgiving,
And thou, O Christ, the co-eternal Word,
Who, with the Holy Ghost, by all things living
Now and to endless ages art adored.
Amen.
Psalmi
Ant. Misericórdia et véritas * præcédent fáciem tuam, Dómine.
Ant. Mercy and truth * shall go before your face, O Lord.
Psalmus 88(2-19)
Psalm 88(2-19)
88:2 Misericórdias Dómini * in ætérnum cantábo.
88:2 In generatiónem et generatiónem * annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
88:3 Quóniam dixísti: In ætérnum misericórdia ædificábitur in cælis: * præparábitur véritas tua in eis.
88:4 Dispósui testaméntum eléctis meis, iurávi David, servo meo: * Usque in ætérnum præparábo semen tuum.
88:5 Et ædificábo in generatiónem et generatiónem * sedem tuam.
88:6 Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine: * étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.
88:7 Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino: * símilis erit Deo in fíliis Dei?
88:8 Deus, qui glorificátur in consílio sanctórum: * magnus et terríbilis super omnes qui in circúitu eius sunt.
88:9 Dómine, Deus virtútum, quis símilis tibi? * potens es, Dómine, et véritas tua in circúitu tuo.
88:10 Tu domináris potestáti maris: * motum autem flúctuum eius tu mítigas.
88:11 Tu humiliásti sicut vulnerátum, supérbum: * in brácchio virtútis tuæ dispersísti inimícos tuos.
88:12 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitúdinem eius tu fundásti: * aquilónem, et mare tu creásti.
88:13 Thabor et Hermon in nómine tuo exsultábunt: * tuum brácchium cum poténtia.
88:14 Firmétur manus tua, et exaltétur déxtera tua: * iustítia et iudícium præparátio sedis tuæ.
88:15 Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam: * beátus pópulus, qui scit iubilatiónem.
88:16 Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt, et in nómine tuo exsultábunt tota die: * et in iustítia tua exaltabúntur.
88:18 Quóniam glória virtútis eórum tu es: * et in beneplácito tuo exaltábitur cornu nostrum.
88:19 Quia Dómini est assúmptio nostra, * et Sancti Israël, regis nostri.
88:2 The mercies of the Lord * I will sing for ever.
88:2 From generation to generation * I will announce your truth with my mouth.
88:3 For you have said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: * your truth shall be prepared in them.
88:4 I have made a covenant with my chosen ones, I have sworn to David my servant: * I will prepare your seed for ever.
88:5 And I will build up your throne * from generation to generation.
88:6 The heavens shall confess your wonders, O Lord: * and your truth in the assembly of the saints.
88:7 For who in the clouds can be compared to the Lord: * or who among the sons of God shall be like God?
88:8 God, who is glorified in the council of the saints: * great and terrible above all that are round about him.
88:9 O Lord, God of hosts, who is like you? * You are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
88:10 You rule the power of the sea: * and you still the motion of its waves.
88:11 You have humbled the proud one as one that is wounded: * with the arm of your strength you have scattered your enemies.
88:12 Yours are the heavens, and yours is the earth: the world and the fullness thereof you have founded: * the north and the sea you have created.
88:13 Tabor and Hermon shall rejoice in your name: * your arm is with power.
88:14 Let your hand be strengthened, and your right hand exalted: * justice and judgment are the preparation of your throne.
88:15 Mercy and truth shall go before your face: * blessed is the people that knows jubilation.
88:16 O Lord, in the light of your countenance they shall walk, and in your name they shall rejoice all the day: * and in your justice they shall be exalted.
88:18 For you are the glory of their strength: * and in your good pleasure our horn shall be exalted.
88:19 For our defense is of the Lord, * and of the Holy One of Israel, our king.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 88(20-38)
Psalm 88(20-38)
88:20 Tunc locútus es in visióne sanctis tuis, et dixísti: * Pósui adiutórium in poténte: et exaltávi eléctum de plebe mea.
88:21 Invéni David, servum meum: * óleo sancto meo unxi eum.
88:22 Manus enim mea auxiliábitur ei: * et brácchium meum confortábit eum.
88:23 Nihil profíciet inimícus in eo, * et fílius iniquitátis non appónet nocére ei.
88:24 Et concídam a fácie ipsíus inimícos eius: * et odiéntes eum in fugam convértam.
88:25 Et véritas mea, et misericórdia mea cum ipso: * et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
88:26 Et ponam in mari manum eius: * et in flumínibus déxteram eius.
88:27 Ipse invocábit me: Pater meus es tu: * Deus meus, et suscéptor salútis meæ.
88:28 Et ego primogénitum ponam illum * excélsum præ régibus terræ.
88:29 In ætérnum servábo illi misericórdiam meam: * et testaméntum meum fidéle ipsi.
88:30 Et ponam in sǽculum sǽculi semen eius: * et thronum eius sicut dies cæli.
88:31 Si autem derelíquerint fílii eius legem meam: * et in iudíciis meis non ambuláverint:
88:32 Si iustítias meas profanáverint: * et mandáta mea non custodíerint:
88:33 Visitábo in virga iniquitátes eórum: * et in verbéribus peccáta eórum.
88:34 Misericórdiam autem meam non dispérgam ab eo: * neque nocébo in veritáte mea:
88:35 Neque profanábo testaméntum meum: * et quæ procédunt de lábiis meis, non fáciam írrita.
88:36 Semel iurávi in sancto meo: Si David méntiar: * semen eius in ætérnum manébit.
88:37 Et thronus eius sicut sol in conspéctu meo, * et sicut luna perfécta in ætérnum: et testis in cælo fidélis.
88:20 Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: * I have placed help in one who is mighty, and I have exalted one chosen from my people.
88:21 I have found David my servant: * with my holy oil I have anointed him.
88:22 For my hand shall help him: * and my arm shall strengthen him.
88:23 The enemy shall have no advantage over him, * and the son of iniquity shall not afflict him.
88:24 And I will cut down his enemies before his face: * and those who hate him I will put to flight.
88:25 And my truth and my mercy shall be with him: * and in my name his horn shall be exalted.
88:26 And I will set his hand in the sea: * and his right hand in the rivers.
88:27 He shall cry out to me: You are my Father: * my God, and the support of my salvation.
88:28 And I will make him my firstborn, * high above the kings of the earth.
88:29 I will keep my mercy for him for ever: * and my covenant faithful to him.
88:30 And I will make his seed endure for ever and ever: * and his throne as the days of heaven.
88:31 But if his children forsake my law: * and do not walk in my judgments:
88:32 If they profane my statutes: * and do not keep my commandments:
88:33 I will visit their iniquities with a rod: * and their sins with stripes.
88:34 But my mercy I will not scatter from him: * nor will I be false to my truth.
88:35 Neither will I profane my covenant: * and the words that proceed from my lips I will not make void.
88:36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie to David: * his seed shall endure for ever.
88:37 And his throne as the sun before me, * and as the moon, perfect for ever: and a faithful witness in heaven.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 88(39-53)
Psalm 88(39-53)
88:39 Tu vero repulísti et despexísti: * distulísti Christum tuum.
88:40 Evertísti testaméntum servi tui: * profanásti in terra Sanctuárium eius.
88:41 Destruxísti omnes sepes eius: * posuísti firmaméntum eius formídinem.
88:42 Diripuérunt eum omnes transeúntes viam: * factus est oppróbrium vicínis suis.
88:43 Exaltásti déxteram depriméntium eum: * lætificásti omnes inimícos eius.
88:44 Avertísti adiutórium gládii eius: * et non es auxiliátus ei in bello.
88:45 Destruxísti eum ab emundatióne: * et sedem eius in terram collisísti.
88:46 Minorásti dies témporis eius: * perfudísti eum confusióne.
88:47 Úsquequo, Dómine, avértis in finem: * exardéscet sicut ignis ira tua?
88:48 Memoráre quæ mea substántia: * numquid enim vane constituísti omnes fílios hóminum?
88:49 Quis est homo, qui vivet, et non vidébit mortem: * éruet ánimam suam de manu ínferi?
88:50 Ubi sunt misericórdiæ tuæ antíquæ, Dómine, * sicut iurásti David in veritáte tua?
88:51 Memor esto, Dómine, oppróbrii servórum tuórum * quod contínui in sinu meo multárum géntium.
88:52 Quod exprobravérunt inimíci tui, Dómine, * quod exprobravérunt commutatiónem Christi tui.
88:53 Benedíctus Dóminus in ætérnum: * fiat, fiat.
88:39 But you have rejected and despised: * you have deferred your Anointed.
88:40 You have overthrown the covenant of your servant: * you have profaned his sanctuary on the earth.
88:41 You have broken down all his hedges: * you have made his stronghold a terror.
88:42 All who pass by the way have despoiled him: * he is become a reproach to his neighbors.
88:43 You have exalted the right hand of those who oppress him: * you have made glad all his enemies.
88:44 You have turned away the help of his sword: * and have not assisted him in battle.
88:45 You have broken him down from cleansing: * and have dashed his throne to the ground.
88:46 You have shortened the days of his time: * you have covered him with confusion.
88:47 How long, O Lord, will you turn away to the end: * shall your anger burn like fire?
88:48 Remember what my substance is: * for have you created all the children of men in vain?
88:49 Who is the man that shall live, and not see death: * that shall deliver his soul from the hand of the grave?
88:50 Where are your ancient mercies, O Lord, * as you swore to David in your truth?
88:51 Be mindful, O Lord, of the reproach of your servants, * which I have held in my bosom of many nations.
88:52 With which your enemies have reproached, O Lord, * with which they have reproached the change of your Anointed.
88:53 Blessed be the Lord for ever: * so be it, so be it.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam, Dómine.
Ant. Mercy and truth shall go before your face, O Lord.
Capitulum
Sir 24:19-20
Sir 24:19-20
In platéis sicut cinnamómum et bálsamum aromatízans odórem dedi: quasi myrrha elécta, dedi suavitátem odóris.
I was exalted like a beautiful olive tree in the plains, and like a sycamore tree beside the waters along a wide road. I gave off an aromatic fragrance like cinnamon or balsam. I produced a sweet odor like the best myrrh.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℟ Rédime me, Dómine, * Et miserére mei.
℟ Redeem me, O Lord, * and have mercy on me.
℟ Rédime me, Dómine, * Et miserére mei.
℟ Redeem me, O Lord, * and have mercy on me.
℣ Pes enim meus stetit in via recta.
℣ For my foot has stood on the right path.
℟ Et miserére mei.
℟ And have mercy on me.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
℟ Rédime me, Dómine, * Et miserére mei.
℟ Redeem me, O Lord, * and have mercy on me.
℣ Diffúsa est grátia in lábiis tuis.
℣ Grace is poured out upon your lips.
℟ Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
℟ Therefore God has blessed you for ever.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Deus, qui beátam Maríam semper Vírginem, Spíritus Sancti habitáculum, hodiérna die in templo præsentári voluísti: præsta, quǽsumus; ut, eius intercessióne, in templo glóriæ tuæ præsentári mereámur.
O God, who on this day willed that blessed Mary ever-Virgin, the dwelling place of the Holy Spirit, should be presented in the temple: grant, we pray, that, through her intercession, we may merit to be presented in the temple of your glory.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte eiúsdem Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the same Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.