S. Pii X Papæ Confessoris
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Hymnus
Iam lucis orto sídere,
Deum precémur súpplices,
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.
Linguam refrénans témperet,
Ne litis horror ínsonet:
Visum fovéndo cóntegat,
Ne vanitátes háuriat.
Sint pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia;
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas.
Ut, cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.
Deo Patri sit glória,
Eiúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sǽculum.
Amen.
Now in the sun's new dawning ray,
Lowly of heart, our God we pray
That he from harm may keep us free
In all the deeds this day shall see.
May fear of him our tongues restrain,
Lest strife unguarded speech should stain:
His favouring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.
May every heart be pure from sin
And folly find no place therein:
Scant need of food, excess denied,
Wear down in us the body's pride.
That when the light of day is gone,
And night in course shall follow on.
We, free from cares the world affords,
May chant the praise that is our Lord's.
All laud to God the Father be,
All praise, Eternal Son, to thee:
All glory, as is ever meet,
To God the holy Paraclete.
Amen.
Psalmi
Ant. Misericórdia tua, * Dómine, ante óculos meos: et complácui in veritáte tua.
Ant. Your mercy, * O Lord, is before my eyes: and I have been pleasing in your truth.
Psalmus 25
Psalm 25
25:1 Iúdica me, Dómine, quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum: * et in Dómino sperans non infirmábor.
25:2 Proba me, Dómine, et tenta me: * ure renes meos et cor meum.
25:3 Quóniam misericórdia tua ante óculos meos est: * et complácui in veritáte tua.
25:4 Non sedi cum concílio vanitátis: * et cum iníqua geréntibus non introíbo.
25:5 Odívi ecclésiam malignántium: * et cum ímpiis non sedébo.
25:6 Lavábo inter innocéntes manus meas: * et circúmdabo altáre tuum, Dómine:
25:7 Ut áudiam vocem laudis, * et enárrem univérsa mirabília tua.
25:8 Dómine, diléxi decórem domus tuæ, * et locum habitatiónis glóriæ tuæ.
25:9 Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, * et cum viris sánguinum vitam meam:
25:10 In quorum mánibus iniquitátes sunt: * déxtera eórum repléta est munéribus.
25:11 Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: * rédime me, et miserére mei.
25:12 Pes meus stetit in dirécto: * in ecclésiis benedícam te, Dómine.
25:1 Judge me, O Lord, for I have walked in my innocence, * and trusting in the Lord I shall not falter.
25:2 Prove me, O Lord, and try me: * purify my reins and my heart.
25:3 For your mercy is before my eyes, * and I have been well pleased in your truth.
25:4 I have not sat with the council of vanity, * and I will not enter with those who do iniquity.
25:5 I have hated the assembly of the malignant, * and with the wicked I will not sit.
25:6 I will wash my hands among the innocent, * and I will compass your altar, O Lord:
25:7 That I may hear the voice of praise, * and tell of all your wondrous works.
25:8 O Lord, I have loved the beauty of your house, * and the place where your glory dwells.
25:9 Take not away my soul, O God, with the wicked, * nor my life with men of blood:
25:10 In whose hands are iniquities: * their right hand is filled with bribes.
25:11 But as for me, I have walked in my innocence: * redeem me, and have mercy on me.
25:12 My foot has stood in the right way: * in the assemblies I will bless you, O Lord.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 51
Psalm 51
51:3 Quid gloriáris in malítia, * qui potens es in iniquitáte?
51:4 Tota die iniustítiam cogitávit lingua tua: * sicut novácula acúta fecísti dolum.
51:5 Dilexísti malítiam super benignitátem: * iniquitátem magis quam loqui æquitátem.
51:6 Dilexísti ómnia verba præcipitatiónis, * lingua dolósa.
51:7 Proptérea Deus déstruet te in finem, * evéllet te, et emigrábit te de tabernáculo tuo: et radícem tuam de terra vivéntium.
51:8 Vidébunt iusti, et timébunt, et super eum ridébunt, et dicent: * Ecce homo, qui non pósuit Deum adiutórem suum:
51:9 Sed sperávit in multitúdine divitiárum suárum: * et præváluit in vanitáte sua.
51:10 Ego autem, sicut olíva fructífera in domo Dei, * sperávi in misericórdia Dei in ætérnum: et in sǽculum sǽculi.
51:11 Confitébor tibi in sǽculum, quia fecísti: * et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est in conspéctu sanctórum tuórum.
51:3 Why do you glory in malice, * you who are mighty in iniquity?
51:4 All day long your tongue devised injustice: * like a sharp razor you have wrought deceit.
51:5 You have loved malice above kindness: * and iniquity more than speaking equity.
51:6 You have loved all words of ruin, * O deceitful tongue.
51:7 Therefore God will destroy you utterly, * he will pluck you out and remove you from your dwelling, and your root from the land of the living.
51:8 The just shall see, and shall fear, and shall laugh at him, and shall say: * Behold the man who did not take God for his helper:
51:9 But trusted in the abundance of his riches: * and grew strong in his vanity.
51:10 But I, as a fruitful olive tree in the house of God, * have hoped in the mercy of God forever: yea, for ever and ever.
51:11 I will praise you forever, because you have done it: * and I will wait on your name, for it is good in the sight of your holy ones.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 52
Psalm 52
52:1 Dixit insípiens in corde suo: * Non est Deus.
52:2 Corrúpti sunt, et abominábiles facti sunt in iniquitátibus: * non est qui fáciat bonum.
52:3 Deus de cælo prospéxit super fílios hóminum: * ut vídeat si est intéllegens, aut requírens Deum.
52:4 Omnes declinavérunt, simul inútiles facti sunt: * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
52:5 Nonne scient omnes qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam ut cibum panis?
52:6 Deum non invocavérunt: * illic trepidavérunt timóre, ubi non erat timor.
52:6 Quóniam Deus dissipávit ossa eórum qui homínibus placent: * confúsi sunt, quóniam Deus sprevit eos.
52:7 Quis dabit ex Sion salutáre Israël? * cum convérterit Deus captivitátem plebis suæ, exsultábit Iacob, et lætábitur Israël.
52:1 The fool has said in his heart: * There is no God.
52:2 They are corrupt, and have become abominable in their iniquities: * there is none who does good.
52:3 God has looked down from heaven upon the children of men: * to see if there be any who understand, or who seek God.
52:4 All have turned aside, they are become unprofitable together: * there is none who does good, not even one.
52:5 Shall not all who work iniquity know, * who devour my people as they eat bread?
52:6 They have not called upon God: * there they trembled with fear, where there was no fear.
52:6 For God has scattered the bones of those who please men: * they have been confounded, because God has despised them.
52:7 Who will give out of Zion the salvation of Israel? * When God shall turn away the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Misericórdia tua, Dómine, ante óculos meos: et complácui in veritáte tua.
Ant. Your mercy, O Lord, is before my eyes: and I have been pleasing in your truth.
Capitulum
Zach 8:19
Zach 8:19
Pacem et veritátem dilígite, ait Dóminus omnípotens.
Love truth and peace, says the Lord Almighty.
℟ Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
℟ Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
℟ Iesu Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
℟ Jesus Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
℟ Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
℟ Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
℟ Iesu Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
℟ Jesus Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
℣ Qui sedes ad déxteram Patris.
℣ Who sits at the right hand of the Father.
℟ Miserére nobis.
℟ Have mercy on us.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
℟ Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
℣ Exsúrge, Christe, ádiuva nos.
℣ Arise, O Christ, help us.
℟ Et líbera nos propter nomen tuum.
℟ And deliver us for your name's sake.
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti: tua nos hódie salva virtúte; ut in hac die ad nullum declinémus peccátum, sed semper ad tuam iustítiam faciéndam nostra procédant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera.
O Lord God almighty, who have brought us to the beginning of this day: save us today by your power; that on this day we may turn aside to no sin, but that our words may always proceed, our thoughts be directed, and our works ordered, toward the doing of your justice.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Martyrologium
Prídie Nonas Septémbris
In monte Nebo, terræ Moab, sancti Móysis, legislatoris et Prophétæ.
Neápoli, in Campánia, natális sanctæ Cándidæ, quæ sancto Petro Apóstolo, ad eam urbem veniénti, prima occúrrit, atque, ab eo baptizáta, póstea sancto fine quiévit.
Tréviris sancti Marcélli, Epíscopi et Mártyris.
Ancýræ, in Galátia, natális sanctórum trium puerórum Mártyrum, id est Rufíni, Silváni et Vitálici.
Eódem die sanctórum Mártyrum Magni, Casti et Máximi.
Cabillóne, in Gálliis, sancti Marcélli Mártyris, qui, sub Antoníno Imperatóre, cum a Prǽside Prisco ad profanum convívium fuísset invitátus, et, huiúsmodi épulas éxsecrans, omnes qui áderant, cur idólis deservírent, líbera increpatióne corríperet, ab eódem Prǽside, inaudíto crudelitátis génere, cíngulo tenus defóssus est in terra; sicque, cum in Dei láudibus tríduo perseverásset, incontaminátum spíritum réddidit.
Eódem die sanctórum Thamélis, ántea idolórum sacerdótis, et Sociórum Mártyrum, sub Hadriáno Imperatóre.
Item sanctórum Mártyrum Theodóri, Oceáni, Ammiáni et Iuliáni; qui sub Maximiáno Imperatóre, disséctis pédibus in ignem coniécti, martýrium consummárunt.
Romæ sancti Bonifátii Primi, Papæ et Confessóris.
Arímini sancti Maríni Diáconi.
Panórmi natális sanctæ Rosáliæ, Vírginis Panormitánæ, ex régio Cároli Magni sánguine ortæ; quæ, pro Christi amóre, patérnum principátum aulámque profúgit, et, in móntibus ac spelúncis solitária, cæléstem vitam duxit.
Vitérbii Translátio beátæ Rosæ Vírginis, ex tértio Ordine sancti Francísci, témpore Alexándri Papæ Quarti.
The day before the Nones of September
On Mount Nebo, in the land of Moab, of holy Moses, lawgiver and Prophet.
At Naples, in Campania, the birth into heaven of holy Candida, who was the first to meet blessed Peter the Apostle as he came to that city, and, having been baptized by him, afterwards fell asleep in a holy end.
At Trier, of holy Marcellus, Bishop and Martyr.
At Ancyra, in Galatia, the birth into heaven of three holy boy Martyrs: Rufinus, Silvanus, and Vitalicus.
On the same day, of holy Martyrs Magnus, Castus, and Maximus.
At Chalon, in Gaul, of holy Marcellus, Martyr; who, under the Emperor Antoninus, having been invited by the prefect Priscus to a profane banquet, and, holding such a feast in abhorrence, rebuked with open reproach all those present for serving idols, was buried up to his waist in the earth by that same prefect in a form of cruelty without precedent; and so, having persevered for three days in the praises of God, yielded up his undefiled spirit.
On the same day, of holy Thamelus, formerly a priest of idols, and of his companion Martyrs, under the Emperor Hadrian.
Likewise of holy Martyrs Theodore, Oceanus, Ammianus, and Julian; who, under the Emperor Maximian, had their feet split and were cast into fire, and so completed their martyrdom.
At Rome, of holy Boniface I, Pope and Confessor.
At Rimini, of holy Marinus, Deacon.
At Palermo, the birth into heaven of holy Rosalia, Virgin of Palermo, of the royal blood of Charlemagne; who, for love of Christ, fled her father's principality and court, and, living as a solitary in mountains and caves, led a heavenly life.
At Viterbo, the Translation of blessed Rose, Virgin, of the Third Order of Saint Francis, in the time of Pope Alexander IV.
Pretiosa
℣ Pretiósa in conspéctu Dómini.
℣ Precious in the sight of the Lord.
℟ Mors Sanctórum eius.
℟ The death of his Saints.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.
May holy Mary and all the Saints intercede for us to the Lord, that we may merit to be helped and saved by him, who lives and reigns for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Capitulum
℣ Deus in adiutórium meum inténde.
℣ O God, come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
℣ Deus in adiutórium meum inténde.
℣ O God, come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
℣ Deus in adiutórium meum inténde.
℣ O God, come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we also forgive those who trespass against us:
℣ Et ne nos indúcas in tentatiónem:
℣ And lead us not into temptation:
℟ Sed líbera nos a malo.
℟ But deliver us from evil.
℣ Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige fílios eórum.
℣ Look upon your servants, O Lord, and upon your works, and direct their children.
℟ Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.
℟ And let the brightness of the Lord our God be upon us; direct the works of our hands upon us, and the work of our hands, direct it.
Orémus.
Let us pray.
Dirígere et sanctificáre, régere et gubernáre dignáre, Dómine Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic et in ætérnum, te auxiliánte, salvi et líberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
Be pleased to direct and sanctify, to rule and to govern, O Lord God, King of heaven and earth, this day our hearts and our bodies, our senses, our words, and our actions, in your law and in the works of your commandments: that here and in eternity, with your help, we may merit to be saved and free, O Savior of the world: who live and reign for ever and ever.
Lectio brevis
℣ Iube, Dómine, benedícere.
℣ Grant a blessing, O Lord.
Benedictio. Dies et actus nostros in sua pace dispónat Dóminus omnípotens.
Benediction. May the almighty Lord direct our days and deeds in his peace.
℟ Amen.
℟ Amen.
Sir 45:19-20
Sir 45:19-20
Fungi sacerdótio, et habére laudem in nómine ipsíus, et offérre illi incénsum dignum in odórem suavitátis.
To exercise the priesthood and to have praise in his name, and to offer him worthy incense as a fragrant offering.
Conclusio
℣ Adiutórium nostrum ✠ in nómine Dómini.
℣ Our help ✠ is in the name of the Lord.
℟ Qui fecit cælum et terram.
℟ Who made heaven and earth.
℣ Benedícite.
℣ Bless us.
℟ Deus.
℟ God.
Benedictio. Dóminus nos benedícat, ✠ et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
Benediction. May the Lord bless us, ✠ and defend us from all evil, and lead us to eternal life. And may the souls of the faithful rest in peace through the mercy of God.