Cathedræ S. Petri Romæ
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Psalmi
Ant. Ecce sacérdos magnus, * qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est iustus.
Ant. Behold the great priest, * who in his days pleased God and was found righteous.
Psalmus 149
Psalm 149
149:1 Cantáte Dómino cánticum novum: * laus eius in ecclésia sanctórum.
149:2 Lætétur Israël in eo, qui fecit eum: * et fílii Sion exsúltent in rege suo.
149:3 Laudent nomen eius in choro: * in týmpano, et psaltério psallant ei:
149:4 Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo: * et exaltábit mansuétos in salútem.
149:5 Exsultábunt sancti in glória: * lætabúntur in cubílibus suis.
149:6 Exaltatiónes Dei in gútture eórum: * et gládii ancípites in mánibus eórum.
149:7 Ad faciéndam vindíctam in natiónibus: * increpatiónes in pópulis.
149:8 Ad alligándos reges eórum in compédibus: * et nóbiles eórum in mánicis férreis.
149:9 Ut fáciant in eis iudícium conscríptum: * glória hæc est ómnibus sanctis eius.
149:1 Sing to the Lord a new song: * his praise in the assembly of the saints.
149:2 Let Israel rejoice in him who made him: * and let the children of Sion exult in their king.
149:3 Let them praise his name in the choir: * let them sing psalms to him with timbrel and harp:
149:4 For the Lord takes pleasure in his people: * and will exalt the meek unto salvation.
149:5 The saints shall rejoice in glory: * they shall be joyful in their beds.
149:6 The high praises of God in their throats: * and two-edged swords in their hands.
149:7 To execute vengeance upon the nations: * chastisements upon the peoples.
149:8 To bind their kings in chains: * and their nobles in fetters of iron.
149:9 To execute upon them the judgment written: * this glory is for all his saints.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est iustus.
Ant. Behold the great priest, who in his days pleased God and was found righteous.
Ant. Non est invéntus * símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.
Ant. There was none found like him * who kept the law of the Most High.
Psalmus 91
Psalm 91
91:2 Bonum est confitéri Dómino: * et psállere nómini tuo, Altíssime.
91:3 Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam: * et veritátem tuam per noctem.
91:4 In decachórdo, psaltério: * cum cántico, in cíthara.
91:5 Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua: * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
91:6 Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine! * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.
91:7 Vir insípiens non cognóscet: * et stultus non intélleget hæc.
91:8 Cum exórti fúerint peccatóres sicut fænum: * et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem:
91:9 Ut intéreant in sǽculum sǽculi: * tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
91:10 Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt: * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
91:11 Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum: * et senéctus mea in misericórdia úberi.
91:12 Et despéxit óculus meus inimícos meos: * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
91:13 Iustus, ut palma florébit: * sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
91:14 Plantáti in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri florébunt.
91:15 Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi: * et bene patiéntes erunt, ut annúntient:
91:16 Quóniam rectus Dóminus, Deus noster: * et non est iníquitas in eo.
91:2 It is good to confess to the Lord: * and to sing psalms to your name, O Most High.
91:3 To announce your mercy in the morning: * and your truth throughout the night.
91:4 Upon the ten strings, upon the psaltery: * with a canticle, upon stringed instruments.
91:5 For you, O Lord, have delighted me with your doings: * and I will exult in the works of your hands.
91:6 How great are your works, O Lord! * your thoughts have been made exceedingly deep.
91:7 A foolish man will not know these things: * and a senseless one will not understand them.
91:8 When sinners will have risen up like grass, * and when all those who work iniquity will have appeared:
91:9 That they shall pass away, age after age: * but you, O Lord, are the Most High for all eternity.
91:10 For behold your enemies, O Lord, for behold your enemies will perish: * and all those who work iniquity will be dispersed.
91:11 And my horn will be exalted like that of the single-horned beast: * and my old age in fruitful mercy.
91:12 And my eye has looked down upon my enemies: * and my ear will hear of the malignant rising up against me.
91:13 The just one will flourish like the palm tree: * he will be multiplied like the cedar of Lebanon.
91:14 Those planted in the house of the Lord * will flourish in the courts of the house of our God.
91:15 They will still be multiplied in a fruitful old age: * and they will endure well, so that they may announce:
91:16 That the Lord our God is righteous: * and that there is no iniquity in him.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.
Ant. There was none found like him who kept the law of the Most High.
Ant. Ideo iureiurándo * fecit illum Dóminus créscere in plebem suam.
Ant. Therefore with an oath * the Lord made him increase among his people.
Psalmus 63
Psalm 63
63:2 Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor: * a timóre inimíci éripe ánimam meam.
63:3 Protexísti me a convéntu malignántium: * a multitúdine operántium iniquitátem.
63:4 Quia exacuérunt ut gládium linguas suas: * intendérunt arcum rem amáram, ut sagíttent in occúltis immaculátum.
63:6 Súbito sagittábunt eum, et non timébunt: * firmavérunt sibi sermónem nequam.
63:6 Narravérunt ut abscónderent láqueos: * dixérunt: Quis vidébit eos?
63:7 Scrutáti sunt iniquitátes: * defecérunt scrutántes scrutínio.
63:7 Accédet homo ad cor altum: * et exaltábitur Deus.
63:8 Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum: * et infirmátæ sunt contra eos linguæ eórum.
63:9 Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos: * et tímuit omnis homo.
63:10 Et annuntiavérunt ópera Dei, * et facta eius intellexérunt.
63:11 Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo, * et laudabúntur omnes recti corde.
63:2 Hear, O God, my prayer of supplication: * rescue my soul from the fear of the enemy.
63:3 You have protected me from the assembly of the malignant: * from a multitude of workers of iniquity.
63:4 For they have sharpened their tongues like a sword: * they have formed their bow into a bitter thing, so that they may shoot arrows from hiding at the immaculate.
63:6 They will suddenly shoot arrows at him, and they will not be afraid: * they are resolute in their wicked talk.
63:6 They have spoken so as to hide snares: * they said: Who will see them?
63:7 They have been searching carefully for iniquities: * their exhaustive search has failed.
63:7 Man will approach with a deep heart: * and God will be exalted.
63:8 The arrows of the little ones have become their wounds: * and their tongues have been weakened against them.
63:9 All those who saw them have been troubled: * and every man was afraid.
63:10 And they announced the works of God, * and they understood his acts.
63:11 The just will rejoice in the Lord, and they will hope in him, * and all the upright of heart will be praised.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Ideo iureiurándo fecit illum Dóminus créscere in plebem suam.
Ant. Therefore with an oath the Lord made him increase among his people.
Ant. Sacerdótes Dei, * benedícite Dóminum: servi Dómini, hymnum dícite Deo. Allelúia.
Ant. Priests of God, * bless the Lord: servants of the Lord, sing a hymn to God. Alleluia.
Canticum Ecclesiastici
Canticle of Sirach
Sir 36:1-16
Sir 36:1-16
36:1 Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos, * et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum:
36:2 Et immítte timórem tuum super gentes, * quæ non exquisiérunt te,
36:3 Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua.
36:4 Álleva manum tuam super gentes aliénas, * ut vídeant poténtiam tuam.
36:5 Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis, * sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis,
36:6 Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus, * quóniam non est Deus præter te, Dómine.
36:7 Ínnova signa, et immúta mirabília. * Glorífica manum, et brácchium dextrum.
36:8 Éxcita furórem, et effúnde iram. * Tolle adversárium, et afflíge inimícum.
36:9 Festína tempus, et meménto finis, * ut enárrent mirabília tua.
36:10 In ira flammæ devorétur qui salvátur: * et qui péssimant plebem tuam, invéniant perditiónem.
36:11 Cóntere caput príncipum inimicórum, * dicéntium: Non est álius præter nos.
36:12 Cóngrega omnes tribus Iacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, * et enárrent magnália tua:
36:13 Et hereditábis eos, * sicut ab inítio.
36:14 Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: * et Israël, quem coæquásti primogénito tuo.
36:15 Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Ierúsalem, * civitáti requiéi tuæ.
36:16 Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, * et glória tua pópulum tuum.
36:1 Have mercy on us, O God of all, and look with favor on us, * and show us the light of your compassion.
36:2 And send your fear upon the nations, * who have not sought you,
36:3 that they may acknowledge that there is no God except you, * and may declare your great deeds.
36:4 Lift up your hand over foreign nations, * that they may see your power.
36:5 For just as, in their sight, you have been sanctified in us, * so also, in our sight, you will be magnified in them,
36:6 that they may know you, as we also have known you, * for there is no God apart from you, O Lord.
36:7 Renew your signs, and work new wonders. * Glorify your hand and your right arm.
36:8 Stir up your fury, and pour out your wrath. * Take away our adversary, and afflict our enemy.
36:9 Hasten the time, and remember the end, * that they may declare your wonders.
36:10 Let those who escape be devoured by the wrath of fire; * and let those who harass your people find perdition.
36:11 Crush the head of the leaders of the enemies, * who say: There is no other beside us.
36:12 Gather together all the tribes of Jacob, that they may acknowledge that there is no God except you, * and may declare your great deeds;
36:13 and you will make them your inheritance, * as from the beginning.
36:14 Take pity on your people, over whom your name has been invoked, * and on Israel, whom you have treated as your firstborn.
36:15 Take pity on Jerusalem, the city of your sanctification, * the city of your rest.
36:16 Fill Zion with your ineffable words, * and fill your people with your glory.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Sacerdótes Dei, benedícite Dóminum: servi Dómini, hymnum dícite Deo. Allelúia.
Ant. Priests of God, bless the Lord: servants of the Lord, sing a hymn to God. Alleluia.
Ant. Serve bone * et fidélis, intra in gáudium Dómini tui.
Ant. Good * and faithful servant, enter into the joy of your Lord.
Psalmus 150
Psalm 150
150:1 Laudáte Dóminum in sanctis eius: * laudáte eum in firmaménto virtútis eius.
150:2 Laudáte eum in virtútibus eius: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis eius.
150:3 Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
150:4 Laudáte eum in týmpano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano.
150:5 Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus: † laudáte eum in cýmbalis iubilatiónis: * (6) omnis spíritus laudet Dóminum.
150:1 Praise the Lord in his holy places: * praise him in the firmament of his power.
150:2 Praise him for his mighty deeds: * praise him according to the multitude of his greatness.
150:3 Praise him with the sound of trumpet: * praise him with psaltery and harp.
150:4 Praise him with timbrel and choir: * praise him with strings and pipe.
150:5 Praise him with well-sounding cymbals: † praise him with cymbals of jubilation: * (6) let every spirit praise the Lord.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Serve bone et fidélis, intra in gáudium Dómini tui.
Ant. Good and faithful servant, enter into the joy of your Lord.
Capitulum Hymnus Versus
Sir 44:16-17
Sir 44:16-17
Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est iustus: et in témpore iracúndiæ factus est reconciliátio.
Behold, the great priest, who in his days pleased God and was found just; and in the time of wrath he became a reconciliation.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Beáte Pastor, Petre, clemens áccipe
Voces precántum, criminúmque víncula
Verbo resólve, cui potéstas trádita
Aperíre terris cælum, apértum cláudere.
Sit Trinitáti sempitérna glória,
Honor, potéstas atque iubilátio,
In unitáte, quæ gubérnat ómnia,
Per univérsa æternitátis sǽcula.
Amen.
Peter, blest shepherd, hearken to our cry,
And with a word unloose our guilty chain;
Thou! who hast power to open the gates on high
To men below, and power to shut them fast again.
Praise, blessing, majesty, through endless days,
Be to the Trinity immortal given;
Who in pure unity profoundly sways
Eternally alike all things in earth and heaven.
Amen.
℣ Exáltent eum in Ecclésia plebis.
℣ Let them exalt him in the assembly of the people, *
℟ Et in cáthedra seniórum laudent eum.
℟ And praise him in the seat of the elders.
Canticum: Benedictus
Ant. Quodcúmque * ligáveris super terram, erit ligátum et in cælis; et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cælis: dicit Dóminus Simóni Petro.
Ant. Whatever * you bind on earth shall be bound also in heaven; and whatever you loose on earth shall be loosed also in heaven: thus says the Lord to Simon Peter.
Canticum Zachariæ
Canticle of Zechariah
Luc. 1:68-79
Luc. 1:68-79
1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ:
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui.
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos.
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti.
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis:
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi.
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris.
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius:
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in remissiónem peccatórum eórum:
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
1:68 Blessed ✠ be the Lord God of Israel: * for he has visited his people and redeemed them,
1:69 he has raised up for us a horn of salvation * in the house of David his servant,
1:70 as he spoke through the mouth of his holy ones, * his prophets from ages past:
1:71 salvation from our foes, * and from the hand of all who hate us;
1:72 to show mercy to our fathers, * and to remember his holy covenant,
1:73 the oath he swore to Abraham our father, * to grant us
1:74 that, freed from the hand of our foes, * we may serve him without fear,
1:75 in holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
1:76 And you, little child, will be called the Prophet of the Most High: * for you will go before the Lord to make ready his ways,
1:77 to grant knowledge of salvation to his people, * by the forgiveness of their sins,
1:78 through the tender mercy of our God, * by which the Dawn from on high will visit us,
1:79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death, * to guide our feet into the way of peace.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. Quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cælis; et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cælis: dicit Dóminus Simóni Petro.
Ant. Whatever you bind on earth shall be bound also in heaven; and whatever you loose on earth shall be loosed also in heaven: thus says the Lord to Simon Peter.
Preces
omittitur
omit
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Deus, qui beáto Petro Apóstolo tuo, collátis clávibus regni cæléstis, ligándi atque solvéndi pontifícium tradidísti: concéde; ut, intercessiónis eius auxílio, a peccatórum nostrórum néxibus liberémur:
O God, who entrusted to your blessed Apostle Peter, by conferring upon him the keys of the Kingdom of Heaven, the power of binding and loosing: grant that, aided by the help of his intercession, we may be freed from the bonds of our sins.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio S. Pauli Apostoli
Commemoration of Saint Paul the Apostle
deinde dicuntur
Then the following are said
Ant. Sancte Paule Apóstole, prædicátor veritátis et doctor Géntium, intercéde pro nobis ad Deum, qui te elégit.
Ant. Holy Paul the Apostle, preacher of truth and teacher of the Gentiles, intercede for us to God, who chose you.
℣ Tu es vas electiónis, sancte Paule Apóstole.
℣ You are a vessel of election, holy Paul the Apostle.
℟ Prædicátor veritátis in univérso mundo.
℟ Preacher of truth throughout the whole world.
Orémus.
Deus, qui multitúdinem géntium beáti Pauli Apóstoli prædicatióne docuísti: da nobis, quǽsumus; ut, cuius commemoratiónem cólimus, eius apud te patrocínia sentiámus.
Let us pray.
O God, who through the preaching of the blessed Apostle Paul taught the multitude of the Gentiles: grant us, we pray, that we may experience his patronage before you, whose commemoration we honor.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Commemoratio Sabbato infra Hebdomadam I post Epiphaniam
Commemoration of Saturday within the First Week after Epiphany
Ant. Illúmina nos, Dómine, exémplis Famíliæ tuæ, et dírige pedes nostros in viam pacis.
Ant. Enlighten us, O Lord, by the examples of your household, and guide our feet into the way of peace.
℣ Ponam univérsos fílios tuos doctos a Dómino.
℣ I will appoint all your children as taught by the Lord.
℟ Et multitúdinem pacis fíliis tuis.
℟ And great peace for your children.
Orémus.
Let us pray.
Dómine Iesu Christe, qui, Maríæ et Ioseph súbditus, domésticam vitam ineffabílibus virtútibus consecrásti: fac nos, utriúsque auxílio, Famíliæ sanctæ tuæ exémplis ínstrui; et consórtium cónsequi sempitérnum:
Lord Jesus Christ, who, subject to Mary and Joseph, consecrated the life of the home with inexpressible virtues: grant us, by the help of both, to be instructed in the examples of your holy Family, and to attain their everlasting fellowship.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Who live and reign with God the Father, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Conclusio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℣ May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.
℟ Amen.
℟ Amen.