S. Margaritæ Mariæ Alacoque Virginis
Incipit
℣ Deus ✠ in adiutórium meum inténde.
℣ O God, ✠ come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Allelúia.
Alleluia.
Hymnus
Iam lucis orto sídere,
Deum precémur súpplices,
Ut in diúrnis áctibus
Nos servet a nocéntibus.
Linguam refrénans témperet,
Ne litis horror ínsonet:
Visum fovéndo cóntegat,
Ne vanitátes háuriat.
Sint pura cordis íntima,
Absístat et vecórdia;
Carnis terat supérbiam
Potus cibíque párcitas.
Ut, cum dies abscésserit,
Noctémque sors redúxerit,
Mundi per abstinéntiam
Ipsi canámus glóriam.
Deo Patri sit glória,
Eiúsque soli Fílio,
Cum Spíritu Paráclito,
Nunc et per omne sǽculum.
Amen.
Now in the sun's new dawning ray,
Lowly of heart, our God we pray
That he from harm may keep us free
In all the deeds this day shall see.
May fear of him our tongues restrain,
Lest strife unguarded speech should stain:
His favouring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.
May every heart be pure from sin
And folly find no place therein:
Scant need of food, excess denied,
Wear down in us the body's pride.
That when the light of day is gone,
And night in course shall follow on.
We, free from cares the world affords,
May chant the praise that is our Lord's.
All laud to God the Father be,
All praise, Eternal Son, to thee:
All glory, as is ever meet,
To God the holy Paraclete.
Amen.
Psalmi
Ant. In loco páscuæ * ibi Dóminus me collocávit.
Ant. In a place of pasture * there the Lord has settled me.
Psalmus 22
Psalm 22
22:1 Dóminus regit me, et nihil mihi déerit: * in loco páscuæ ibi me collocávit.
22:2 Super aquam refectiónis educávit me: * ánimam meam convértit.
22:3 Dedúxit me super sémitas iustítiæ, * propter nomen suum.
22:4 Nam, et si ambulávero in médio umbræ mortis, non timébo mala: * quóniam tu mecum es.
22:4 Virga tua, et báculus tuus: * ipsa me consoláta sunt.
22:5 Parásti in conspéctu meo mensam, * advérsus eos, qui tríbulant me.
22:5 Impinguásti in óleo caput meum: * et calix meus inébrians quam præclárus est!
22:6 Et misericórdia tua subsequétur me * ómnibus diébus vitæ meæ:
22:6 Et ut inhábitem in domo Dómini, * in longitúdinem diérum.
22:1 The Lord governs me, and I shall want nothing: * in a place of pasture there he has settled me.
22:2 He has led me up beside the waters of refreshment: * he has converted my soul.
22:3 He has led me on the paths of justice, * for his name's sake.
22:4 For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils: * for you are with me.
22:4 Your rod and your staff: * these have comforted me.
22:5 You have prepared a table before me * against those who trouble me.
22:5 You have anointed my head with oil: * and my inebriating chalice, how excellent it is!
22:6 And your mercy will follow me * all the days of my life:
22:6 And that I may dwell in the house of the Lord, * for length of days.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 71(2-8)
Psalm 71(2-8)
71:2 Deus, iudícium tuum regi da: * et iustítiam tuam fílio regis:
71:2 Iudicáre pópulum tuum in iustítia, * et páuperes tuos in iudício.
71:3 Suscípiant montes pacem pópulo: * et colles iustítiam.
71:4 Iudicábit páuperes pópuli, et salvos fáciet fílios páuperum: * et humiliábit calumniatórem.
71:5 Et permanébit cum sole, et ante lunam, * in generatióne et generatiónem.
71:6 Descéndet sicut plúvia in vellus: * et sicut stillicídia stillántia super terram.
71:7 Oriétur in diébus eius iustítia, et abundántia pacis: * donec auferátur luna.
71:8 Et dominábitur a mari usque ad mare: * et a flúmine usque ad términos orbis terrárum.
71:2 Give your judgment, O God, to the king: * and your justice to the king's son:
71:2 To judge your people with justice, * and your poor with judgment.
71:3 Let the mountains take up peace for the people: * and the hills, justice.
71:4 He will judge the poor of the people, and he will bring salvation to the sons of the poor: * and he will humble the false accuser.
71:5 And he will remain, with the sun and before the moon, * from generation to generation.
71:6 He will descend like rain upon fleece: * and like showers showering upon the earth.
71:7 In his days, justice will rise, with abundance of peace: * until the moon is taken away.
71:8 And he will rule from sea to sea: * and from the river to the limits of the whole world.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Psalmus 71(9-19)
Psalm 71(9-19)
71:9 Coram illo prócident Æthíopes: * et inimíci eius terram lingent.
71:10 Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent: * reges Árabum et Saba dona addúcent.
71:11 Et adorábunt eum omnes reges terræ: * omnes gentes sérvient ei:
71:12 Quia liberábit páuperem a poténte: * et páuperem, cui non erat adiútor.
71:13 Parcet páuperi et ínopi: * et ánimas páuperum salvas fáciet.
71:14 Ex usúris et iniquitáte rédimet ánimas eórum: * et honorábile nomen eórum coram illo.
71:15 Et vivet, et dábitur ei de auro Arábiæ, et adorábunt de ipso semper: * tota die benedícent ei.
71:16 Et erit firmaméntum in terra in summis móntium, superextollétur super Líbanum fructus eius: * et florébunt de civitáte sicut fænum terræ.
71:17 Sit nomen eius benedíctum in sǽcula: * ante solem pérmanet nomen eius.
71:17 Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ: * omnes gentes magnificábunt eum.
71:18 Benedíctus Dóminus, Deus Israël, * qui facit mirabília solus:
71:19 Et benedíctum nomen maiestátis eius in ætérnum: * et replébitur maiestáte eius omnis terra: fiat, fiat.
71:9 In his sight, the Ethiopians will fall prostrate: * and his enemies will lick the ground.
71:10 The kings of Tarshish and the islands will offer gifts: * the kings of Arabia and of Seba will bring gifts.
71:11 And all the kings of the earth shall adore him: * all nations will serve him:
71:12 For he will free the poor from the powerful: * and the poor one who has no helper.
71:13 He will spare the poor and the indigent: * and he will bring salvation to the souls of the poor.
71:14 He will redeem their souls from usuries and from iniquity: * and their names shall be honorable in his sight.
71:15 And he will live, and to him will be given from the gold of Arabia, and they will always adore him: * they will bless him all the day long.
71:16 And there will be a firmament on earth, at the summits of mountains; its fruits will be extolled above Lebanon: * and they will flourish from the city like the grass of the earth.
71:17 May his name be blessed for ever: * may his name remain before the sun.
71:17 And all the tribes of the earth will be blessed in him: * all nations will magnify him.
71:18 Blessed is the Lord, God of Israel, * who alone does wondrous things:
71:19 And blessed is the name of his majesty in eternity: * and all the earth will be filled with his majesty. Amen. Amen.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Ant. In loco páscuæ ibi Dóminus me collocávit.
Ant. In a place of pasture there the Lord has settled me.
Capitulum
Zach 8:19
Zach 8:19
Pacem et veritátem dilígite, ait Dóminus omnípotens.
Love truth and peace, says the Lord Almighty.
℟ Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
℟ Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
℟ Iesu Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
℟ Jesus Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
℟ Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
℟ Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
℟ Iesu Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
℟ Jesus Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
℣ Qui sedes ad déxteram Patris.
℣ Who sits at the right hand of the Father.
℟ Miserére nobis.
℟ Have mercy on us.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Christe, Fili Dei vivi, * Miserére nobis.
℟ Christ, Son of the living God, * have mercy on us.
℣ Exsúrge, Christe, ádiuva nos.
℣ Arise, O Christ, help us.
℟ Et líbera nos propter nomen tuum.
℟ And deliver us for your name's sake.
Oratio
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
Orémus.
Let us pray.
Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti: tua nos hódie salva virtúte; ut in hac die ad nullum declinémus peccátum, sed semper ad tuam iustítiam faciéndam nostra procédant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera.
O Lord God almighty, who have brought us to the beginning of this day: save us today by your power; that on this day we may turn aside to no sin, but that our words may always proceed, our thoughts be directed, and our works ordered, toward the doing of your justice.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
Through our Lord Jesus Christ, your Son: who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
℣ Dómine, exáudi oratiónem meam.
℣ O Lord, hear my prayer.
℟ Et clamor meus ad te véniat.
℟ And let my cry come unto you.
℣ Benedicámus Dómino.
℣ Let us bless the Lord.
℟ Deo grátias.
℟ Thanks be to God.
Martyrologium
Quintodécimo Kaléndas Novémbris
In Bithýnia natális beáti Lucæ Evangelístæ, qui, multa passus pro Christi nómine, óbiit Spíritu Sancto plenus. Ipsíus autem ossa póstea Constantinópolim transláta sunt, et inde Patávium deláta.
Romæ item natális sancti Pauli a Cruce, Presbýteri et Confessóris; qui Congregatiónis a Cruce et Passióne Dómini nostri Iesu Christi nuncupátæ Institútor fuit. Ipsum vero, mira innocéntia ac pæniténtia conspícuum et singulári in Christum crucifíxum caritáte incénsum, Pius Papa Nonus fastis Sanctórum adiúnxit, et eiúsdem festivitátem quarto Kaléndas Maii recoléndam indíxit.
Arénis, in Hispánia, natális páriter sancti Petri de Alcántara, Sacerdótis ex Ordine Minórum et Confessóris; quem, propter admirábilem pæniténtiam múltaque mirácula, Clemens Nonus, Póntifex Máximus, Sanctórum número adscrípsit. Eius autem festum sequénti die celebrátur.
Antiochíæ sancti Asclepíadis Epíscopi, qui fuit unus ex præcláro illórum Mártyrum número, qui glorióse sub Macríno passi sunt.
Neocæsaréæ, in Ponto, sancti Athenodóri Epíscopi, qui fuit frater sancti Gregórii Thaumatúrgi; et, doctrína clarus, in persecutióne Aureliáni, martýrium consummávit.
Sinomovíci, in território Bellovacénsi, sancti Iusti Mártyris, qui adhuc puer, in persecutióne Diocletiáni Imperatóris, sub Rictiováro Prǽside, cápite amputátus est.
Romæ sanctæ Tryphóniæ, quæ Décii Cǽsaris quondam uxor ac sanctæ Vírginis et Mártyris Cyríllæ mater éxstitit; cuius corpus in crypta, iuxta sanctum Hippólytum, sepúltum est.
Apud Auriesville, in statu Neo-Eboracénsi, sanctórum Mártyrum e Societáte Iesu, Isaáci Iogues, Sacerdótis, et Ioánnis de La Lande, Coadiutóris temporális, qui hac et sequénti die ab Iroquénsibus dire necáti sunt, eódem loco ubi, paucis ante annis, Renátus Goupil, et ipse Coadiútor temporális, martýrii palmam consecútus fúerat.
In fínibus Edessénæ regiónis, in Mesopotámia, commemorátio sancti Iuliáni Eremítæ, cognoménto Sabæ, de quo ágitur étiam sextodécimo Kaléndas Februárii.
The Eighteenth of October
In Bithynia, the birth of blessed Luke the Evangelist, who, having suffered much for the name of Christ, died full of the Holy Spirit. His bones were afterwards translated to Constantinople, and from there brought to Padua.
At Rome, likewise the birth of Saint Paul of the Cross, Priest and Confessor; who was the Founder of the Congregation named from the Cross and Passion of our Lord Jesus Christ. Him, renowned for wondrous innocence and penance and inflamed with a singular charity toward Christ crucified, Pope Pius the Ninth enrolled in the register of the Saints, and appointed his feast to be celebrated on the twenty-eighth of April.
At Arenas, in Spain, likewise the birth of Saint Peter of Alcantara, Priest of the Order of Friars Minor and Confessor; whom, on account of his admirable penance and many miracles, Pope Clement the Ninth, Supreme Pontiff, enrolled among the Saints. His feast, however, is celebrated on the following day.
At Antioch, Saint Asclepiades, Bishop, who was one of the number of those illustrious Martyrs who suffered gloriously under Macrinus.
At Neocaesarea, in Pontus, Saint Athenodorus, Bishop, who was the brother of Saint Gregory the Wonderworker; and, renowned for learning, completed his martyrdom in the persecution of Aurelian.
At Sinomovicum, in the territory of Beauvais, Saint Justus, Martyr, who while still a boy, in the persecution of the Emperor Diocletian, under the Governor Rictiovarus, was beheaded.
At Rome, Saint Tryphonia, who was once the wife of the Caesar Decius and the mother of the holy Virgin and Martyr Cyrilla; whose body was buried in a crypt beside Saint Hippolytus.
At Auriesville, in the State of New York, the holy Martyrs of the Society of Jesus, Isaac Jogues, Priest, and John de La Lande, temporal Coadjutor, who on this and the following day were cruelly slain by the Iroquois, at the same place where, a few years before, René Goupil, himself also a temporal Coadjutor, had obtained the palm of martyrdom.
On the borders of the region of Edessa, in Mesopotamia, a commemoration of Saint Julian the Hermit, surnamed Saba, who is also commemorated on the seventeenth of January.
Pretiosa
℣ Pretiósa in conspéctu Dómini.
℣ Precious in the sight of the Lord.
℟ Mors Sanctórum eius.
℟ The death of his Saints.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.
May holy Mary and all the Saints intercede for us to the Lord, that we may merit to be helped and saved by him, who lives and reigns for ever and ever.
℟ Amen.
℟ Amen.
Capitulum
℣ Deus in adiutórium meum inténde.
℣ O God, come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
℣ Deus in adiutórium meum inténde.
℣ O God, come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
℣ Deus in adiutórium meum inténde.
℣ O God, come to my assistance.
℟ Dómine, ad adiuvándum me festína.
℟ Lord, make haste to help me.
℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℣ Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit.
℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
℟ As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end. Amen.
Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name: thy kingdom come: thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses, as we also forgive those who trespass against us:
℣ Et ne nos indúcas in tentatiónem:
℣ And lead us not into temptation:
℟ Sed líbera nos a malo.
℟ But deliver us from evil.
℣ Réspice in servos tuos, Dómine, et in ópera tua, et dírige fílios eórum.
℣ Look upon your servants, O Lord, and upon your works, and direct their children.
℟ Et sit splendor Dómini Dei nostri super nos, et ópera mánuum nostrárum dírige super nos, et opus mánuum nostrárum dírige.
℟ And let the brightness of the Lord our God be upon us; direct the works of our hands upon us, and the work of our hands, direct it.
Orémus.
Let us pray.
Dirígere et sanctificáre, régere et gubernáre dignáre, Dómine Deus, Rex cæli et terræ, hódie corda et córpora nostra, sensus, sermónes et actus nostros in lege tua, et in opéribus mandatórum tuórum: ut hic et in ætérnum, te auxiliánte, salvi et líberi esse mereámur, Salvátor mundi: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
Be pleased to direct and sanctify, to rule and to govern, O Lord God, King of heaven and earth, this day our hearts and our bodies, our senses, our words, and our actions, in your law and in the works of your commandments: that here and in eternity, with your help, we may merit to be saved and free, O Savior of the world: who live and reign for ever and ever.
Lectio brevis
℣ Iube, Dómine, benedícere.
℣ Grant a blessing, O Lord.
Benedictio. Dies et actus nostros in sua pace dispónat Dóminus omnípotens.
Benediction. May the almighty Lord direct our days and deeds in his peace.
℟ Amen.
℟ Amen.
Sap 4:1
Sap 4:1
O quam pulchra est casta generátio cum claritáte! Immortális est enim memória illíus, quóniam apud Deum nota est, et apud hómines.
O how beautiful is the chaste fruit of purity! For its remembrance is immortal, because it is observed both with God and with men.
Conclusio
℣ Adiutórium nostrum ✠ in nómine Dómini.
℣ Our help ✠ is in the name of the Lord.
℟ Qui fecit cælum et terram.
℟ Who made heaven and earth.
℣ Benedícite.
℣ Bless us.
℟ Deus.
℟ God.
Benedictio. Dóminus nos benedícat, ✠ et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
Benediction. May the Lord bless us, ✠ and defend us from all evil, and lead us to eternal life. And may the souls of the faithful rest in peace through the mercy of God.